-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в oprichnik46

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 13.02.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 1612







ибо всё из Нeго, через Него, и к Нему ( рим. 11:36 )



PlagiatNIK.ru - Ник oprichnik46 защищен.


ПРЕДПОСЛЕДНИЙ РУССКИЙ ПРАВОСЛАВНЫЙ АНТИГЛОБАЛИСТ



В начале был Круг, и Круг был у Круга, и Кругом был Круг


« КРУГОВАЯ ТЕО-ЛИНГВОКОНЦЕПЦИЯ »

© С******** В******** Ю******** © "Вокруг Слова"


В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Всё чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть. В нём была жизнь, и жизнь была свет человеков, и свет во тьме светит, и тьма не объяла его. .... и Слово стало плотию и обитало с нами .... (Иоанн 1,1)

"Но каждому дается проявление Духа на пользу. Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом; иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом; иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков" (1Кор.12:7-10).

«Бог не только всё сотворил, но и держит всё Своим Словом» (Ап. Пав. Евр. 1:3)

«не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих» (Матф. 4:4; Втор. 8.3)

"Всё в мире есть тайна Божия и символ. Символ Слова, ибо откровение Слова. Весь мир есть Откровение, - некая книга неписанного откровения." Бог Слово есть некий таинственный круг сил и мыслей... и, во-вторых, это - прообразы вещей ("парадигмы") ( Преподобный Максим Исповедник ) И в Слове и через Слово познается Бог Троица. Через Слово весь мир таинственно пронизан Троическими лучами. В каждой вещи можно узнать неразлучные действия Трёх Ипостасей. ( М. Исповедник )



Солнечный круг есть подобие Бога Отца; В нём, в солнце, три вещи: круг, сияние и теплота ( св. Кирилл ).

Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть, и был, и грядет, Вседержитель. Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний ( Апокалипсис, 1:8; 1:10 Иоанн Богослов )

Ибо всё из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь. ( Св. Ап. Павел. Рим. 11:36 )
В «Строматах» Климент Александрийский сравнивает Логос с кругом, в котором Его силы как бы «свиваются», а Его начало и Его конец (A и W) сливаются, не оставляя между собой «ни расстояния, ни интервала» (PG. 9 . col. 1365).

Одним Он движим, другое же Он движет, то есть как бы Сам Себя с Собою сводит и к Себе двигает. Так что Желанным и Любимым Его зовут как Прекрасное и Добро, Любовью же и Приязнью - поскольку Он является Силой, движущей и при том возводящей к Себе, единственному Самому по Себе Прекрасному и Добру, представляющему Собой как бы изъяснение Себя через Себя, благой выход из запредельного единства, простое, непроизвольное, импульсивное движение любви, предсуществующее в Добре, из Добра изливающееся сущему и вновь в Добро возвращающееся. В чем преимущественно и проявляется Его бесконечная и безначальная божественная Любовь, как некий вечный круг, по которому посредством Добра, из Добра, в Добре и в Добро совершается неуклонное движение, в одном и том же одним и тем же образом всегда происходящее, пребывающее и возобновляющееся. ( Дионисий Ареопагит )



«Тем, которые умствуют, что материя безначальна, равно как и идеи, или собезначальна Творцу всего Богу, вопреки рекшему: небо и земля прейдут, словеса же Моя не прейдут, полагают, что небо и земля, и прочие творения вечны и безначальны, и останутся неизменными, тем, говорим, сами наводят на головы свои проклятие Божие: анафема» ( постановление Константинопольского Собора 1081г )



Но вот и человек, которого Бог создал существом разумным, чтобы он, познавая сотворенное, прославлял премудрого Творца, вот и человек устрояет небольшой шар, который в руках человека знающего обращается подобно тому как Бог движет небесами.
<... остаётся констатировать, что в современных работах отсутствует как точное определение родства языков, так и процедура доказательства... > © Старостин С.А.

« тот, кто обращает внимание, каким образом произошло изменение звуков, легче сможет обнаружить происхождение слов. » © грамматик Варрон
« К слову сказать, ОКРУГЛОЕ - наиболее распространенный в языках семотип как с точки зрения формальных средств его реализации, так и в отношении семантической плодовитости. » © Михалев А.Б. ( фоносемантические универсалии )


Православные праздники
ф р и к - з о н а


п о п ф и л о л о г и я












Locations of visitors to this page

небо – престол Мой, а земля – подножие ног Моих

Четверг, 03 Декабря 2020 г. 13:22 + в цитатник

Ис.66:1.
Так говорит Господь: небо – престол Мой, а земля – подножие ног Моих; где же построите вы дом для Меня, и где место покоя Моего?
смотреть в большем разрешении →

Метки:  

значение этимология слова КРОВь МЕДь ( vr санскрит )

Четверг, 05 Ноября 2020 г. 17:50 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «значение этимология слова КРОВь МЕДь»
Примечания. Концепт крови и железа заключается в семиотике «солнце - свет > красный цвет > кровь [красная] - медь [красная]». Концептуальная фоносемантика гласных: «a» > «u» > «o».
Переклады: sun - солнце, light - свет, red colour - красный цвет, blood - кровь, copper - медь, gold - золото, iron - железо, brass - латунь, жёлтая медь. to redden - краснеть, красить в красный цвет. painter - живописец, художник, маляр.

