-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в oprichnik46

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 13.02.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 1612







ибо всё из Нeго, через Него, и к Нему ( рим. 11:36 )



PlagiatNIK.ru - Ник oprichnik46 защищен.


ПРЕДПОСЛЕДНИЙ РУССКИЙ ПРАВОСЛАВНЫЙ АНТИГЛОБАЛИСТ



В начале был Круг, и Круг был у Круга, и Кругом был Круг


« КРУГОВАЯ ТЕО-ЛИНГВОКОНЦЕПЦИЯ »

© С******** В******** Ю******** © "Вокруг Слова"


В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Всё чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть. В нём была жизнь, и жизнь была свет человеков, и свет во тьме светит, и тьма не объяла его. .... и Слово стало плотию и обитало с нами .... (Иоанн 1,1)

"Но каждому дается проявление Духа на пользу. Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом; иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом; иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков" (1Кор.12:7-10).

«Бог не только всё сотворил, но и держит всё Своим Словом» (Ап. Пав. Евр. 1:3)

«не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих» (Матф. 4:4; Втор. 8.3)

"Всё в мире есть тайна Божия и символ. Символ Слова, ибо откровение Слова. Весь мир есть Откровение, - некая книга неписанного откровения." Бог Слово есть некий таинственный круг сил и мыслей... и, во-вторых, это - прообразы вещей ("парадигмы") ( Преподобный Максим Исповедник ) И в Слове и через Слово познается Бог Троица. Через Слово весь мир таинственно пронизан Троическими лучами. В каждой вещи можно узнать неразлучные действия Трёх Ипостасей. ( М. Исповедник )



Солнечный круг есть подобие Бога Отца; В нём, в солнце, три вещи: круг, сияние и теплота ( св. Кирилл ).

Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть, и был, и грядет, Вседержитель. Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний ( Апокалипсис, 1:8; 1:10 Иоанн Богослов )

Ибо всё из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь. ( Св. Ап. Павел. Рим. 11:36 )
В «Строматах» Климент Александрийский сравнивает Логос с кругом, в котором Его силы как бы «свиваются», а Его начало и Его конец (A и W) сливаются, не оставляя между собой «ни расстояния, ни интервала» (PG. 9 . col. 1365).

Одним Он движим, другое же Он движет, то есть как бы Сам Себя с Собою сводит и к Себе двигает. Так что Желанным и Любимым Его зовут как Прекрасное и Добро, Любовью же и Приязнью - поскольку Он является Силой, движущей и при том возводящей к Себе, единственному Самому по Себе Прекрасному и Добру, представляющему Собой как бы изъяснение Себя через Себя, благой выход из запредельного единства, простое, непроизвольное, импульсивное движение любви, предсуществующее в Добре, из Добра изливающееся сущему и вновь в Добро возвращающееся. В чем преимущественно и проявляется Его бесконечная и безначальная божественная Любовь, как некий вечный круг, по которому посредством Добра, из Добра, в Добре и в Добро совершается неуклонное движение, в одном и том же одним и тем же образом всегда происходящее, пребывающее и возобновляющееся. ( Дионисий Ареопагит )



«Тем, которые умствуют, что материя безначальна, равно как и идеи, или собезначальна Творцу всего Богу, вопреки рекшему: небо и земля прейдут, словеса же Моя не прейдут, полагают, что небо и земля, и прочие творения вечны и безначальны, и останутся неизменными, тем, говорим, сами наводят на головы свои проклятие Божие: анафема» ( постановление Константинопольского Собора 1081г )



Но вот и человек, которого Бог создал существом разумным, чтобы он, познавая сотворенное, прославлял премудрого Творца, вот и человек устрояет небольшой шар, который в руках человека знающего обращается подобно тому как Бог движет небесами.
<... остаётся констатировать, что в современных работах отсутствует как точное определение родства языков, так и процедура доказательства... > © Старостин С.А.

« тот, кто обращает внимание, каким образом произошло изменение звуков, легче сможет обнаружить происхождение слов. » © грамматик Варрон
« К слову сказать, ОКРУГЛОЕ - наиболее распространенный в языках семотип как с точки зрения формальных средств его реализации, так и в отношении семантической плодовитости. » © Михалев А.Б. ( фоносемантические универсалии )


Православные праздники
ф р и к - з о н а


п о п ф и л о л о г и я












Locations of visitors to this page

Садек Хедаят. ЖИВАЯ ВОДА (персидская сказка)

Среда, 08 Июля 2020 г. 19:43 + в цитатник

ЧИТАТЬ ГЛАВУ КНИГИ «ЖИВАЯ ВОДА» ОНЛАЙН ЗДЕСь →
Составители: А. Розенфельд, Д. Комиссаров
Садек Хедаят «Избранные произведения»
(авторский сборник М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1969 г. )

читать персидскую сказку: «ЖИВАЯ ВОДА» →

Метки:  

Персидские народные сказки. Помощь птицы Симург Симорг

Вторник, 07 Июля 2020 г. 12:05 + в цитатник

DJVU СКАЧАТЬ КНИГУ ЗДЕСь →
(скачав файл, его надо переименовать в формат .DJVU)
Составитель: Магомед-Нури Османов
«Персидские народные сказки»
(авторский сборник М.: Наука Главная редакция восточной литературы, 1987 г.)


DJVU СКАЧАТЬ КНИГУ ЗДЕСь →
(скачав файл, его надо переименовать в формат .DJVU)
Составитель: Анна-Розенфельд
«Персидские сказки»
(авторский сборник М.: Гослитиздат, 1956 г.)


DJVU СКАЧАТЬ КНИГУ ЗДЕСь →
(скачав файл, его надо переименовать в формат .DJVU)
Составитель: Анна-Розенфельд
«Персидские народные сказки»
(авторский сборник М.: Ташкент: Государственное издательство художественной литературы УзССР, 1959 г.)