проводка:
VaRa → VRka => _Rаka ( > _RLаkta → _Rаñjati ) > _Ruca => _Roka > _RLohita
примечания:
реконструкт - «*» | диарэзия - (_) | суффикс - [k]
лексикология:
этимология слов rakta - rohita - lohitā ( кровь [красная] ) - rakta - lohita - loha ( медь [красная] ) - этимон vara ( круг ), значение слов - vrka - ( солнце - свет ). корень слов - VR, корневые морфемы слов - _R - _L, основы слов - _Rk - _Lh.
семантика:
*VoR ( круг в протэтике ) > VaRa (санскр. circle ) → VRka (санскр. the sun; the moon ) => Rāka (санскр. the sun; full moon ) > Ruca (санскр. light, lustre, beauty; liking, desire ) => Roka (санскр. light, lustre, brightness, splendour ) > Rohita (санскр. mfn. red, reddish; a red or chestnut horse; blood ), Rohit (санскр. the sun; a red deer or a red mare; a woman in her courses; a kind of creeper ), Rohitarū (санскр. the red colour ), Rohinikā (санскр. a woman with a red face [either from anger or from being coloured with pigments] ), Rokya (санскр. blood ) | => Lohita (санскр. red [the colour], redness; a snake, serpent; mfn. red, red-coloured, reddish; made of copper, copper, metal ), Lohitatī (санскр. redness ), Lohitatva, Lohitman (санскр. redness, red colorour ), Loha (санскр. red metal, copper; blood; the red goat; mfn. red, reddish, copper-coloured; made of copper; made of iron ), Lohya, Lohaka (санскр. brass ), Lohāja (санскр. the red goat ), Lohanīkā (санскр. red glow or lustre ), Lohinī (санскр. any red substance ), Lohitā (санскр. blood; ruby; red sanders; a kind of sandal-wood ), Lohitaka (санскр. a ruby; the planet mars; mfn. red, of a red colour, reddish ), Lauhitya (санскр. red colour, redness ), Lauhā (санскр. a metal or iron cooking-pot, kettle, pan; iron, metal ), Lauha (санскр. mfn. made of copper or iron or any metal, coppery, iron, metallic; red; belonging to or coming from the red-coloured goat; iron, metal; a metal or iron cooking-pot, kettle, pan ), Lohitiman (санскр. red colour, redness ), Lohakitta, Loharaja, Lohaja, Lauhaja, Lohamala, Lauhamala (санскр. rust of iron ), Loṣta (санскр. rust of iron ), Lohakāra (санскр. worker in iron, smith, blacksmith ), Lohakīla (санскр. an iron bolt ), Lohanāla (санскр. an iron arrow ), Lohitagātra (санскр. "red-limbed" name of skanda ), Lohitāhi (санскр. a red snake ), Lohitāja (санскр. a reddish he-goat ), Lohitājā (санскр. a reddish she-goat ), Lohitikā (санскр. a partic. vein or artery ), Lohitadrapsa (санскр. a drop of blood ), Lohitamaya (санскр. mfn. blood-red ), Lohitarāga (санскр. a red colour, redhue ), Lohitatva (санскр. redness, red colour ), Lohitāyas(a) (санскр. "red metal", copper ), Lohitazatapattra (санскр. a red lotus-flower ), Lohitāzoka (санскр. a red-flowering ), nīlaLohita (санскр. mfn. darkblue and red, purple, dark-red; a mixture of blue and red, a purple colour ), atiLohita (санскр. mfn. very red ), Lohaja (санскр. bell-metal ), anyaLoha (санскр. brass-metal ), saLohita (санскр. mfn. having the same blood; coloured blood-red ), kapiLoha, hamsaLohaka (санскр. brass ), kapilaLoha (санскр. kind of brass ), suLohaka (санскр. good metal, brass ), raviLoha (санскр. "sun-metal", copper ), vahniLoha(ka) (санскр. "fire-like iron", copper ), pītaLoha (санскр. yellow metal ), kālaLoha (санскр. iron ), krṣiLoha (санскр. "plough-metal", iron ), taptaLoha (санскр. "glowing iron", name of hell ), sāraLoha (санскр. "essence of iron", steel ), mahaLoha (санскр. "great iron", magnetic iron ), sarvaLoha (санскр. an iron arrow ), suLohita (санскр. beautifull red colour )
Lohita (санскр. red [the colour]; etc. ) → Lohitati (санскр. to be or become red ), Lohitāyati -te (санскр. to be or become red, to redden )
VRka (санскр. the sun; moon ) => Rāka (санскр. the sun; full moon ) > Rakta (санскр. red colour; safflower; blood; copper; saffron; mfn. reddened, red, crimson; coloured, dyed, painted; excited, affected with passion or love, impassioned, enamoured, charmed with, attached or devoted to; beloved, dear, lovely, pleasant, sweet; fond of play, engaging in pastime, sporting ), Raktakā (санскр. redness; the nature of blood; the being affected by passion ), Raktaka (санскр. a red garment; a redflowering moringa; mfn. red; passionately attached to, fond of, enamoured; pleasing, amusing; bloody ), Raktiman (санскр. redness, redcolour ), Rakti (санскр. pleasingness, loveliness; affection, attachment, devotion ), Raktatva (санскр. redness ), Raktr (санскр. a dyer, painter ), Raktatā (санскр. redness; the nature of blood; the being affected by passion ), Raktakumuda, Raktamandala, Raktāmburuha, Raktapadma, Raktasaugandhika, Raktavārija, Raktamala (санскр. a red lotus flower ), Raktamalinī (санскр. a group of red lotus flower ), Raktapuṣpa (санскр. a red flower ), Raktāzoka, Raktazigru (санскр. red-flowering ), Raktāmzuka (санскр. a red ray of light; a red garment ib. ), Raktakrīna, Raktazyīma (санскр. mfn. dark red ), Raktanīla (санскр. mfn. blue-red ), Raktīkṣa (санскр. mfn. red-eyed, having red or blood-shot eyes; a buffalo ), Raktabindu (санскр. a red spot forming a flaw in a gem; a drop of blood ), Raktajihva (санскр. mfn. red-tongued; a lion ), Raktalocana (санскр. "red-eyed", a pigeon ), Raktāruna (санскр. mfn. blood-red, red as blood ), Raktavarna (санскр. gold; red colour or the colour of blood; mfn. red-coloured ), Raktāmbupūra (санскр. a stream or flow of blood ), Raktapa, Raktapātā (санскр. a leech ), Raktapatana (санскр. a flow of blood ), anuRakti (санскр. affection, love, devotion ), atiRakta (санскр. mfn. very red ), āRakta (санскр. mfn. reddish ), āRaktam (санскр. red sandal-wood )
Rakta (санскр. red colour; etc. ) => Lakta (санскр. red )
Rakta (санскр. red colour; etc. ) > Rukma (санскр. gold; iron; "what is bright or radiant", an ornament of gold, golden chain or disc ), Rukmakāraka (санскр. a worker in gold, goldsmith ), Rukmasteya (санскр. stealing gold )
Rakta (санскр. red colour; etc. ) → Rañjati, Rajati -te (санскр. to be dyed or coloured, to redden, to grow red, to glow; etc. ), Rañjayati, Rajayati -te (санскр. to dye, to colour, to paint, to redden, to illuminate; to rejoice, to charm, to gratify, to conciliate ) Rañjaka (санскр. a colourist, dyer, painter; mfn. colouring, dyeing; exciting passion or love, charming, pleasing ), Rañjakī (санскр. a female colourer ), Rañjana (санскр. the act of colouring or dyeing; colour, dye, paint; the act of pleasing, delighting, conciliating, giving pleasure; red arsenic; saffron; red sandalwood; cinnabar ), Rjra (санскр. mfn. red, reddish, ruddy ), Rajana (санскр. mfn. colouring, dyeing; a day )
Rañjati (санскр. to be dyed or coloured, to redden, to grow red, to glow; etc. ) > Lāñchati (санскр. to mark, to distinguish, to characterize ), Lacchati (санскр. to mark ) → Lañchana (санскр. a mark, sign, token [ifc.= marked or, characterized by, furnished or provided with]; a mark of ignominy, stain, spot; a name, appellation ) → Lañchanyati (санскр. to become a mark or sign )
VRka, *VaRka (санскр. the sun ) => aRka (санскр. the sun; a ray, flash of lightning; fire; copper ) > aRuṣas (санскр. the sun, the day ), aRuṣa (санскр. red reddish [the colour of agni and his horses, of cows, of the team of ushas, the asvins, &c.] ), aRuṣī (санскр. the dawn; a red mare [a name applied to the team of agni and ushas, and to agni's flames] ), aRjuna (санскр. mfn. white, clear [the colour of the day]; of the dawn; of the lightning; of the milk; of silver; the white colour ), aRjunī (санскр. a cow ), aRjunam (санскр. silver, gold )
Rāka (санскр. the sun ) => Ra, (санскр. brightness, splendour; fire, heat; gold; etc. )
фоно-семантика:
VR > VR[k] > _R/L[k > ñ > _ ] / > _L[c > k] > _R/L[h]
© С.В.Ю. © «Вокруг Слова» «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова КРОВь МЕДь ( санскрит / sanskrit )

Метки:  

значение этимология слова ВОЛЯ ( vr санскрит )

Среда, 28 Октября 2020 г. 17:44 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «значение этимология слова ВОЛЯ»
Примечания. Концепт воли и желания заключается в солярной семиотике - «солнце - свет > воля - желание»: «aga (sun) - agās (fire) > āzā (wish, desire) - āzas (wish, desire) - īṣ (wish)» - «rāka (sun) > ruc (light > wish)» - «zobhā (lustre > wish». Альтэрнативная семантика: vaza (wish) > *vasa (wish). Альтэрнативная семантика основанная на движении приближения: dadhati (to give; to seize, to take hold of; to obtain, etc.) > laṣati -te (to wish, to desire, to long for; to strive after, to approach).
Переклады: sun - солнце, light - свет, wish - желание, will - воля, желание, desire - желание, предмет желания. to wish - желать, to will - желать, хотеть, to desire - желать, требовать.

проводка:
VRtta → Bha_tsu ( => Va_za → Va_ti => La_ati
примечания:
реконструкт - «*» | диарэзия - (_) | суффикс: [t] | постспирант: -h
лексикология:
этимология слов vaza ( воля, желание [пыл] ) - этимон vrtta - vartula ( круг ), значение слова - bhātu - bhāsu (солнце). корень слова - VR, корневая морфема слова - V_ , основа слова - V_z.
семантика:
*VoR(ot) ( круг в протэтике ) > VaRtula, VRtta (санскр. circle ) → Bhātu (санскр. sun ) => Bhāsu (санскр. sun ) > Bhās (санскр. light, ray of light, lustre, brightness; "receptacle or lord of rays of light", the sun; an image, reflection shadow; glory, splendour, majesty; wish, desire ), Bhāsa, Bhāsas (санскр. light, brightness, lustre ) > Vaza (санскр. will, wish, desire ) → Vaṣti (санскр. to wish, to desire, to long for, to be fond of, to like; to will, to command; etc. [fut. vaziṣyati, intens. vāvazyate] ), Vāzayati (санскр. to cause to desire &c.; to get in one's power, to subject ) → Vazana (санскр. wishing, desiring, willing &c. ), Vazitr (санскр. mfn. having one's will free, independent ), Vazi (санскр. subjugation, fascination, bewitching, holding others in magical submission to the will ), Vazitva (санскр. freedom of will, the being one's own master; power or dominion over; the supernatural power of subduing to one's own will &c.; mastery of one's self, self-command; subduing by magical means, fascinating, bewitching ), Vazitā (санскр. subjugation, dominion; the supernatural power of subduing all to one's own will, unbounded power of ), Vaziman (санскр. the supernatural power of subduing to one's own will ), Vazya (санскр. a dependent, slave ), Vazyā (санскр. the supernatural power of subjecting to one's own will, any act [such as the repetition of spells) performed with that object] ), Vazāsanugā (санскр. a male or female servant ), Vāzitā, Vāsitā (санскр. a cow desiring the bull [also applied to other animals desiring the male, esp. to a female elephant]; a woman, wife )
Vaṣti (санскр. to wish, to desire ) => Laṣati -te (санскр. to wish, to desire, to long for; to strive after, to approach [fut. laṣiṣyati, intens. lālaṣyate]), Lāṣayati (санскр. to exercise an art ) → Laṣana (санскр. mfn. one who desires or longs for ) | > abhiLaṣati (санскр. to desire or wish for, to covet, to crave ) → abhiLaṣita (санскр. desire, wish, will ), abhiLāṣa (санскр. desire, wish, covetousness, affection ), abhiLaṣana (санскр. craving after, desiring ), manobhiLaṣa (санскр. the heart's desire or wish ) | > samabhiLaṣati (санскр. to long for, to be eager for )
Bhāsa (санскр. light, brightness, lustre ) > *Vasa (санскр. wish, desire ), aVas (санскр. wish, desire [as of men for the gods &c., or of the waters for the sea] ), Vasāra (санскр. wish, purpose ) | → Vasati -te (санскр. to have sexual intercourse ), Vāsayati -te (санскр. to cause to have sexual intercourse ), Vāsayati (санскр. to love; to etc. ) → Vāsanā (санскр. thinking of, longing for, expectation, desire, inclination; etc. ) | => Vesati (санскр. to desire, to love; to etc. )
фоно-семантика:
VR > VR[t] > Bh_[t > s] > V_[z > ṣ] > L_[ṣ]
© С.В.Ю. © «Вокруг Слова» «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ВОЛЯ ( санскрит / sanskrit )

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

значение этимология слова САБЛЯ СКОБЕЛь СКРЕБОК ЧЕРПАК

Вторник, 06 Октября 2020 г. 17:25 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова САБЛЯ СКОБЕЛь СКРЕБОК ЧЕРПАК»
Примечания: Как выясняется ниже, родословная оружия «сабля» напрямую восходит к плотницкому инструменту «скобель» - «скобль», и как это зачастую бывает в миру, из изначально скребущего орудия труда плотника оно перешло в секущее оружие воина. Аналогия - «тесак», которое изначально имеет свойство тесания, которое можно употреблять и как орудие и как оружие. Итак, характер преобразования орудия в оружие уяснён, осталось уяснить фонетические преобразвания из скобеля в саблю. Во-первых, это ассибиляция звука «к» > «с» в начальном бифоне: «ск» > «сс». Во-вторых, это фузия призвука сибилянта «с-» и звука сибилянта «-с» в один звук сибилянт: «с+с» > «с». При ассибиляции согласного последующий гласный «о» имеет правило переходить в «а». Например: «корябать» > «царапать». Суффикс «л» и окончание «я» в слове 'сабля' недвусмысленно отсылет нас к ещё одному орудию гребли «гребля». Далее. Важно отметить и понять, что при сочетаниях губных звуков «в» - «б» - «п» - «м» с плавным звуком «л» в основе слов типа «правлю» и «ставлю», плавный звук «л» имеет характер призвука после губных звуков, и который необходим для более удобной артикуляции в потоке речи: любить > люблю, лупить > луплю, ловить > ловлю, ломить > ломлю. Поскольку плавный звук «-л» в комплексе бифонов «вл» - «бл» - «пл» - «мл» является призвуком губных звуков, то внутрь этих комплексов никаких иных звуковых вставок не допускается, и исходя из этого понятно, что призвук «-л» не несёт на себе некой морфологической функции суффикса. Академическая же наука, вещающая о гипотетическом возникновении речи у гоминида, мыслит, как обычно, в ложном направлении > «л - эпентетикум», путая абсолютно всё что только возможно, цитата: «губные согласные б, п, в, м не могли быть мягкими и в положении перед *j, выделяя вставочный согласный l’, образовывали сочетания бл’, вл’, пл’, мл’: *korabjь > корабль; *zemja > земля; *lowja > ловля; *zatopjenъ > затопленъ». Данное сочетание губных и плавного можно наблюдать в следующих глаголах настоящего времени единственного числа первого лица: «храплю, сиплю, скриплю, шиплю, шумлю, гремлю, глуплю, туплю, скорблю, терплю»; «приемлю, внемлю, дремлю, громлю, кормлю, дымлю, томлю, щемлю, хамлю, срамлю, стремлюся, прямлю, коплю, кроплю, сплю, воплю, луплю, креплю, щиплю, треплю, тороплю, скоплю, колеблю, граблю, грублю, трублю, дроблю, рублю, гроблю, гублю, гноблю, долблю, дублю, тереблю, дыблю, роблю, славлю, словлю, молвлю, давлю, становлю, травлю, кривлю»; «прибавляю, потребляю, обновляю, являю, оставляю, оживляю, удивляю, отрезвляю, оскопляю, ослепляю, цепляю, окормляю, защемляю, оскорбляю, ослабляю, огрубляю». Также надо отметить и усвоить, что в инфинитиве «-сти» таких глаголов как - «гребсти» - «скребсти» - «eбcти», звук «с» является призвуком звука «т».

проводка:
▪ *KoR(ov) (круг) → KaRbati > КоРябать ( => сКо_блить → сКо_бель => сСа_бля ) => сКРебать ( → сКРебок ) => ГРебать ( → ГРебок ) => ЧеРпать → ЧеРпак
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) | пресибилянт: с- | суффикс - [б] | постлатерал: -л
лексикология:
этимология слов сабля, скобель, скребок, гребок, черпак - этимон *kor ( круг ). значение слов - karbati ( двигать ). корень слов √ - КР, корневые морфемы слов - сС_ - сК_ - сКР - ГР - ЧР, основы слов - сС_б - сК_б - сКРб - ГРб - ЧРп.
семантика:
*KoR(ov) ( круг в протэтике ) → KaRbati (санскр. to go, to move; to approach ) [ GaRbati (санскр. to go, to move ) ] > КоРябать -ся ( двигать -ся трением, скоблить, царапать, скрести ) => по- за- до- под- вы- ис- от- об- о- про- со- пере- сКоблить -ся, сКабливать ( двигать -ся трением, карябать, царапать, скрести, строгать, тесать, чесать, брить. перен. чистить ) сКобель ( скобель. орудие скобления, то чем скоблят, скребут. нож, тесак, струг, скребок, скребло ), сКобль ( церк.-сл. скобель ), сКоблило ( скребло, скрябка, скобилка, ножичек для скобления ), сКобелка ( лучковый нож ), сКобель, сКобень ( человек скобления, тот кто скоблется, скребётся, чешется ), сКоблила ( человек скобления, тот кто скоблит, скребёт ), сКобление ( действие по глаголу )
сКобель ( нож, тесак, струг, скребок, скребло ) => сСабля ( сабля. орудие скобления, тесания, то чем скоблят, скребут. далее оружие. тесак, нож ), сСабельщик ( сабельщик. человек сабли, тот кто производит сабли. сабельный мастер )
КоРябать ( двигать -ся трением, скоблить, царапать, скрести ) => до- за- вы- по- на- о- от- под- пере- при- про- со- сКРебать -ся, сКРебывать -ся, сКРебнуть ( двигать -ся трением, скоблить, царапать, скрести, скрябать, драть, чесать, гребать ) сКРебок ( скобель. орудие скобления, то чем скоблят, скребут. нож, тесак, струг, скребок, скребло ), сКРебочек, сКРебач, сКРебальник, сКРебалка, сКРебелка, сКРебушка, сКРебло, сКРебало ( орудие скребения, то чем скребут, скоблят ), сКРебение, сКРёб, сКРёбка ( действие по глаголу )
сКРебать ( двигать -ся трением, скоблить, скрести, скрябать, драть, чесать, гребать, царапать ) => до- за- вы- по- на- о- от- под- пере- при- про- со- сКРебсти -ся, сКРести -ся ( двигать -ся трением, скоблить, скрести, скрябать, драть, чесать, гребать, царапать )
сКРебать ( двигать -ся трением, скоблить, скрести, скрябать ) => сКРябать ( двигать -ся трением, скоблить, скрести, скрябать ) → сКРябка ( орудие скребения, то чем скребут, скоблят )
сКРебать ( двигать -ся трением, скоблить, скрести ) => Щипать ( двигать -ся трением, скоблить, скрести. коза щиплет траву; омоним щипать [жать, щемить] )
сКРебать ( двигать -ся трением, скоблить, скрести, скрябать, драть, чесать, гребать, царапать ) => до- за- вы- по- на- о- от- под- пере- при- про- с- раз- ГРебать -ся, ГРебывать, ГРебнуть ( двигать -ся трением, скоблить, скрести, скрябать, чесать ) ГРебень ( орудие чесания, то чем чешут, скребут. чесало, расчёска, скребок ), ГРебок, ГРебь, ГРебля ( орудие гребенья, гребли, то чем гребут. весло ), ГРебец ( человек гребли, тот кто гребёт ), ГРебля, ГРебенье ( действие по глаголу ), ГРебок ( однократное действие по глаголу )
ГРебать ( двигать -ся трением, скоблить, скрести, скрябать, чесать ) => ГРебсти -ся, ГРести -ся ( двигать -ся трением, скоблить, скрести, скрябать )
ГРебать ( двигать -ся трением, скоблить, скрести, скрябать, чесать ) => до- за- вы- по- на- ис- от- под- пере- рас- с- ЧеРпать -ся, ЧеРпывать -ся, ЧеРпнуть ( двигать -ся трением, скоблить, скрести, гребать, царапать ) ЧеРпак ( орудие черпания, то чем черпают, скребут, гребут. сосуд для черпания, ковш, скребок, гребок ), ЧеРпалка, ЧеРпальце, ЧеРпан, ЧеРпало ( орудие черпания, то чем черпают, скребут, гребут. сосуд для черпания, ковш, скребок, гребок ), ЧеРпатель, ЧеРпала, ЧеРпальщик ( человек черпания, тот кто черпает ), ЧеРпание, ЧеРп, ЧеРпка ( действие по глаголу )
КоРябать ( двигать -ся трением, скоблить, царапать, скрести ) => за- до- на- вы- про- по- рас- ис- ЦаРапать -ся, ЦаРапывать, ЦаРапнуть ( двигать -ся трением, скоблить, корябать, скрести ) → ЦаРапина ( извод царанья, то что царапанно. рана, ссадина, метка ), ЦаРапанье ( действие по глаголу )
КоРябать ( двигать -ся трением, скоблить, царапать, скрести ) => вс- с- вы- до- за- ис- на- над- от- под- рас- КоЛупать -ся, КоЛупывать ( двигать -ся трением, корябать, скрести ) → КоЛупанье ( действие по глаголу )
КоРябать ( двигать -ся трением, скоблить, царапать, скрести ) => сКоРябать ( двигать -ся трением, царапать, скрести )
сКРебать ( двигать -ся трением, скоблить, скрести, и т.д. ) → сКРип ( ♪ звук срябанья, скобления, трения ) за- сКРипеть, сКРыпеть ( ♪ издавать скрип, звучать скрипом ) → сКРипун, сКРыпун ( человек скрипа, тот кто издаёт скрип, скрипит, скрипает ), сКРипка, сКРыпка ( смычковое орудие скрипа, то что издаёт скрип, скрипит. музыкальный инструмент ), сКРипач ( человек скрипки, тот кто издаёт скрип на скрипке ), сКРипение ( действие по глаголу )
фоно-семантика:
КР > КР[*в > б] > сКР[б > _] > сК_[б(л) > п(л)] > сС_[б] | сКР[б] > ГР[б > _] > ЧР[п] | КР[б] > ЦР[п] / > КЛ[п] | сКР[б] > Щ_[п]
© С.В.Ю. © «Вокруг Слова» «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова САБЛЯ СКОБЕЛь СКРЕБОК ЧЕРПАК