▪ Типология сюжетных линий русских сказок «Сказка о молодильных яблоках и живой воде» - «Жар-Птица» и персидской волшебной сказки «Помощь птицы Симорг» или «Что сказала роза Сеноубару» полностью совпадает, что напрямую отсылает нас к арктической прародине индоевропейцев, когда солнце заходило за линию горизонта воды от месяца до полугода. Суть же сказки, точнее былины, очень проста и заключена она в том, что выручать солнце в женской ипостаси из плена тьмы выпало на долю Ивану-Царевичу. В антропоморфной или зооморфной роли солнца выступают девица или царская дочь или коровы или зори. Тьма это приполярная ночь, а пленитель это змей в образе змея-горыныча, чуды-юды, кита, кощея-безсмертного, велеса-волоса, корочуна, вритры, валы, шушны или демона. Освободитель солнца это Иван-Царевич или Иван-Быкович в образе Перуна, богатыря, народного героя, луны, быка или же Индры. Помощниками в спасении солнца зачастую выступают его два брата, которые предают его. Птица Симург или Симорг (в русской традиции Жар-Птица, Нагай-Птица, Нагой, Нага, Мугай, Моголь, Могуль, Маговей) выступающая в роли помошницы главного героя, по всей видимости, исполнена образом приполярного сияния, которое сопровождается звуками, о чём есть свидетельство в Махабхарате. В персидском сочинении XIII века «Чудеса мира» находим уточнение: «Птица Симург живет за горой Каф». Однажды увидел её один правитель: «Воздух расцветился всеми цветами радуги, от перьев и крыльев птицы шли красивые звуки, от нее исходил приятный запах... В когтях она держала крокодила». Люди верили, что Симург избавляет их от драконов и указывает дорогу сбившимся с пути. Интересно, что в древнеиндийском эпосе Махабхарата отмечена очень важная деталь – мудрецы «от сияния пришли в исступление, силы зрения и других чувств лишились, ничего не видели и только разливающийся звук отчетливо воспринимали». Таким образом три главных актёра "спектакля пленения" в ролях пленителя, пленницы и освободителя, это всего лишь природные явления, а сам театр действий разигрывается на сцене северных широт у северного полюса.
В персидской сказке «сорок кос» наблюдаются все те же сюжетные линии с характерными ключевыми моментами, которые отсылают нас к событию полярного мифа. Во-первых, в сказке присутствует основоположный мотив пленения; во-вторых, наличиствует положительный герой спаситель это принц (Джехантиг); в-третьих, наличиствует пленница это девушка по имени Сорок-Кос; в-четвёртых, наличиствует пленнитель это див. По ходу развития сказки встречаются ключевые лица и события, которые вновь отсылают нас к арктическому мифу. Например, дракон лежащий у источника воды, в русской традиции это змей лежащий п о д источником, или змея подколодная, где колодец это не деревянный чурбан, а кладезь или ключ как иточник вод, которые дракон запирает своим холодом и препятствует их дальнейшему току. Ещё яркий пример, это ежедневное пожирание драконом-вритрой девушек, то есть пожирание им солнца-дев, и последующее его убийство Принцем-Индрой при помощи сабли-ваджры. В индийском эпосе эпитет этого принца-индры - «освободитель вод». Ну а сам колодец это прямой проход в подземное-подводное царство, в котором отражается ночное небо со звёздами.
В сказке «живая вода» главным мотивом является странствие Ахмадаком в страну вечной весны, что отсылает нас к утраченной родине индоариев, которая расположена далеко на севере, где звёзды кружатся над землёй по кругам. Страна вечной весны, утраченный "рай", где когда-то, до прихода сезонных периодов, климат весь круглый год был мягким без жестокой зимы и изнуряющей ночи, в иранской традиции та страна поименована как Аирйанэм-Ваэджа. В сказке «живая вода» [прочитать её тут] присутствуют знаковые лица и ключевые события прямо отсылающие нас к приполярной прародине, это отец и три сына, путешествие за живой водой, предальство младшего сына, колодец и див, сокол, вещие птицы, дракон и птенцы птицы Семург, убийство дракона, птица Семург и её перо.
читать персидскую сказку: «СОРОК КОС» →

Вложение: 8043348_pers_skazki.zip


Метки:  

Филологические заметки #2

Суббота, 04 Июля 2020 г. 14:13 + в цитатник


§ фонология бифона «ст» и суффикса сравнения «»


▪ Говоря о бифонах 'ст' и 'ск', где 'с-' это п р и з в у к, а 'т' и 'к' это звук, необходимо чётко себе отметить, что правописать слово 'прощщще' как 'проще' не правильно. Почему ? Да потому как, в данном случае, призвук 'с-' и звук 'т' обоюдно сменились на подобные призвук 'щ-' и звук 'щ': простóй > прóщщщé. Долгота звуков 'щщ', хорошо различима на слух из-за двойного ударения в начале и конце слова. Да и сам по себе признак двойного ударения уже является показателем двойного звука. Так что, говорить о написании двух звуков '-щщ-' (-ск-) одним знаком, ссылаясь на фузию, никак не приходится. Как альтернативный вариант есть возможность рассмотреть переход 'ст' на 'щ' как чередование только одного звука 'т' без призвука 'с'. Итак, в слове «прощ¹щ²щ³е» первая щ¹ это призвук 'с-', вторая щ² это звук 'к', третья щ³ это сравненительный суффикс (обязательность которого пока дискуссионна).
Аналогии:
густóй > гýщщщé (гуще, "густче" - "густще" - "гущче") | чáстый > чáщщщé (чаще, "частче" - "частще" - "чащче") | чúстый > чúщщщé (чище, "чистче" - "чистще" - "чищче") | простóй > прóщщщé (проще, "простче" - "простще" - "прощче") | тóлстый > тóлщщщé (толще, "толстче" - "толстще" - "толщче") | кость > кощщей (кощей) | тесть > тёщща (тёща) | пускать > пущщу (пущу) | таскать > тащщить > тащщу (тащу) | полоскать > полощщу (полощу) | искать > ищщу (ищу) | чистить > чищщу (чищу) | растить > ращщу (ращу) | гостить > гощщу (гощу) | грустить > грущщу (грущу) | свистать > свищщу (свищу) | дристать > дрищщу (дрищу) | мстить > мщщу (мщу) | мостить > мощщу (мощу) | льстить > льщщу (льщу)
▪ А теперь рассмотрим слияние звуков на стыке морфем в речевом акте на примере сравнителельной степени прилагательных типа 'выше' - 'ниже' - 'жиже' - 'гаже' - 'уже' и т.д. В указанных прилагательных правописание пошло во след произношению вопреки морфологии, это когда два одотипных звука на стыке морфем записываются одним знаком. Для начала сравним смещение согласного «к» на «ч» - «ш» - «ж» в суффиксе показателя прилагательного при переходе качественного прилагательного к сравнительному: веский > вящщий > вящще, вёрткий > вёртче, хлёсткий > хлестче - хлещще, широкий > ширше, далёкий > дальше жесткий > жестче, вязкий > вязче, резкий > резче, мягкий > мягче, чёткий > чётче, меткий > метче, робкий > робче, шибкий > шибче, глубокий > глубже, мелкий > мельче, твёрдый > твёрже, гибкий > гибче, ломкий > ломче, липкий > липче, тяжкий > тяжче, лёгкий > легче, громкий > громче, звонкий > звонче, тонкий > тоньче, яркий > ярче, юркий > юрче, крепкий > крепче, хлипкий > хлипче, хрупкий > хрупче, шаткий > шатче, стойкий > стойче, скользкий > скользче, ловкий > ловче, чуткий > чутче, жаркий > жарче, мелкий > мельче, бойкий > бойче, зыбкий > зыбче, падкий > падче, плоский > площще, баский > басче - бащще, больший > больше, меньший > меньше, горький > горьче, жалкий > жальче, ноский > носче, колкий > кольче, цепкий > цепче, низкий > нищщий. Забегая вперёд надо отметить, что прилагательное 'короче' необходимо писать, как и 'метче', полным видом как коротче от короткий, устраняя тем самым эфект фузии. На основании правила чередования звуков в суффиксе сравнительного прилагательного, необходимо возстановить правописание устранив фузию -ж+ж-, причина которой ассимиляция для более лёгкой артикуляции. Также стоит учесть правило, что перед конечной '-е' сравнительного прилагательного всегда предстоит шипящий звук в виде суффикса. Однако же остаётся вопрос к этому правилу, обязателен ли суффикс для показания категории сравнения, или для этого хватает показателя подвижки конечного согласного на шипящий в основе слова ?! Например, не 'частый' > 'чащще', а 'частый' > 'чаще' ?
Примеры:
веский > вящщий > вящще (вящий, вяще, "вясще" - "вясче" [весомей, больше, более сильный]) | баской > басче - бащще (басче, баще, "басще", "бащче") | близкий > ближже (ближе, "близже" - "близче") | низкий > нижже (ниже, "низже" - "низче") | редкий > режже (реже, "редже" - "редче") | гладкий > глажже (глаже, "гладже" - "гладче") | гадкий > гажже (гаже, "гадже" - "гадче") | узкий > ужже (уже, "узже" - "узче") | жидкий > жижже (жиже, "жидже" - "жидче") | высокий > вышше (выше, "высще" - "высче") | сладкий > слащще (слащще, "сладще" - "сладче") | худший > хужже (хуже, "худже" - "худче") | *тишший > тишше (тише, "тишще" - "тишче") | меньший > меньше (меньше, "меньще" - "меньче") | лучший > лучше (лучше, "лучще" - "лучче").
На основе всего вышеизложенного уже можно теоретически произвести морфемную реконструкцию слов 'тугой' - 'дорогой' - 'строгий' как 'тугкой' - 'дорогкой' - 'строгкий', где слияние звуков '-г+к-' объясняется ассимиляцией '-г+г-' с последующей фузией '-г-'. Аргументом тому служат их производные слова видом тужже (туже) - дорожже (дороже) - строжже (строже), которые, как показано выше, тоже имеют признаки фузии. Ещё. Надо добавить, что слово 'лучший' производно от слова 'ладный', сравни 'надо' > 'нужно'.