Метки:  

Понравилось: 3 пользователям

значение этимология слова СОЛНЦЕ ЛУНА ( vr санскрит )

Пятница, 02 Октября 2020 г. 13:35 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «значение этимология слова СОЛНЦЕ ЛУНА»
Примечания. Концепт счастья заключается в семиотике: «солнце > счастье». Ещё. На примере двусложного слова «bhoga», необходимо отметить такое нечастое фонетическое явление как сдвиг конечного гласного первого слова «a > o» при случении его со вторым словом, как то: «yazas (glory) > yazodhāman (site or adobe of glory)» - «mahas (might) > mahodaya (great fortune or prosperity)» - «manas (thought) > manojava (the speed or swiftness of thought)» - «medas (lymph) > medoja (produced by medas)» - «vedas (knowledge) > vedodaya (origin of the veda)» - «ojas (power) > ojodā (granting power)» - «tejas (light) > tejorāzi (mass of splendour)» - «tapas (religious austeryti) > tapobala (the power acquired by religious austerities)» - «rahas (a secret) > rahogata (secret)» - «ayas (iron) > ayomala (rust)» - «uṣas (light) > uṣorāga (morning light) - «rādhas (favour) > rādhodeya (bestowal of gifts or favour) - «uras (breast) > uroja (breast)» - «saras (water) > saroruh (lotus)» - «pāthas (water) > pāthoja (lotus)» - «kazas (water) > kazojū (hastening to the water)» - «cetas (mind) > cetovikāra (disturbance of mind)» - «vāsas (a garment) > vāsoyuga (a pair of garments)» - «vacas (voise) > vacohara ("receiver of words", a messenger)» - «puras (ind. first) > purogava (a leader)» - «tatas (from that) > tatonidāna (caused by that)» - «itas (from that) > itogata (from hence)». Как видим, в данной семантической паре отсутствует формант «s»: «ratha (chariot) > rathodhava (chariots horse)». Однако же, оный формант «s» наблюдается в слове «rathaspati ("lord of chariots", a deity presiding over chariots)», рядом с которым в словаре Уильямса стоит пометка - probl. (проблема). Из чего следует, что тут нет никакой проблемы, а есть утраченная форма «rathas» ! В иных парах тоже отсутствует формант «s» - «zaza (rabbit) > zazorna (rabbit)» - «rasa (milk) > rasottama (milk)» - «zuka (parrot) > zakodara (a parrot's belly)», из чего следует, или формант «s» ранее был, или наличие его не обязательно.
Переклады: sun - солнце, light - свет, shine - свет, сияние, блеск, глянец, lustre - блеск, сияние, глянец, glitter - блеск, сверкание, ray - луч, beam - сияние, луч, splendour - блеск, brightness - яркость, happiness - счастье, welfare - благосостояние, благополучие, prosperity - благосостояние, процветание. to light - светить, to shine - светить, сиять, блестеть, to glitter - сверкать, блестеть, to beam - сиять, излучать.

проводка:
VRtta → Bha_tnu ( => Bha__ => zuBha__ → zoBh__ate ) => BhVa_su ( → Bha_sati ) => VLa_sati
примечания:
реконструкт - «*» | диарэзия - (_) - (_) | суффикс: [t] | постспирант: -h
лексикология:
этимология и значение слов bhatu - bha - varnu - rta ( солнце ) - этимон vrtta ( круг ). корень слов - VR, корневые морфемы слов - Bh_ - VR - _R, основы слов - Bh_t - Bh_ - VRn - _Rt.
семантика:
*VoR(ot) ( круг в протэтике ) > VaRtula, VRtta (санскр. circle ) Bhātu (санскр. sun ) => Bhā (санскр. the sun, star; light or a beam of light, lustre, splendour, brightness ), Bhāsura (санскр. mfn. shining, radiant, bright, splendid; a crystal ), Bhāsvara (санскр. shining, brilliant, bright, resplendent; the sun ), Bhāna (санскр. appearance, evidence, perception ), Bhaga (санскр. sun ib.; the moon; name of a rudra; good fortune, happiness, welfare, prosperitydignity, majesty, distinction, excellence, beauty, loveliness; love, affection, sexual passion, amorous pleasure, dalliance ), Bhāga (санскр. bhā+ga: a part, portion, share, allotment, inheritance [in ved. also = lot, esp. fortunate lot, good fortune, luck, destiny]; etc. ), Bhāgya (санскр. fate, destiny [resulting from merit or demerit in former existences], fortune, [esp.] good fortune, luck, happiness, welfare; mfn. lucky, fortunate ), Bhāgyavatā (санскр. happiness, prosperity ), suBhaga (санскр. su- prefix very. good fortune ), suBhagatva (санскр. welfare, prosperity; favour, dearness [esp. of a wife] ), suBhagatā (санскр. love, conjugal felicity ), sauBhaga (санскр. su- > sau- prefix very. welfare, happiness, wealth, riches, enjoyment; loveliness, grace, beauty ), sauBhāgya (санскр. welfare, good luck, good fortune, success, prosperity, happiness [esp. conjugal felicity); beauty, charm, grace, loveliness; affection, favour; congratulation, good wishes ib.; red lead; borax; etc. ), sauBhagatva (санскр. welfare, happiness ), sauBhāgyavatva, sauBhāgyavatā (санскр. auspiciousness, prosperity ), mahāBhāga (санскр. great luck, prosperity ), mahāBhāgatva, mahāBhāgatā (санскр. high excellence, great good fortune, exalted station or merit; etc. ), mahāBhāgyatā (санскр. great luck or happiness; high excellence, exalted position ), paraBhāga (санскр. superior power or merit, excellence, supremacy; good fortune, prosperity ), mandaBhāgya (санскр. ill luck, unfortune ), durBhāgya (санскр. ill luck; mfn. unfortunate, unlucky ), daurBhāgya (санскр. ill luck, misfortune, unhappiness ), Bhageza (санскр. the lord of fortune or prosperity ), Bhandila (санскр. fortune; tremulous motion ), Bhandila (санскр. fortune, welfare ), Bhādheya (санскр. a share, portion, property, lot, fate, destiny, happiness, prosperity ), Bhadāka (санскр. fortune, prosperity [or mfn. auspicious, fortunate] ), Bhadra (санскр. bha+dra: prosperity, happiness, health, welfare, good fortune; mfn. blessed, auspicious, fortunate, prosperous, happy; good, gracious, friendly, kind ib.; excellent, fair, beautiful, lovely, pleasant, dear ib. ), Bhadratā (санскр. honesty, probity; prosperity, good fortune ), suBhadra (санскр. welfare, fortune ), Bhadrā (санскр. a cow ), Bhāvuka (санскр. happiness, welfare; language full of feeling or passion; mfn. happy, well, auspicious, prosperous ), Bhavika (санскр. a salutary state, prosperity, happiness; mfn. happy, well, right, prosperous ), Bhāvana (санскр. promoting or effecting any one's [gen. or comp.] welfare; etc. ), Bhava (санскр. well-being, prosperity, welfare, excellence; a god, deity; etc. ), Bhavabhūti (санскр. welfare, prosperity ), Bhoga (санскр. enjoyment, eating, feeding on; fruition, usufruct, use of a deposit &c.; sexual enjoyment; enjoyment of the earth or of a country i.e. rule, sway; experiencing, feeling, perception [of pleasure or pain]; profit, utility, advantage, pleasure, delight; any object of enjoyment [as food, a festival &c.]; possession, property, wealth, revenue; hire, wages [esp. of prostitution] ), devaBhoga (санскр. pleasure of the gods, heavenly joy ), kuBhoga (санскр. bad pleasure ), samBhoga (санскр. complete enjoyment, pleasure, delight in; carnal or sensual enjoyment, sexual union with; joy; employment, use ), sukhaBhoga (санскр. the enjoyment of pleasure )
suBhaga (санскр. good fortune ) → suBhagayati (санскр. to make beautiful, to adorn )
Bhātu (санскр. the sun ) > Bhāti (санскр. light, splendour; etc. ) => Bhāma (санскр. light, brightness, splendour ) | > Bhena (санскр. the sun; moon )
Bhātu (санскр. the sun ) > sPhāti (санскр. fattening, breeding [of cattle]; increase, growth, prosperity ), sPhata (санскр. crystal ), sPhatika (санскр. quartz ), sPhātīka (санскр. crystal, quartz ) | => sPhīti (санскр. welfare, prosperity ), sPhītatā (санскр. bulkiness, enlargement; prosperity, welfare, flourishing condition )
Bhātu (санскр. the sun ) => Bhānu (санск. the sun; light or ray of light, lustre, brightness, splendour, appearance; king, prince, lord, master ), Bhānumat (санскр. the sun ), Bhālu (санскр. the sun ), Bhānemi (санскр. "light-circle", the sun )
Bhā (санскр. the sun, star; light or a beam of light, lustre, splendour, brightness ) → Bhāti (санскр. to shine, to bright or luminous; to shine forth, to appear, to show one's self ib.; to be splendid or beautifull or eminent; to show, to exhibit, to manifest; to be, to exist; etc. ), Bhāyate (санскр. to radiance is put forth by ) | > āBhāti (санскр. to shine, to shine or blaze towards, to become visible, to illumine, to irradiate, to outshine, to appear; to look like ) → āBhā (санскр. light, splendour; a flash; colour, appearance, beauty; a reflected image, outline; likeness, resemblance ), āBhāti (санскр. light, splendour; shade ) | > abhiBhāti (санскр. to glitter, to appear, be bright ) → abhiBhāti (санскр. inauspicious omen ) | > anuBhāti (санскр. to shine after another ) | > nirBhāti (санскр. to shine forth, to appear; to look like ) | > praBhāti (санскр. to shine, to shine forth, to gleam, to illuminate, to enlighten, to appear, to begin to become light, to seem ) → praBhā (санскр. light, lustre, splendor, splendour, radiance, beautiful appearance ) | > pratiBhāti (санскр. to shine upon, to appear to the mind ) → pratiBhā (санскр. light, splendour: appearance; an image; a trought, idea; intelligence, understanding; the sun, the moon, fire ) | > samBhāti (санскр. to shine forth or fully, to appear, be very bright, be visible or conspicuous; to look like ) | > sampraBhāti (санскр. to shine forth clearly, to appear, be conspicuous ) | > sampratiBhāti (санскр. to shine out fully, to apper ) | > udBhāti (санскр. to become visible, to appear ) | > vyatiBhāte (санскр. to shine forth fully or brightly ) | > viBhāti (санскр. to shine or gleam forth, to become visible, to shine brightly, to come light, to glitter, to shine upon, to procure light, illumine, to strike or catch the eye ) → viBhā (санскр. light, bright, shining, lustre, splendour, beauty; a king, prince [and "the sun"] ), viBhākara (санскр. sun, fire, light-maker; prince, king ), viBhāvasu (санскр. the sun; the moon; fire or the god of fire ), viBhāvari (санскр. brilliant, bright ), viBhāta (санскр. dawn, day-break, morning )
Bhātu (санскр. the sun ) => Vāti (санскр. the sun; moon; air, wind ) => Pātha (санскр. the sun; water ) | > Vami (санскр. fire ) | > Umā (санскр. splendour, light; fame, reputation; quiet, tranquillity; night )
Bhātu (санскр. sun ) => Bhāsu (санскр. sun ) > Bhās (санскр. light, ray of light, lustre, brightness; "receptacle or lord of rays of light", the sun; an image, reflection shadow; glory, splendour, majesty; wish, desire ), Bhāsa, Bhāsas (санскр. light, brightness, lustre ), Bhāsvat (санскр. sun, light, brightness; hero ) читать далее: этимология слова СОЛНЦЕ ЛУНА →