§ семиотика «брать - хватать → знать»


Makati (др.-чех. щупать, ощупывать), Makati (совр.-чех. щупать, хватать ), Makať (словц. ощупывать, касаться ), Macat (поль. касаться ), Macac (кашуб. щупать, касаться ), Makaś (ниж.-луж. щупать, осязать ), Masać (в.-луж. щупать ), Moketi (лит. уметь ), Macet (лтш. знать ), Мекать, Мекнуть (русс. понимать, думать, пологать, мыслить ) → Мечта (русс. предвосхитительная думка или мысль ) → до- из- за- на- по- пере- при- про- раз- Мечтать (русс. воображать, размышлять ) → Мечтатель (русс. человек, мечтания, тот кто мечтает, воображает ), Мечтание (русс. воображение ) | > куМекать (русс. думать, соображать ) | > наМекать, наМекнуть (русс. понимать, думать, пологать ), наМокнуть (русс.-диал. яр. говор. научиться ) | > сМекать, сМекнуть (русс. понимать, думать, соображать )
*Му-окать ( взять, брать, хватать ) > во- вы- изо- за- обо- от- ото- по- при- пере- раз- разо- с- со- у- Мыкать -ся, Мкнуть -ся ( двигать -ся, вз- ять -ся, брать, хватать. горе мыкать = горе брать или хапать, "бедовать". мыкаться до куда-либо - взяться до дому, "скитаться, шататься" ) → Мыкала ( тот кто мыкается, шатун ), заМыкынье ( действие по глаголу ) | → заМок ( орудие замыкания, то чем замыкают ) | → наМёк | → отМычка ( орудие отмыкания, то чем отмыкают )
Мыкать ( взять, брать, хватать ) => Ныкать ( взять, брать, хватать, "прятать взятое" )
© С.В.Ю. © «Вокруг Слова» «Круговая Лингво-Концепция»

Метки:  

РАССЛЕДОВАНИЕ ПОСТВАКЦИНАЛЬНЫХ ОСЛОЖНЕНИЙ МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ МУ 3.3.1879-04

Среда, 01 Июля 2020 г. 12:39 + в цитатник

скачать файл тут в PDF →
скачать файл тут в DOC →
РАССЛЕДОВАНИЕ ПОСТВАКЦИНАЛЬНЫХ ОСЛОЖНЕНИЙ МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ МУ 3.3.1879-04

Вложение: 7667317_mu3.pdf


Метки:  

значение этимология слова ВЯЗь УЗЕЛ

Вторник, 23 Июня 2020 г. 13:39 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - В Е Р Ч Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ВЯЗь УЗЕЛ»
Примечания. в’эрзат’ > в’эзат’ > в’азат’ > в’аз’ > ууз’эл > уз’эл. В ретроспективе ни в протославянском языке, ни в праславянском, в качестве производящего для звука «я», никакого носового звука «ą» не было, а был и есть переход мягкого гласного «‛э» в мягкий гласный «‛а». А вот тут можно скачать файл и сравнить с тем, как попфилологи ошибочно реконструируют слово вязать.