Метки:  

значение этимология слова СВЕТ ПЛАМЯ ( vr санскрит )

Вторник, 29 Сентября 2020 г. 14:35 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «значение этимология слова СВЕТ ПЛАМЯ»
Примечания. В слове 'asura', с двумя диаметрально полярными понятиями - «evil spirits vs good spirits», явно случилось созвучие. В одном случае префикс «a-» придаёт слову 'sura' (sun; god) отрицательное понятие - 'asura' (night; evil spirit). В другом случае префикс «a-» придаёт слову 'sura' (sun; god) однотипно положительное понятие - 'asura' (sun; good spirit). Преткновение в том, что приставка «a-», или «ā-», придающая невнятный однотипно положительный признак, неописана в словаре. Аналогия: например, слово 'zakti' (power, might, ability) в одном случае имеет негативный оттенок из-за приставки «а-» - 'azakti' (inability, impotence). А вот какой признак придаёт приставка «ā-» слову 'āzakti' (power, might, ability) ? - Если на выходе у слова однотипно равнозначные признаки с исходником ! Далее. Звук видом преспиранта s- имеет фонетические свойства, а не морфологические (в части теории s-mobile). Далее. Важно отметить, что попфилологам, в лице В.И. Абаева, призвук 's-' далее 'h-' не известен, отчего автор в своей статье «о перекрестных изоглоссах» касаемо фонетики начинает плавать. Процитируем Абаева: «<...> от hvar- 'солнце', 'свет'. этимологическая связь с 'солнцем' ещё проступает в осетинском, где, наряду с farn 'благодать', в "секретном" охотничьем языке находим færnaæ 'солнце' (вместо обычного хūr / хor). Однако в то время как названия солнца и в других случаях иран. hv- почти повсюду отражено как х-, хw-, в данном слове почти все иранские дают хv- → f-: осет. farn, сак. phārra, согд. prn, н.-перс. farr и др.». Как видно, автор звук 'х' отделяет от звука 'v', тем сам даёт нам понять, что призвук 'h' ему не известен, и вместо начального 'f-' ожидает 'х'. Абаев хотя бы напрямую мог сопоставить 'хūr' с санскрит. словом 'sūrа', но нет - не судьба. Ещё. По поводу svar и svana надо добавить, что тот же Абаев, пусть и попфилолог, признаёт чередование с 'r' на 'n'. Альтэрнативная семантика: sava (sun) > sūnu (sun)
Переклады: sun - солнце, light - свет, sky - небо, небеса, flame - пламя, fever - жар, sura - солнце, бог, gold - золото, asura - демон асура - противник бога. to shine - светить, сиять, сверкать, to flame - гореть, пылать, to burn - жечь, сжигать, гореть.