проводка:
VaRtula (круг) → ВоРо*тчать ( > Ви_тть ) > ВеРзати => Ve_zati => Вя_зать → Вя_зь => Уу_зел
примечания:
реконструкт «*» | диарезия - (_) | суффикс - [т]
лексикология:
этимология слов вязь - узел - этимон vartula ( круг ), значение слов - вертеть, крутить равно вить. корень слов - ВР, корневые изоморфемы слов - В_ - У_, основы слов - В_з - У_з.
семантика:
*VoR ( круг в протэтике ) > VaRtula, VRtta, VaRa (санскр. circle - круг ) → *ВоРотать -ся, ВоРотить -ся, ВоРочать -ся, ВеРтеть -ся, ВРащать -ся ( крутить -ся, кружить -ся, двигаться кругом ) [ = VaRtate (санск. вертеть ), VoRtare, VeRtare (латин. вертеть, вращать, поворачивать; обращать; превращать, изменять ) ] > Витть -ся, Вивать -ся (вить. вертеть -ся, с- вертывать -ся, крутить -ся, скручивать -ся, с- плетать -ся. анг. to twine, to spin, to twist ) [ = Vieo, Vietum (латин. вить ) ], Вiць (белор. вить ), Víja (болг. вить ), Víe (макед. вить ), Vít (чех. вить ), Viti (серб. вить ), Víti ( словен. вить ), Viť (словак. вить ), Wić (поль. вить ), Wić (в.-луж. вить ), Wiś (н.-луж. вить )
Вертать -ся ( крутить -ся ) > ВеРзать (др.-русс. вязать ) => Vézati (серб. вязать ), Vézati (словен. вязать ) => Вѩзать (др.-русс. вязать ), по-, под-, у-, за-, раз-, в-, вы-, об-, о-, про-, при-, пере-, от-, из-, на-, с- Вязать -ся, Вязывать -ся ( свертывать, скручивать, сплетать, спрядать, свивать -ся, вить -ся; переносное. скреплять что перевоем ), Вязаць (белор. вязать ), Vázati (чех. вязать ), Viazať (словак. вязать ), Wiązać (поль. вязать ), Wjazać (в.-луж. вязать ), Wjezaś (н.-луж. вить ) Вязь, Вязка ( витая вещь, то что свито или скручено. перен. союз, скрепа, единение, смык, слука ), Вязь, Вязка ( действие по глаголу ), Вязь ( вид с- витого шрифта ), Вязка ( орудие перевязи, обвязи, переплёта, оплёта, то чем оплетают, перевивают. веревка, оплетка ), Вязчик, Вязальщик, Вязала ( человек вязи, тот кто вяжет ), Вязея ( витьё, вязанье ), Вязание, Вязанье ( действие по глаголу ), Вязание, Вязанье ( извод с- вязи, то что свито, связано, сплетено ), Вязение, Вязенье ( извод связи, то что свито, связано, сплетено ), Вязение, Вязенье ( состояние по глаголу, когда вяжут ), Вязеница ( вещь плетения, та что свита, связана. плетница, венок ), Вязань, Вязанка, Вязеница ( самая купа с- вязи, обвязи, то что обвязано, обвито. обвязь, пучок, охапка ), Вязьба ( действие по глаголу. связь, вязка, случка ), Вязьня ( орудие привязи, то чем привязывают. привязка, ремень ), Вязы ( место вязи. челюстной сустав, скула ), Вязок ( предмет обвития, то чем обвивают, оплетают. плеть, прут ), Вяз, Вязина, Вязовина ( дерево ulmus effusa, из которого плетут, вьют, вяжут ), Вязель ( растение coronilla varia. горошек ), Вязьник ( вязовый лес ), Вяще ( кустарник для вязи; место где промышляют вязью ), Вязочник ( человек вязи, кто промышляет вязьём ), Вязовник ( растение sambucus ebulus. бузник ), Вязень ( человек вязи, кто связан. узник ), Вязло, Вясло ( орудие перевязи, обвязи, переплёта, оплёта, то чем оплетают, перевивают. веревка, оплетка, пояс, опояска, свясло ), Вязовица ( растение rubus cosius. ежевика ), Вязь, Вязило, Вязель ( место вязи, там где вязко, топко. топь, болото )
Вязать ( свертывать, скручивать, сплетать, спрядать, свивать, вить ) > Вязить ( оплести, овивить, опутать. налагать путы )
Вязь ( витая вещь, то что свито или скручено. перен. союз, скрепа, единение, смык, слука ) => Узел ( предмет с- вязи, то что связано. вязь )
обВязать ( свертывать, скручивать, сплетать вокруг ) > оБязать -ся, оБязывать -ся ( ассимиляция с последующей фузией б+в>б: оббязать, оббязывать. обвязывать кого-либо, принуждать ) → оБязательство ( состояние привязанности. принуждение )
фоно-семантика:
ВР > ВР[т > з] > Б/У/В_[з > ж / > с/щ] / > В_[т]
© С.В.Ю. © «Вокруг Слова» «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ВЯЗь УЗЕЛ
вязь и узел в словаре Даля →

Вложение: 8424635_vyazat.pdf


Метки:  

значение этимология слова СЧАСТьЕ / ЗЕЛЁНАЯ ЯЩЕРИЦА ( kr санскрит )

Понедельник, 15 Июня 2020 г. 22:07 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «значение этимология слова СЧАСТьЕ / ЗЕЛЁНАЯ ЯЩЕРИЦА»
Примечания. Русское слово 'солнце' напрямую производно от санскритского солнца 'harina': |h > с|a > о|r > л|i > _|n > н|це: «harina (санскр. солнце ) > солнце (русс. harina )». Русское слово 'золото' также напрямую производно от санскритского золота 'harita': |h > з|a > о|r > л|i > о|t > т|a > о: «harita (санскр. золото ) > золото (русс. harita )». Есть в санскрите ещё одна ящерица с признаком солнца, это - 'vrkṣaza' (chameleon, lizard), которая переводится как - солнечный заяц, где первая часть слова vrk- производна от 'vrka' (sun), а вторая часть -ṣaza производна от 'zaza' (hare). Далее. Необходимо отметить, что в таких словах как 'zukla' и 'zuci', первый слог «zu» это солярный префикс «su-», который произошёл от адверба 'su' (adverb. good, right, beatifull, well, greatly, very), и который, в свою очередь, произошёл от имени солнца 'sura' (sun). Префикс «su-» имеет свои рефлексы - «zu-» - «zo-» - «zau-» - «zi-», в которых наблюдаются подвижки согласного «s» > «z» и гласного «u» > «o» / > «au» / > «i». Оный префикс «zu-» наблюдается в солярных семантиках группы корня «vr»: «bhā (sun) > zubhā (light)» - «uṣ (dawn) > suṣa (strenght) > zuṣi (strenght)» - «uṣās (light) > sūṣa (energy) > zūṣa (energy)». Далее. Концепт счастья заключается в семиотике - «солнце - свет > счастье»: «khala (sun) > kha (sun; happiness)» - «sukha (sun; happiness)» - «bhā (sun, light) > bhāgya (happiness, luck)» - «syūna (ray of light) > syūmaka (happiness) / > syona (happiness)» - «ullāsa (light; happiness)». Концепт горя и боли заключается в семиотике - «солнце > пламя > боль / > горе»: «zuci (sun; fire) > zuc (flame, heat; pain, sorrow) > zoka (flame, heat; pain, sorrow)»; «tapa (sun; heat) > tapas (heat; pain)» - «dava (fire, heat) > davathu (heat; pain)» - «dāva (fire, heat) > (heat; pain)» - «jvala (light, flame) > jvara (fever, fever of soul, mental pain, pain, grief). Далее. Правило чередований корневых гласных на примере семантики - «harina > hirana > hema»: «a» > «i» > «e». Правило чередований посткорневых гласных на примере семантики - «harina > hirana»: «i» > «a». Ещё. Сдвиг звука «z» > «d»: zaranya (авест. gold) > daraniya (древ.-перс. gold).
Переклады: sun - солнце, yellow - жёлтый, зелёный, white - белый. lizard - ящерица, parrot - попугай, gold - золото, grass - трава. flame - пламя, splendour - великолепие, beautifull - красивый, clearness - ясность, purity - чистота. happiness - счастье, comfort - удобство. pain - боль, sorrow - печаль, горе, brief - горе.