проводка:
VaRa → sVaR ( → sVaRati ) > jVaLa ( > jVaRa → jVaRati ) → jVaLati
sVaR ( > sVaNa ) => sURa ( → sURati ) => sUNu / > zONa → zONati
примечания:
реконструкт - «*» | пресибилянт: s- > j- / > z-
лексикология:
этимология и значение слов svar ( солнце ) - sūra ( солнце ) - sūnu ( солнце ) - jvāla ( свет, пламя ) - svana ( огонь ) - zona ( огонь ) - этимон vara ( круг ). корень слов √ - VR, корневые морфемы слов - sVR - sUR - sUN - zON - sVN - jVL - jUR.
семантика:
*VoR ( круг в протэтике ) > VaRa (санскр. circle ) [ VaRtula, VRtta (санскр. circle ) → VaRtati (санскр. to turn, to move ) => sVaRtati (санскр. to turn, to move ) ] sVaR (санскр. sun, sunshine, light, lustre, bright space or sky, space above the sun or between the sun and the polar star ) => sVRr (санскр. sunlight, light; sky or heaven ), sVaRu (санскр. sunshine ), sVaRnr (санскр. lord of heaven ), sVāRāj (санскр. king of heaven ), sVaRāj (санскр. self-ruler ), sVaRna (санскр. gold; a partic. agni; kind of plant; kind of red chalk ), sVaRa (санскр. aether ), sVaRnaka (санскр. gold; golden, of gold ), sVaRnaja (санскр. "gold produced", the metal tin ), sVaRj (санскр. natron, nitrate of potash ), sVaRnara (санскр. particular sun; lord of heaven; ether; bright of space; sulphur ), sVaRūpa (санскр. looks; nature ), sVaRgaloka (санскр. celestian world ), sVaRmani (санскр. the heavently jewel ), sVaRājya (санскр. independent dominion or sovereignty; own dominion or kingdom ), sVāRājya (санскр. independent rule, uncontrolled dominion, sovereignty ), sVaRāṣtra (санскр. own kingdom; name of a king ), avanīsVaRara (санскр. "lord of the earth", a king ), sVaRgarājya (санскр. kingdom of heaven ), sVaRga (санскр. heaven, heavently bliss; abode of light and of the gods ) → sVaRgayate (санскр. to be like heaven )
sVaR (санскр. sun, sunshine, etc. ) → sVaRati, sVaRayati (санскр. to shine )
sVRr (санскр. sunlight, light; sky or heaven ) > sPRhā (санскр. eager desire, desire, covetousness, envy, longing for, pleasure or delight in ) → sPRhayati -te (санскр. to be eager, to desire eagerly, to long for; to envy, to be jealous of ) > samsPRhayati (санскр. to desire eagerly )
sVaR (санскр. the sun, light, lustre, etc. ) => jVāLa (санск. light, flame; torch; hot infusion ) => jVāLā (санскр. flame, illumination, causing a flame to blaze ), jVaLa (санскр. flame ), jVaLana (санскр. fire; blazing ), jVaLita, jVaLattva (санскр. radiance ), jVāLaka (санскр. lighter; light ), jVaLat (санскр. flame, blazing fire ), jVaLakā (санскр. large flame ), jVāLāgni (санскр. fire; flaming ), jVāLāmukha (санскр. flame-mouthed ), jVāLāmukhī (санскр. volcano ), jVāLājihva (санскр. fire, flame-tongued ), jVaLantī (санскр. black mustard ), jVaLamukhi (санскр. flame-faced ), ghanajVāLā (санскр. cloud-light, lightning ), agnijVāLa (санскр. flame of fire ), vajrajVaLana (санскр. tander-flash, lightning ), jatajVāLa (санскр. flame-tufted, lamp ), jVāLādhavaja (санскр. flame-marked, fire ), jVāLāvaktra (санскр. flame-mouthed ), mahājVāLa (санскр. a sacriticial fire; large flame; of a hell ), jVaLanmaṅi (санскр. brilliant gem ), jVaLankaṅa (санскр. spark of fire ), jVaLatazikharā (санскр. flame-tufted ), jVaLanāzman (санскр. sun-sone ), jVaLanakana (санскр. a spark of fire )
jVaLa (санскр. light, flame, etc. ) → jVaLati (санскр. to shine, to blaze, to burn brightly, to burn, to glow, to build a fire, to start a fire, to light a fire, to set on fire ), jVaLate (санскр. to shine ), jVaLayati, jVāLayati (санскр. to light, to make radiant, to illuminate, to kindle, to set on fire, to light a fire, to start a fire ) > abhijVaLati (санскр. to blaze forth ), abhijVaLayati (санскр. to illumimate, to enlighten ) | > abhiprajVaLati (санскр. to flame up, to flare up ) | > abhivijVaLati (санскр. to flame or blaze against or opposite to ) | anujVaLana (санскр. illumination; lightning ) | > atiprajVāLati (санскр. to flame or blaze excessively ) | > avajVaLati, avajVāLayati (санскр. to set on fire ) → avajVāLa (санскр. hot infusion ), avajVaLana (санскр. illumination ) | > parijVāLati (санскр. to blaze, to burn brightly, to glare ) → parijVan (санскр. fire; moon ) | > prajVaLati -te (санскр. to shine, to flame or flash up, to flame forth, to burns brightly, to gleam, to be kindled, to begin to burn or blaze, to burst into flames ), prajVāLayati -te (санскр. to light, to illustrate, to set on fire, to inflame, to explain, to kindle, to illustrate ) → prajVāLā (санскр. light, flame ), prajVāLana (санскр. setting on fire; kindling ), prajVaLana (санскр. flaming, burning, blazing up ) | > pratijVaLati (санскр. to shine, to flame, to blaze ) | > projjVaLati (санскр. to shine brightly, to glitter, to flash ) | > samjVaLati (санскр. to blaze up or flame brightly ), samjVaLayati (санскр. to light, to illuminate, to cause to flame ) | > sañjVaLati (санскр. to blaze up or flame brightly ), sañjVāLayati (санскр. to light, to cause to flame, to illuminate ) → sañjVaLana (санскр. that which illuminates, fuel ) | > samprajVaLati (санскр. to flame or blaze up, to flame or blaze up, to catch fire ), samprajVāLayati (санскр. to light up, to kindle ) | > samujjVaLati (санскр. to blaze up with great intensity, to shine very brightly ), samujjVaLayate (санскр. to set on fire,to kindle ) | > ujjVaLati (санскр. to shine, to flame, to light up, to blaze up ), ujjVaLayati (санскр. to cause to shine, to illuminate, to set on fire ) → ujjVaLava (санскр. beauty; radiance, splendour ), ujjVaLatā (санскр. beauty, radiance, splendour ), ujjVaLa (санскр. gold; passion, love ), ujjVaLana (санскр. gold; fire, splendour; shining, burning ), ujjVāLana (санскр. lighting up ), ujjVaLā (санскр. clearness, brightness, splendour ), aujjVaLya (санскр. brightness, brilliancy; splendour, beauty ) | > upajVaLati (санскр. to set on fire )
jVāLati (санскр. to shine, etc. ) => jājVaLati (санскр. verb.intens. to shine stroghly, to flame violently, to be brilliant )
jVaLa (санскр. light, flame, etc. ) > jVaRa (санскр. fever, fever of the soul, mental pain, pain, grief, affliction ), jVaRāgni (санскр. feverish heat ), sarvajVaRa (санскр. all kinds of fever ), sadyojVaR (санскр. fresh fever ), rasajVaRa (санскр. gastric fever ), madajVaRa (санскр. fever or passion or pride ), mastakajVaRa (санскр. head-fever ), jVaRānta, jVaRahara, jVaRaghna, jVaRāri, jVaRaṅkuza, jVaRahantrī (санскр. febrifuge - жаропонижающее )
jVaRa (санскр. fever, etc. ) → jVaRati (санскр. to be feverish ), jVaRayati (санскр. to make feverish ) > sañjVaRati (санскр. to be greatly depressed or grieved, to be afflicted or sorrowful, to lie in great fever or heat ) → sañjVaRa (санскр. great beat or fever ) | prajVaRa (санскр. heat of fever )
jVaLa (санскр. light, flame, etc. ) > jŪRni (санскр. sun; glowing fire, blize; a fiery weapon; anger ) > jŪRti (санскр. fever ) → jŪRvati (санскр. to consume be heat ), jŪRyati (санскр. to cause to grow old or perish, to perish, to decay, to become old or decrepit )
sVaR (санскр. sun, etc. ) > sVaNa (санскр. particular fire ), sVaNi (санскр. fire ) > sVāNta (санскр. heart, seat of the ego ), sVāNtaja (санскр. heart-born, love ), mahāsVaNa, mrdurasVaNa (санскр. name of an asura ) читать далее: этимология слова СВЕТ ПЛАМЯ →

Метки:  

А. Клёсов: в науке нет этики !

Вторник, 29 Сентября 2020 г. 14:34 + в цитатник


Видный советский псевдоучёный фрик, каинит и сатанист, А. Клёсов внезано возбудился на слова Валентина Катасонова и разразился в адрес того бранью, используя в качестве аргумента замшелое революционное словечко «мракобесие», цитата: «Про эволюцию и говорить нечего – здесь в изложении «эксперта» полный букет того, что называется хорошим добрым словом «мракобесие». И Чарльз Дарвин, оказывается, был «средних способностей», и над концепцией эволюции можно только «посмеиваться», и приписывать ему, Дарвину, «социал-дарвинизм», к которому Дарвин не имел никакого отношения – это опять или осознанные манипуляции, или та же безграмотность.»
По ходу разоблачения своего идейного врага, А. Клёсов вдруг обнаружил в себе историка и любителя франкмасонства, цитата: «Фактически, масоны представляли собой тайное философское объединение, основной целью которого было самосовершенствование и работа на благо общества».

Ну а словами дистиллированного сатаниста А. Клёсова о том, что в науке нет ни морали ни нравственности, так ими уже давно христианский мир не удивить, цитата видимого беса: «Несколько отвлекаясь от основной темы, замечу, что часто спрашивают – а как относиться к Библии, которая сообщает, что человек был создан Богом, а не появился в результе эволюционного процесса, не вышел «понемножку из обезьянки». Относиться очень просто: Библия – не научный источник. И ничего в этом плохого нет, есть много ненаучных источников. Но в науке есть свои правила, и Библия им не соответствует. Бог – тоже вненаучный термин и вненаучное понятие. В науке основное правило – это правило верифицируемости, проверяемости и воспроизводимости. Бог не проверяем, не верифицируем. В его «существование» можно верить или не верить, но «вера» – тоже не научное понятие. В итоге мы приходим к тому, что наука и религия – это «перпендикулярные» сферы человеческой деятельности и восприятия. Их нельзя сравнивать, нельзя сопоставлять, и нельзя сравнительно аргументировать. В религии требуется другой характер восприятия. Не буквальный, а духовный, если угодно. В религии есть два важнейших принципа – этический и регламентационный, определяющий поведение человека в обществе. В науке нет ни того, ни другого.»


Вы как-то сказали с иронией: люди поверили, что они произошли от обезьяны. Хотя Дарвин к концу жизни в своей теории разуверился. Из рассказа Чехова: "Если бы человек произошел от обезьяны, у него был бы хвост и дикий голос". Помните, "Письмо ученому соседу"?

— Мы, вроде, православные люди, поэтому тут для меня вопроса нет. Человек создан Богом по своему образу и подобию. Конечно, человек может опять превратиться в обезьяну. Это сколько угодно. Я об этом пишу, но это особая тема, как человека можно превратить в обезьяну. Вот это действительно возможно, но еще никому не удавалось из обезьяны сделать человека.

Про Чарльза Дарвина

Все-таки скажите про теорию эволюции.

— Что касается Дарвина, он был средних способностей. Часть того, что он написал в своей книге "Происхождение видов", на самом деле разработки его деда. Дед был очень известный масон. Отец был тоже масоном. Насчет Чарльза Дарвина утверждать не могу. Нигде вещдоков, подтверждающих, что Чарльз был масоном, нет. Этого я не нашел. Дед был воинствующим масоном. Дело дошло до того, что даже Ватикан его занес в какие-то черные списки. Чарльз Дарвин взял раз наработки своего деда, но он побывал в кругосветном путешествии, что-то такое видел, что-то такое написал, но все это на любительском уровне. Знаете, ведь гениями не становятся. Гениев делают. Из Чарльза Дарвина решили сделать гения. На эту тему у меня есть еще одна книга, которая называется "Ангелы и демоны литературы". Здесь кое-что об источниках литературного творчества и литературной гениальности. Но я хочу сказать, что Дарвина просто сделали, слепили. Дарвин, в общем-то, был достаточно застенчивый человек. Первые годы он никак не мог привыкнуть к этой роли, которую ему…

К своей мировой славе?