проводка:
▪ *KoR(ot) > HaRit(›a) ( > SaRatu ) => HaRina ( => KiRana => GhRna ) => HiRana > He_ma(›la)
HaRit => HaRi_ => KhaLa_ ( > zuKLRa_ ) => su- K(h)a__ > zu›oCi›___ → zoC__ati
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) - (_) | суффикс - [t] | постпирант: -h
лексикология:
этимология слов - hirana - hema ( золото ) - harit - hari ( лев ) - hemala - saratu ( ящерица [зелёная - солнечная] ) - suka ( попугай ) - sukha ( счастье ) - zuc - zoka ( горе ) - этимон *kor ( круг ). значение слов - harit - harina ( солнце [круг] ). корень слов √ - KR. корневые морфемы слов - HR - H_ - ZR - SR - _K - _Kh - _K - _C. основы слов - HRn - HRt - HRt - H_m - ZRn - SRn - s_K - s_Kh - z_C - z_K.
семантика:
*KoR(ot) ( круг в протэтике ) > HaRit (санскр. the sun; mfn. fawn-coloured, pale yellow, yellowish, pale red, fallow, bay, tawny, greenish; pale yellow, reddish, bay [the colour]; a horse of the sun [acc pl. "the horses of the sun and of indra"]; emerald; a lion; name of vishnu; a female horse of a reddish colour, a bay mare [applied to the horses of soma, indra, and tvashtri, "the 7 horses of the sun", thought to symbolize the days of the week]; grass or a species of grass; turmeric ), HaRita, HaRinī (санскр. mfn. yellowish, pale yellow, fallow, pale red, pale, greenish, green; yellowish [the colour]; gold; a lion; turmeric; a brown-coloured grape; a yellowish or greenish substance; greens, vegetables ), HaRiman (санскр. yellow colour, yellowness [as a disease], jaundice ), HaRitā (санскр. grass ), HāRita, HaRita (санскр. green [the colour]; the haritala pigeon ), HaRitaka (санскр. mfn. greenish; a green herb; grass ), HāRitaka (санскр. a green vegetable )
HaRita (санскр. mfn. yellowish, yellow, greenish, green; etc. ) > HaRitaHaRi (санскр. "having reddish or bay horses", the sun ), HaRitāla (санскр. a kind of pigeon of a yellowish green colour; a streak or line in the sky; the atmosphere ), HaRitālaka (санскр. a kind of pigeon; yellow orpiment; etc. ), HaRitālam (санскр. yellow orpiment or sulphuret of arsenic [described as the seed or seminal energy of vishnu] ), HaRitatrna (санскр. green grass ), HaRitatva (санскр. yellowish green [the colour] ), HāRīta, HāRītaka (санскр. haritala pigeon ), HaRitāzma (санскр. "green-coloured stone", a turquoise or emerald; sulphate of copper or blue vitriol ), HaRitīkrta (санскр. mfn. painted green ), HaRitopala (санскр. "green stone", an emerald ), HaRitparna (санскр. "green-leaved", a radish ), pītaHaRita (санскр. mfn. "yellowish-green" ), zuklaHaRita (санскр. pale-greenness ), zuklaHaRinī (санскр. pale-green ib. )
HaRita (санскр. mfn. yellowish, pale yellow, fallow, pale red, pale, greenish, green; yellowish [the colour]; etc. ) > SaRatu (санскр. lizard, chameleon ) | → HaRitāyati -te (санскр. to become or appear green )
HaRit (санскр. the sun; etc. ) > Heti (санскр. a missile weapon, any weapon [also personified]; agni's weapon, flame, light; a ray of the sun ) => Ketu (санскр. bright appearance, clearness, brightness [often pl., "rays of light "]; lamp, flame, torch ib.; day-time; any unusual or striking phenomenon, comet, meteor, falling star; etc. )
HaRita (санскр. *the sun; mfn. pale yellow, yellowish, pale red, etc. ) > Gati (санскр. a happy issue; happiness; etc. ), suGati (санскр. a good or happy condition, welfare, happiness, bliss; etc. ), svāGata (санскр. welfare, health; etc. ), durGatā (санскр. ill luck, misery ) | => Zāta (санскр. joy, pleasure, happiness; mfn. handsome, bright, happy ), Zatasukha (санскр. hundred-fold happiness, endless delight )
HaRit (санскр. the sun; etc. ) > ZaRman (санскр. joy, bliss, comfort, delight, happiness; mfn. happy, prosperous; etc. )
HaRit (санскр. the sun; mfn. fawn-coloured, pale yellow, yellowish, pale red, fallow, bay, tawny, greenish; pale yellow, reddish, bay [the colour]; etc. ) => HaRina (санскр. the sun; mfn. fawn-coloured, yellowish, tawny [also said of unhealthy complexion], greenish, green; yellowish the colour; a deer, antelope, fawn, stag; a goose; etc.; etc. ) | => HaRi (санскр. the sun ib.; ray of light; the moon; mfn. fawn-coloured, reddish brown, brown, tawny, pale yellow, yellow, fallow, bay [esp. applied to horses], green, greenish &c.; "to be yellow or green"; yellow or reddish brown or green [the colour]; a horse, steed [esp. of indra]; a lion; a monkey; a jackal; a parrot; a peacock; the koil or indian cuckoo; a goose; a frog; a snake; fire; the wind or name of vayu [god of the wind]; of indra ib. &c. ) > HaRtr (санскр. the sun; etc. ), HaRa (санскр. fire ), HīRa (санскр. a lion: a damand; a serpent; a thunderbold ), HaRinī (санскр. yellow jasmin; a golden image; etc. ), HaRyakṣa (санскр. a lion; a monkey ), Harivāhana (санскр. "having bay horses", name of indra; of the sun ), HāRidratva (санскр. yellowness ), HaRmuta (санскр. a tortoise; the sun ), HīRindra (санскр. coloured with turmeric, yellow &c.; a yellow colour; the kadamba tree; a kind of vegetable poison; a kind of fever [also of animals] ib. ), HāRidra (санскр. mfn. coloured with turmeric, yellow; a yellow colour; a kind of vegetable poison; a kind of fever [also of animals] ib. ), HaRiHaya (санскр. a horse of indra; "having bay or gold-coloured horses", name of indra; of the sun ), Haya (санскр. a horse; a symbolical expression for the number "seven" [on account of the 7 horses of the sun]; name of indra; of one of the horses of the moon ), Hayā (санскр. a female horse, mare ), HaRikeza (санскр. name of one of the 7 principal rays of the sun; of savitri; of siva; of a yaksha ), HaRidrava (санскр. green fluid; [perhaps] soma ib. ), HaRidravana (санскр. mfn. green-coloured, of a yellowish golden colour ), HaRinmani (санскр. "green gem", an emerald ), HaRiparna (санскр. mfn. green-leaved ib.; a radish ), HaRinetra (санскр. an owl; the eye of vishnu; a white lotus; an eye of a greenish colour; mfn. having yellow eyes; etc. ) > ZaRandra (санскр. chameleon )
HaRi (санскр. sun; etc. ) => saHaRi (санскр. the sun; a bull ) => saHuRi (санскр. the sun; the earth ib.; name of agni; mfn. mighty, strong, victorious )
HaRi (санскр. mfn. yellow, reddish brown; yellow or reddish brown or green [the colour]; etc. ) => GauRa (санскр. mfn. white, yellowish, reddish, pale red; mfn. shining, brilliant, clean, beautiful; white, yellowish [the colour]; a kind of buffalo; white mustard; the moon; saffron; the filament of a lotus; gold; orpiment; etc. ) > GauRatva (санскр. the being white ), GauRāsya (санскр. "whitefaced", a kind of black monkey with a white face ), GauRaziras (санскр. "white-headed", name of a muni ), GauRāzva (санскр. "having white horses", name of a prince ), GauRika (санскр. white mustard ), GauRila (санскр. white mustard; iron filings ), GhoRā (санскр. the night ), GoRava (санскр. saffron )
HaRi (санскр. mfn. fawn-coloured, reddish brown, brown, tawny, pale yellow, yellow; etc. ) => ZāRa (санскр. yellow; variegating or a variegated colour, a mixture of blue and yellow, green ib. ), ZāRatva (санскр. variety of colour, yellowness ) > SīRa (санскр. sun [желток]; a plough; an ox for ploughing, draught-ox ), SīRaka (санскр. the sun ib.; a plough; a porpoise ) | > SeRāla (санскр. pale-yellowness ), SeRālā (санскр. mfn. pale-yellow )
HaRina (санскр. the sun; mfn. yellowish, greenish, green; etc. ) > HiRana (санскр. gold; semen; a cowry ), HiRanya (санскр. gold; any vessel or ornament made of gold [as "a golden spoon"]; a gold piece or coin [generally with suvarna as opp. to base metal]; a cowry; semen virile; substance, imperishable matter; a partic. measure ), HiRanyā (санскр. mfn. golden, made of gold ), HiRanin (санскр. mfn. golden, adorned with gold ), HiRanyakartr (санскр. a goldsmith ), HiRanyaheman (санскр. gold ), HiRanyakrṣnala (санскр. a small piece of gold ), HiRanyazalka (санскр. a fragment of gold ), HaiRanya (санскр. golden, consisting or made of gold; bearing gold [said of a river]; offering gold [said of hands or arms] ib. ), HaiRanyaka (санскр. a goldsmith; an overseer of gold, guardian of golden treasure )
HiRana (санскр. gold; semen; a cowry ) => Hema (санскр. gold; a partic. weight of gold; a horse of a dark or brownish colour ), Hemam (санскр. gold ), Haima (санскр. mfn. golden, consisting or made of gold; of a golden yellow colour ), Hemaka (санскр. gold; a piece of gold ), Hemagaura (санскр. mfn. of a golden yellow colour, having golden yellow ), HemapiNgala (санскр. mfn. golden yellow ), Hemakara, Hemakartr (санскр. a goldsmith ), Hemala (санскр. a goldsmith; a touchstone; a chameleon, lizard )
Hema (санскр. gold ) → Hemāyate (санскр. to be or become gold ) читать далее: этимология слова ЗОЛОТО ЯЩЕРИЦА →

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

значение этимология слова ЖЕЛТЫЙ МУРАВЕЙ ( vr санскрит )

Воскресенье, 14 Июня 2020 г. 16:12 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «значение этимология слова ЖЕЛТЫЙ МУРАВЕЙ»
Примечания. Семиотика «солнце > цвет -ок» раскрывается в следующих случаях: varuna (sun) > varenya (saffron) - varnya (saffron) - vara (saffron) - vera (saffron); rakta (mfn. red; saffron); rohita (mfn. red; saffron); rucira (bright; saffron); vrka (sun) > piṅga (mfn. yellow, reddish-brown, tawny; yellow [the colour]; turmeric, indian saffron ); agni (sun) > agnisekhara (saffron); dipaka (light; saffron); sūnu (sun) > sūna (flower); lasa (shining) > lāsa (saffron);
Переклады: sun - солнце, ligth - свет, yellow - желтый, gold - золото, pink - розовый, pale-red - бледнорозовый, saffron - шафран, rose - роза, ant - муравей.

проводка:
VRtta → Va_ti ( > Pa_tala ) > Pi_tala > Pi_laka
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) | суффикс - [t] | постпирант: -h
лексикология:
этимология слов pītala ( шафран [желтый - солнечный] ) - pātala ( шафран [розовый - солнечный] ) - этимон vrtta ( круг ). значение слов - vāti ( солнце ). корень слов √ - VR, корневые морфемы слов - P_ - P_, основы слов - P_ - P_t.
семантика:
*VoR(ot) ( круг в протэтике ) > VRtta (санскр. circle ) [ VaRtula, VaRa (санскр. circle) ] > Vāti (санскр. sun; moon ) > Pītala (санскр. mfn. yellow; yellow colour; brass ib. ), Pīta (санскр. yellow colour; a yellow gem, topaz; a yellow pigment prepared from the urine of kine; a kind of yellow pigment; a mystical name of the letter - s; a yellow substance; gold; yellow orpiment; name of sev. plants alangium hexapetalum ), Pītā (санскр. name of sev. plants curcuma longaand aromatica ), Pītaka (санскр. mfn. yellow; yellow amaranth; orpiment; brass; honey; saffron; yellow sanders; aloe wood; curcuma aromatica; terminalia tomentosa, a species of syonaka ), Pītikā (санскр. saffron; turmeric; yellow jasmine ), Pītanīla (санскр. "yellow-blue", green ), Pīyūthī (санскр. yellow jasmine ), Pītiman (санскр. a yellow colour ), Pītatā (санскр. yellowness ), Pītarāga (санскр. mfn. of a yellow colour; yellowness; or the fibres of the lotus &c.; wax ), Pītamani (санскр. "yellow gem", a topaz ), Pītazman (санскр. "yellow stone", a topaz ), Pītasphatila (санскр. "yellow crystal", a topaz ), Pītasāra (санскр. yellow gem; yellow sanders ), Pītakāvera (санскр. saffron; bell-metal ), Pītaloha (санскр. yellow metall ), Pīttala (санскр. brass, bell-metal ), Pītāruna (санскр. mfn. yellowish-red; name applied to mid-down ), Pītana (санскр. orpiment; saffron; a species of tree [spondias mangifera pentaptera tomentosa or ficus infectoria] ), Pizuna (санскр. a crow; saffron ), sitaPīta (санскр. mfn. white and yellow; mfn. bluish-green, yellowish-white; bluish-green-yellowish-whiteness ), suPīta (санскр. mfn. quite yellow; a carrot; yellow sandal ib. ), vyāPīta (санскр. mfn. quite yellow ), zvetaPītala (санскр. mfn. yellow-white; yellow-whiteness )
Pīta (санскр. yellow colour; gold; etc. ) > Pītha (санскр. sun [желток]; water ) | => Pīyu (санскр. gold; fire; a crow; an owl )
ta (санскр. yellow colour; etc. ) > Pīlaka (санскр. an ant ), Pīluka (санскр. an ant ), piPīla (санскр. an ant ), piPīlaka (санскр. a large black ant ), piPīlī (санскр. an ant ), piPīlika (санскр. an ant; a kind of gold supposed to be collected by ants ), piPīlikā (санскр. the common small red ant or a female ant ), piPīlikaputa (санскр. an ant-hill ), tailapiPīlikā (санскр. a small red ant )
Vāti (санскр. sun; moon ) > Pātala (санскр. mfn. pale red, pink, pallid; a pale red hue, rose colour; saffron; bignonia suaveolens [the tree bearing the trumpet-flower]; the trumpet-flower; a kind of fresh water fish ), Pātalaka (санскр. mfn. pale red ), Pātaliman (санскр. a pale red or rose colour ), Pātalita (санскр. mfn. made red, reddened ), Pātalapuṣpa (санскр. the trumpet-flower ), Pātalayā (санскр. a multitude of trumpet-flowers ), Pātalakīta (санскр. kind of insect ), Pātālanilaya (санскр. an asura; serpent ), divyaPātala (санскр. "having a divine pale-red colour", name of a plant ), pariPātala (санск. mfn. of a pale red colour, pale red ), viPātala (санскр. mfn. very red )
Pātala (санскр. a pale red hue, rose colour; etc. ) → Pātalayati (санскр. to dye pale red )
фоно-семантика:
VR > VR[t] > V_[t] > P_[t(h) > z / > l / > y]
© С.В.Ю. © «Вокруг Слова» «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ЖЕЛТЫЙ МУРАВЕЙ ( санскрит / sanskrit )