— Да. Только в конце жизни он уже более-менее акклиматизировался, адаптировался и стал воспринимать это как должное. Таких примеров в науке более чем достаточно. У меня тоже есть книжка — "В начале было Слово, а в конце будет цифра". Тут у меня целая глава посвящена лауреатам Нобелевской премии. Тоже очень интересные изыскания по поводу того, кому и за что дают Нобелевскую премию.

https://www.pravda.ru/society/1494376-education_russia/

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Дарвинизм - злейший из фатальных духов европейской цивилизации

Среда, 23 Сентября 2020 г. 09:50 + в цитатник


Три фатальных духа европейской цивилизации

Автор: Валентин Катасонов

Мысли святителя Николая Сербского

Три фатальных духа европейской цивилизации суть Дарвин, Ницше и Маркс.

Святитель Николай Сербский. Во многих своих проповедях, лекциях и статьях святитель Николай Сербский касается темы дарвинизма. Он полагал, что без учета фактора «дарвинизма» трудно понять многие трагические события ХХ века. Казалось бы, какая может быть связь между теорией Чарльза Дарвина, относящейся к биологической науке, и такими социальными катаклизмами как две мировые войны, революция 1917 года в России, Великая депрессия 1930-х годов и многое другое? Святитель разъясняет, что самая прямая. Почитаем, что по этому поводу пишет Николай Сербский в статье «Три призрака европейской цивилизации», которая была опубликована в журнале «Христианская мысль» накануне Второй мировой войны (Белград, август- сентябрь 1939 г.). Святитель в указанной статье продолжает тему, которую он обдумывал и озвучивал на протяжении многих предыдущих лет. Тема эта - кризис европейской цивилизации. Под «европейской» он имеет в виду «христианскую» цивилизацию. Конечно, незаметно кризис назревал и развивался в течение многих веков. Но начало острой фазы кризиса он датирует XVIII веком. 16 декабря 1919 года в лекции, прочитанной Николаем Сербским в лондонском кафедральном соборе святого Павла в присутствии королевских особ, он сделал очень решительное и смелое заявление: «Мой тезис прост и ясен. Я утверждаю: Европа уже не центр и не средоточие мировой цивилизации, выстраиваемой на основе христианской веры в течение более девятнадцати веков. В XVIII столетии Европа перестала быть центром самой передовой мировой цивилизации. Сейчас она, качаясь и оступаясь, бредет по самой кромке пропасти, грозящей ей гибелью, жадно хватаясь то за одни, то за другие изменчивые ценности». Почему именно XVIII век? Потому что тогда в Европе распространились подобно эпидемии чумы идеи французских философов-просветителей (Монтескье, Дидро, Вольтер, Руссо и др.). Эти идеи, в отличие от идей более ранних европейских философов, (пытавшихся примирить христианство и позитивную науку) были уже откровенно атеистическими и даже богоборческими. Французы стали убеждать Европу, что выше «науки» нет ничего. А христианская религия - либо «предрассудок», либо одна из «научных гипотез». Но это еще были «цветочки», «ягодки» появились в следующем столетии. читать всё: дарвинизм - злейший из фатальных духов... →

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

филологические заметки #1

Вторник, 22 Сентября 2020 г. 21:44 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
В данном посте будут фиксироваться филологические размышления и идеи. Чёткой цели выявления корней здесь не ставится.

семантика:
ТРопать ( идти, шагать, двигаться ) => Топать ( идти, шагать, двигаться ) => Дыбать ( идти, шагать, двигаться ) > наДыбать ( найти )
▪ вз- Дыбать -ся ( поднимать -ся ) → Дыба ( подъёмное орудие, подъёмник. на дыбах, на дыбках, на цыпках ) => Дыбки ( подъёмы, ходить на дыбках - ходить на подъёмах ) => Цыпки ( подъёмы, ходить на цыпках - ходить на подъёмах )
верх ( пространственное состояние ) → пре- ( пре- выше: приставка со степенью превосходства )
гледати ( сербск. глядать ) => глядать, глядывать, глянуть ( гля-*д-нуть; е > я ) → гляд -енье
гледати ( сербск. глядать ) => казать ( *к/г|л>_|е>а|д>з|ать )
гледати ( сербск. глядать ) => зретть ( г>з|л>р|е-е|д>т|а/_ть; т + т = т. глядеть, видеть, смотреть )
дохнуть ( издыхать - умирать ) => чахнуть ( д > ч. сравни: топать > чапать )
лодка ( лодка ) => лад’йа ( ладья. лодка )
колотить => курочить [ к-к|о>у|л>р|т>ч|ить ]
колотить => калечить [ к-к|о>а|л-л|т>ч|ить ]
колотить => крушить [ к-к|о>_|л-р|т>ш|ить ]
колотить > клацать
бередить => першить [ б>п|р-р|д>ш|ить ]
глодать => грызть [ г-г|л>р|о>ы|д>з|а-(а)ть ]
полоскать => прыскать [ п-п|о>_|л>р|о>ы|с-с|к>к|а-ть ]
KhaNdate (санскр. to destroy ) > Khadati (санскр. to eat - есть, to bite - кусать ) => Кусать => Кушать [ kh>к|d>с>ш ]
великий => большой
брать (хватать, взять) => брань, борьба (с- хватка, взятка)
йыгла (игла) > йож (ёж) [й-й|ы>о|г>ж|ла>_]
бытть > обыденный => обычныйобычай
▪ *могать мощь ( сила ) [г > ш']
▪ *могать > превозмогать - изнемогать - вымогать - помогать - перемогать - смогать
по- *могать => по- мочь ( мот'ш'т'ш') [...г-а-т' > ...т'ш'-т'ш'] - невмоготу - невмочь
▪ *могать > могу - может
мытать ( брать, собирать ) → мытарь ( сборщик ), мысль ( собор ), мозг ( орган ума, мысли ), мошна ( собор )
мытать ( брать, собирать ) промышлять ( брать, собирать, охотиться ) → промысел ( сбор, охота )
▪ *коротать ( крутить ) > корчить ( кривить ) | > кривлять ( корчить ) => кривить ( корчить ) [к>к|о>_|р>р|о>и|т>в(л)]
стонать ( стенать ) => стенать ( стонать )
чутти (др.-русс. чути ) → чутьё | > чуткий
чут(*а)ти => чувати чувство
чут(*а)ти => чуйать ( чуять ) → чуйка | > чуйй
чутти > ощущать ( > ощутить ) → ощущение
чут(*а)ти => чухать > очухаться
чухать -ся, чухнуть -ся → чушка | => очухать -ся, очхнутися (др.-русс.) => очнуться
очухаться => очушаться
из- рекать ( говорить ) > из- рекл -а (др.-русс. говорил -а ) => из- рек_ ( где нуль звука [_] суть орфографическая ошибка ! )
из- торгать ( толкать ) > из- торгл -а => из- торг_ ( где нуль звука [_] суть орфографическая ошибка ! )
из- вергать ( толкать ) > из- вергл -а => из- верг_ ( где нуль звука [_] суть орфографическая ошибка ! )
проникл -а | промокл -а | погасл -а | замерзл -а | крепл -а | померкл -а| несл -а | везл -а
датть ( двигать ) > ждать ( статть - стоять )
датть ( двигать ) > чайать ( статть - стоять )
тому > йэму ( ему ) => н’эму ( нему )
лук ( изгиб, кривь ) > рог ( изгиб, кривь ) [л>р|у>о|к>г]
йыскать > сйыскать => сн’ыскать ( снискать )
войти => вн’ыти ( внити )
сойти => сн’ыти ( снити )
гроб => голбец | => погреб
▪ за- легать => за- лечч (ч = т'ш': за- лечь)
▪ за- текать => за- течч (ч = т'ш': за- течь)
▪ за- бегать => за- бечч (ч = т'ш': за- бечь)
▪ с- берегать => с- беречч (ч = т'ш': за- бечь)
▪ за- секать => за- сечч (ч = т'ш': за- сечь)
волокать => волочч (ч = т'ш': волочь)
▪ по- могать => по- мочч (ч = т'ш': по- мочь)
▪ за- жегти => за- жечч (ч = т'ш': за- жечь)
▪ за- пекти => за- печч (ч = т'ш': за- печь)
▪ под- стерегать => под- стеречч (ч = т'ш': под- стеречь)
▪ на- влекать => на- влечч (ч = т'ш': на- влечь)
▪ рас- толкать => рас- толочч (ч = т'ш': рас- толочь)
▪ за- прягать => за- прячч (ч = т'ш': за- прячь)
▪ об- рекать => об- речч (ч = т'ш': об- речь)
хвост => хлыст х>х|в>л|о>ы|ст>ст
▪ не несущий морфологических признаков призвук «-Л'» после губных звуков «В» «П» «Б» «М», как то: травлять - травить, давлять - давить, дивлять - дивить, живлять - живить, молвлять - молвить, мертвлять - мертвить;
кривл'ать ( кривлять ) > кривить
правл'ать ( за- правлять ) > править
явл'ать ( являть ) > явить
ставл'ать ( за- ставлять ) > заставить
новл'ать ( об- новлять ) > обновить
бавл'ать ( у- бавлять ) > убавить
топл'ать ( за- топлять ) > топить
крепл'ать ( за- креплять ) > крепить
копл'ать ( на- коплять ) > копить
кормл'ать ( о- кормлять ) > окормить
томл'ать ( у- томлять ) > утомить
уведомл'ать ( уведомлять ) > уведомить
губл'ать ( гублять ) > губить
слабл'ать ( о- слаблять ) > ослабить
грабл'ать ( о- граблять ) > грабить
переть ( двигать ) > вперить ( направить или подвигнуть взгляд ) | > пялить -ся ( направить или подвигнуть взгляд, глазеть )
бросать → порось ( парась, свинья )
долбать => йэбать ( долбать ) → йобля
ДоЛбать => ЩеЛбать ( долбать ) → ЩеЛбан
ДоЛбать => ЩеЛбать ( долбать ) => Щепать, Щепить ( щелбать, долбать ) → Щепа => Щебло ( щепа, рвань ), Щебень
кидать ( метать ) > сеять ( метать ) к > с|и > е|д > й|ать
корова → хлев ( коровник )
колоб → хлеб ( коровай )
▪ Приведём цитату Ф.Ф. Копечного, который в очередной раз свидетельствует, что современные попфилологи весь лексикон возводят к звукоподражанию (журнал Этимология 1966. Статья 'к этимологии слав. otrokъ' ): «В существующих славянских глаголах типа trkati / trčati 'бежать' есть звукоподражательная (или подражающая движению, как в данном случае) основа trk (есть и другие варианты - trt, trp, prk и т.п., а также с так называемым подвижным s- - strk и т.д)»
▪ В императивных глаголах типа 'стоять' и 'лежать', артикуляционно, форма инфинитива -т’ совпала с формой императива -й. Однако, поскольку в русском языке форма инфинитива всегда прописывается морфемой 'й' ( или 'и' ), то и в глаголах типа стоят’й и лежат’й их необходимо прописывать.
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