Метки:  

значение этимология слова МОЩь ( vr санскрит )

Четверг, 11 Июня 2020 г. 21:23 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «значение этимология слова МОЩь»
Примечания. Необходимо понять, что в слове 'bhūti' (power; earth) пересеклись две семантики, и что перед нами два созвучных слова со своими значениями и понятиями. Рассмотрим случай семантики для понятия 'земля' и убедимся, что в ней ни разу не упоминается понятие 'сила', да и логически они меж собой никак не сопрягаются: «bhavati (санскр. to become, be, arise, come into being, exist, be found, live, stay, abide, happen, occur ) > bhava (санскр. coming info existence, birth, production, origin; being, state of being, existence, life; worldly existence, the world; well-being, prosperity, welfare, excellence; obtaining, acquisition; a god, deity ), bhāva (санскр. becoming, being, existing, occurring, appearance; manner of being, nature, temperament, character ) > bhū (the act of becoming or arising; the place of being, space, world or universe; earth (as a substance), ground, soil, land, lauded property ib; etc. )». А вот что действительно сопрягается, так это 'свет' и 'сила', чему есть семантические соответствия: «vrka (sun) > varcas (light; vital power) > ūrjās (power) > ojas (power); ūṣ (light) > sūṣa (vigour); mahas (light; power, might); sahas (light; power); aidha (flame; power); dhāman (light; power); dīdhiti (light; power); tejas (light; vital power); dakṣa (fire; mental power); tapa (sun) > tavasya (strenght)». Сходную семиотику «свет > украшение» наблюдаем в следующих случаях: lasati (to shine) > lūṣati (to adorn) > rūṣati (to adorn); zubhā (light) > zumbhati (to adorn).
Переклады: sun - солнце, ligth - свет, power - сила, мощь, энергия, власть, might - могущество, власть, adorn - украшение, decoration - украшение. to adorn - украшать, to decorate - украшать.

проводка:
VaRtula → Bha_tu›i => Bha__ ( → Bh__ati ) > Bhu_ti => Bhu_a → Bhu_ati
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) - (_) | суффикс - [t] | постпирант: -h
лексикология:
этимология слов bhūti ( мощь [свет] ) - bhūṣā ( украшение [свет] ) - этимон vartula ( круг ). значение слов - bhātu ( солнце ). корень слов √ - VR, корневые морфемы слов - Bh_, основы слов - Bh_t - Bh_ṣ.
семантика:
*VoR(ot) ( круг в протэтике ) > VaRtula (санскр. circle ) [ VRtta, VaRa (санскр. circle) ] → Bhātu (санскр. sun; moon ), Bhāti (санскр. *sun; light, splendour; evidence, perception, knowledge ib. ) > Bhūti (санскр. power, might, wealth, fortune, wellbeing, thriving, prosperity; superhuman power [as attainable by the practice of austerity and magical rites]; ornament, decoration; earth, ground; existence, being ), suBhūta, suBhūti (санскр. welfare, well-being ), durBhūta (санскр. ill luck, harm ), Bhū (санскр. sacrificial fire; earth, soil, ground, land ), svaBhūti (санскр. one's own welfare ), vyadBhūti (санскр. "sky-power", darkness ib. ), aBhūti (санскр. "want of power", wretchedness )
Bhātu (санскр. the sun; moon ) => Bhā (санскр. the sun, star; light or a beam of light, lustre, splendour, brightness ) → Bhāti (санскр. to shine, to bright or luminous; to shine forth, to appear, to show one's self ib.; to be splendid or beautifull or eminent; to show, to exhibit, to manifest; to be, to exist; etc. ), Bhāyate (санскр. to radiance is put forth by ) | > āBhāti (санскр. to shine, to shine or blaze towards, to become visible, to illumine, to irradiate, to outshine, to appear; to look like ) → āBhā (санскр. light, splendour; a flash; colour, appearance, beauty; a reflected image, outline; likeness, resemblance ) > āBhūti (санскр. superhuman power or strength; reaching, attaining ) | > abhiBhāti (санскр. to glitter, to appear, be bright ) → abhiBhā (санскр. act of overpowering, superiority ) => abhiBhūya (санскр. superiority ) | > praBhāti (санскр. to shine, to shine forth, to gleam, to illuminate, to enlighten, to appear, to begin to become light, to seem ) → praBhā (санскр. light, lustre, splendor, splendour, radiance, beautiful appearance ), praBhavitr (санскр. a great lord or ruler ) > praBhu (санскр. ved. prabhū. a master, lord, king [also applied to gods e.g. to surya and agni; to prajapati; to brahma; to indra; to siva; to vishnu] ), praBhūti (санскр. a ruler, lord ), praBhūtā (санскр. lordship, dominion, supremacy; power over; etc. ), praBhutva (санскр. lordship, sovereignty, high rank, might, power over ), mahāpraBhū (санскр. great master, mighty lord, king, prince; a very holy man or great saint; a chief; name of indra; vishnu; shiva ); apraBhutva (санскр. want of power, insufficiency ) | > samBhati (санскр. to shine forth or fully, to appear, be very bright, be visible or conspicuous; to look like ) → samBhūti (санскр. manifestation of might, great or superhuman power; birth, origin, production ) | > viBhati (санскр. to shine or gleam forth, to become visible, to shine brightly, to come light, to glitter, to shine upon, to procure light, illumine, to strike or catch the eye ) → viBha (санскр. light, bright, shining, lustre, splendour, beauty ), viBhava (санскр. power, might, greatness, exalted position, rank, dignity, majesty, dominion; being everywhere, omnipresence; wealth, money, property, fortune, luxury, anything sumptuary or superfluous; magnanimity, lofty-mindedness ) > viBhū (санскр. the sun; the moon; a lord, ruler, sovereign, king; mfn. being everywhere; mfn. mighty, powerful, excellent, great, strong ), viBhūti (санскр. the might of a king or great lord, sovereign power, greatness; splendour, glory, magnificence; fortune, welfare, prosperity; manifestation of might, great power, superhuman power [consisting of eight faculties, especially attributed to siva, but supposed also to be attainable by human beings through worship of that deity]; development, multiplication, expansion, plenty, abundance ), viBhūman (санскр. might, extention, greatness ), viBhūtā (санскр. power, supremacy ), viBhūtva (санскр. omnipotence, sovereignty ), mahāviBhūti (санскр. manifestation of great might, excessive might; the great goddess of welfare, lakshmi ), rājyaviBhūti (санскр. the might or power of royalty )
Bhūti (санскр. ornament, decoration; etc. ) => Bhūṣā (санскр. ornament, decoration ), Bhūṣana (санскр. decorating, adorning ), Bhūṣanatā (санскр. the being on ornament, ornature ), bāhuBhūṣā (санскр. arm-ornament, armet ), karaBhūṣana (санскр. hand-ornament, cracelet ), kanthaBhūṣana (санскр. ornament for the neck ), paraBhūṣana (санскр. another's ornament ), suraBhūṣana (санскр. "ornament of the gods", a necklace of pearls ), ziroBhūṣana (санскр. a head-ornament ) | → Bhūṣati (санскр. to adorn; to strive after, to use efforts for, to be intent upon ), Bhūṣayati (санскр. to adorn, to embellish, to attire ), Bhūṣāyate (санскр. to serve as an ornament ) > atiBhūṣāati (санскр. to adorn one's self before [another]; to adorn richly ) | > pariBhūṣati (санскр. to fit out, to decorate ib.; to run round, to circumambulate; to wait upon, to serve, to attend, to honour, to obey, to follow ib. ) | > viBhūṣati (санскр. to be brilliant, to appear; to adorn, to decorate ib. ), viBhūṣayati (санскр. to adorn, to decorate ) → viBhūṣā (санскр. light, splendour, beauty ), viBhūṣita (санскр. an ornament, decoration ), viBhūṣana (санскр. decoration, ornament; splendour, beauty )
фоно-семантика:
VR > VR[t] > Bh_[t > _ / > ṣ / > m]
© С.В.Ю. © «Вокруг Слова» «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова МОЩь УКРАШЕНИЕ ( санскрит / sanskrit )

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

значение этимология слова БАТЯ ГОСПОДИН ( vr санскрит )

Среда, 10 Июня 2020 г. 17:13 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «значение этимология слова БАТЯ ГОСПОДИН»
Примечания. Надо отметить, что слова 'vāti' (sun) и 'pāti' (lord) имеют равные возможности быть напрямую производными от 'bhātu' (sun) на принципе чередований звуков «bh > v / p» и «u > i», имеющих характер правил: bhātu (sun) > vāti (sun) / > pāti (lord). Альтернативная семантика: varati (to choose) > vara ("chooser", one who solicits a girl in marriage, husband ).
Переклады: sun - солнце, king - правитель, властитель, царь, король, монарх, lord - господин, владелец, pitr - батя, отец, husband - хозяин, муж, sovereign - монарх, самодержец, kingship - королевство, goverment - управление, правительство. to rule - править, управлять, властвовать, руководить, to govern - править, управлять, влиять, руководить.

проводка:
VaRtula ( → VPa_ti => Pi_tr ) → VaRuna => VaRnu ( > VNaR_a ) > BhaR_u
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) - (_) | суффикс - [t] | постпирант: -h
лексикология:
этимология слов pati - bharu ( господин [солнце] ) и pitr ( батя [солнце] ) - этимон vrtta ( круг ). значение слов - varuna, varnu ( солнце ) и vāti ( солнце ). корень слов √ - VR, корневые морфемы слов - P_ - BhR - P_, основы слов - P_t - BhR - P_t.
семантика:
*VoR(ot) ( круг в протэтике ) > VaRtula (санскр. circle ) [ VRtta, VaRa (санскр. circle), VaRnaka (санскр. circle, orb ) ] VaRuna (санскр. sun; water, the ocean; varuna is one of the oldest of the vedic gods; he is often regarded as the supreme deity; in the veda together with indra, and in later vedic literature together with agni, with yama, and with vishnu; he is even called the brother of agni; though not generally regarded in the veda as a god of the ocean; etc. ), VaRnu (санскр. sun ), VaRna (санскр. lustre, colour of the face, good colour or complexion, beauty; gold; colour, tint, dye, pigment [for painting or writing]; colour = race, species, kind, sort, character, nature, quality, property [applied to persons and things]; class of men, tribe, order, caste ) VaRa (санск. "chooser", one who solicits a girl in marriage, suitor, lover, bridegroom, husband; mfn. royal, princely ), VaRayitr (санскр. a suitor, lover, husband ), VāRayitr (санскр. "chooser", a husband ), VaiRajyā (санскр. extended sovereignty ), nrVaRa (санскр. best or chief of men, sovereign, king )
VaRa (санскр. a husband; etc. ) => ViRa (санскр. a husband; a man, a brave or eminent man, hero, chief [sometimes applied to gods, as to indra, vishnu; pl. men, people, mankind, followers, retainers]; a hero [as opp. to a god]; etc. ) | => NaRa (санскр. a husband; a man, a male, a person [pl. men, people]; hero; etc. )
VaRnu (санскр. sun ) => BhaRu (санскр. a lord, master; a husband; gold; the sea ), BhaRtr (санскр. a preserver, protector, maintainer, chief, lord, master; a husband ), BhaRtrī (санскр. a female supporter or nourisher, a mother ), BhaRtrguna (санскр. the excellence or virtue of a husband ), amaraBhaRtr (санскр. "supporter of the gods", name of indra ), amzuBhaRtr (санскр. "lord of rays", the sun ), bhaginīBhaRtr (санскр. a sister's husband ), bhūBhaRtr (санскр. "earth-supporter, earth-lord", a king, prince ), bhūtaBhatr (санскр. "lord of beings or spirits", name of siva ), divasaBhaRtr (санскр. "day-lord", the sun ), durBhaRtr (санскр. a bad husband ), kāBhaRtr (санскр. a bad husband or lord or master ), kuBhaRtr (санскр. a bad husband ), ruciBhaRtr (санскр. "lord or bearer of light", the sun; "lord of pleasure", a husband ib. ), zālīBhaRtr (санскр. the husband of a wife's sister )
BhaRtr (санскр. chief, lord, master; etc. ) → BhaRtrati (санскр. with [kṣitim] to take care of, to rule, to govern )
Pati (санскр. a master, owner, possessor, lord, ruler, sovereign; a husband ib. ) => Pitr (санск. a father [ in the veda name of brihas-pati, varuna, praja-pati, and esp. of heaven or the sky ] ), Pitrka (санскр. father ), Pitdāya (санскр. property inherited from a father, patrimony ), Pitrtva (санскр. fatherhood, paternity; the state or condition of a pitri or deified progenitor ), Pitrdeva (санскр. pl. the pitris and the gods ), Pitrdravya (санскр. "father's substance", patrimony ), Pitrpitr (санскр. father's father ), Pitrvya (санскр. a father's brother, paternal uncle ), Pitrvyaputra (санскр. a father's brother's son, cousin ), Pitrya (санскр. the eldest brother ), Pituhputra (санскр. a father's son ), Pitrṣvars (санскр. a father's sister ), atiPitr (санскр. surpassing his own father ), bhojaPitr (санскр. the father of a king ), jagatPitri (санскр. "world-father", siva ), karnaPitri (санскр. "karna's father", name of surya ), kuPitr (санскр. a bad father ), mātāPitr (санскр. du. mather and father, parents )
VaRtula (санскр. circle ) / → Bhātu (санскр. sun; moon ) > / → Vāti (санскр. sun; moon ) > Pāti (санск. lord, a master, husband ), Pati (санскр. a master, owner, possessor, lord, ruler, sovereign; a husband ib. ), adhiPā (санскр. a ruler, king, sovereign ), adhiPatnī (санскр. a female sovereign or ruler ), ādhiPatya (санскр. supremacy, sovereignty, power ), aikaPatya (санскр. sovereignty of one, absolute monarchy ), advaPati (санскр. lord of the roads ), читать далеe: этимология слова БАТЯ ГОСПОДИН →

Метки:  

Поиск сообщений в oprichnik46
Страницы: 97 ... 95 94 [93] 92 91 ..
.. 1 Календарь