значение этимология слова ЖЕЛАНИЕ ( vr санскрит )

Суббота, 08 Августа 2020 г. 17:02 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «значение этимология слова ЖЕЛАНИЕ»
Примечания. Концепт желания заключается в семиотике - «солнце - свет > желание [пыл]»: «svrr (light) > sprhā (desire)» - «zobhā (lustre > wish)» - «svana (particular fire) > svāntaja (heat-born, love)» - «ruc (light > wish)» - «bhāsas (light) > vaza (wish, desire)». К сведению, официозный агитпроп реконструирует āyus как *h2oi-us. Альтэрнативная семантика: āzas (wish) > īṣti (to wish). Альтэрнативная семантика: varnu (sun) > vani (wish). Альтэрнативная семантика: vartati (to turn) > varnati (to choose; to like, wish, desire) > vanati (to like, love, wish, desire). Имя Иштар, женское божество плотской любви, из аккадской мифологии напрямую восходит к санскритскому īṣta (a lover).
Переклады: sun - солнце, light - свет, wish - желание, desire - желание, предмет желания, просьба, требование, hope - надежда, expectation - ожидание, надежда упование, love - любовь. groin - пах. taste - вкус, tongue - язык. to wish - хотеть, желать, to desire - хотеть, желать, to long for - жаждать, желать, хотеть, to love - любить, хотеть, желать, to like - любить, хотеть, пожелать.

проводка:
VaRa → V(*a)Rka => _ARka => _A_ga(s)›zas → _I__IE_hati
V(*a)Rka ( > VaNa_VaNa_ti ) > VaÑcha → VaÑchkati => LRa_sayati → Ra_sa
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) - (_) - (_) | суффикс - [k] | постспирант: -h › -
лексикология:
этимология слов āzas ( желание [пыл] ) - rasa ( вкус ) - этимон vara ( круг ), значение слов - vrka - arka ( солнце ). корень слов - VaR, корневые морфемы слов - _A_ - _R, основы слов - _A_z - _Rs.
семантика:
*VoR(ot) ( круг в протэтике ) > VaRa (санскр. circle ) [VaRtula, VRtta (санскр. circle )] → VRka, *VaRka (санскр. the sun; moon ) => aRka (санскр. the sun; a ray, flash of lightning; fire; cooper ) => Aga (санскр. the sun ), Agās (санскр. fire ) Āzas (санскр. wish, desire, hope ), Āzā (санскр. wish, desire, hope, expectation, prospect ), Āzāsya (санскр. wish, benediction ), Āzis (санскр. asking for, prayer, wish; blessing, benediction; wishing for any other ), Āzamsā (санскр. wish, desire, hope, expectation ), satyĀzis (санскр. a realized wish or prayer; mfn. one whose wish or prayer is realized ib. ), atyĀzā (санскр. extravagant hope ), Āzaya (санскр. pleasure ), Āzāhīna (санскр. mfn. one who has lost all hope, desponding, despairing ), Āzāvaha (санскр. bringing hope; name of the sun ), bhagĀza (санскр. mfn. one whose hopes are broken, disappointed in expectation ), dhanĀzā (санскр. longing after wealth, desire for riches; hope of gaining wealth ), durĀzā (санскр. bad expectation, vain hope, despair ), jīvĀzā (санскр. hope of living ), jīvitĀza (санскр. hope of life, wish for life ), mahadĀzā (санскр. great expectation, high hope ), nirĀzā (санскр. hopelessness, despair ), nirĀzatva (санскр. hopelessness, despair ), nairĀzya (санскр. hopelessness, non-expectancy, despair at ), prātyĀzā (санскр. the hope of obtaining [an object] ), pratyĀzā (санскр. confidence, trust, hope, expectation ), sukhĀzā (санскр. the hope of pleasure or enjoyment ), Āzābandha (санскр. band of hope, confidence, trust, expectation; a spider's web ), aUzāna (санскр. mfn. wishing for, desirous )
Āzā (санскр. wish, desire, hope, expectation, prospect ) → Āzāste (санскр. to desire, to wish, to ask, to pray for; to hope, to expect; to instruct, to order, to command; to subdue )
Āzā (санскр. wish, etc. ) => Uzī (санскр. wish ), Uzij (санскр. mfn. wishing, desiring, striving earnestly, zealous; desirable, amiable, lovely, charming )
Āyuṣa (санскр. duration of life ) → Āyuṣayati (санскр. to wish long life to any one )
Āzas (санскр. wish, desire ) => Ī (санскр. wish ), Īṣ, Ī (санскр. god of love ) → Īcchati (санскр. to endeavour to make favourable; to desire, to wish, to long for, to request; to wish or be about to do anything, to intend; to endeavour to obtain, to strive, to seek for; to strive to obtain anything from any one; to expect or ask anything from any one; to assent, to be favourable, to concede; to choose; to acknowledge, to maintain, to regard, think ), Eṣyate (санскр. to be wished or liked; to be wanted; to be asked or requested; to be prescribed or ordered; to be approved or acknowledged; to be accepted or regarded as; to be worth; to be wanted as a desideratum ) → Īṣta (санскр. a lover, a husband; adj. wished, desired ), Īṣtam (санскр. wish, desire ), Īṣtu (санскр. wish, desire ), Īṣti (санскр. seeking, going after; endeavouring to obtain; wish, request, desire; any desired object; a desired rule, a desideratum ), Īṣtatva, Īṣtatā (санскр. or desirableness, the state of being beloved or reverenced ), Īṣtadeva, Īṣtaevatā (санскр. a chosen tutelary deity, favourite god, one particularly worshipped ), Īcchā (санскр. wish, desire, inclination ), Īcchatā (санскр. wishfulness ), svEcchā (санскр. sva+īcch. one's own wish or will, free will ), mlEcchita (санскр. a foreign tongue ), manĪṣā (санскр. desire, wish, request ib.; etc. ), manĪṣita (санскр. wish, desire ib. ), ninĪṣā (санскр. desire of bringing or carrying or taking away ), jigĪṣā (санскр. desire of obtaining; desire of conquering or being victorious, military ambition ), jigĪṣutā (санскр. desire of excelling, ambitlon ), sukhEcchā (санскр. hope or desire of happiness )
Īṣati (санскр. to desire, to wish, to long for; etc. ) > abhĪcchati (санскр. to seek for, to long for; to intend to ) → abhĪṣti (санскр. wish ), abhĪṣta (санскр. a lover; wish ) | > anvĪcchati, anvEṣyati (санскр. to desire, to seek, to seek after, to search, to aim ) | > sampratĪcchati (санскр. to wish together with, to assent to, to agree, to promise )
Īcchati (санскр. to endeavour to make favourable; to desire, to wish, to long for, to request; etc. ) => Eṣate (санскр. to desire, to request; to hasten near or towards, to fly at; to endeavour to reach or obtain ) → Eṣti (санскр. seeking to go towards [see above], wish, desire ), Eṣa (санскр. the act of seeking or going after; wish, option ), Eṣitr (санскр. mfn. one who seeks or strives after, desiring ), Eṣanā (санскр. seeking with, desire, begging, solicitation, request ), gavEṣana (санскр. seeking after, searching for )
Īṣati (санскр. to endeavour to make favourable; to desire, to wish, to long for, to request; etc. ) => Īhati (санскр. to endeavour to obtain; to aim at, to attempt; to long for, to desire; to take care of; to have in mind, to think of ), Īhayati (санскр. to impel ) → Īhā (санскр. request, desire, wish ), Īhita (санскр. desire, request, wish, effort ) | > samĪhati (санскр. to strive after, to wish for, to desire, to endeavour to gain ) → samĪhā (санскр. striving after, longing for, wish, desire ), samĪhita (санскр. great effort to obtain anything, desire, longing, wish ) читать далее: этимология слова ЖЕЛАНИЕ →

Метки:  

Поиск сообщений в oprichnik46
Страницы: 97 96 95 [94] 93 92 ..
.. 1 Календарь