-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Tutsya

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 20.06.2012
Записей: 3906
Комментариев: 79
Написано: 4008





Учебники

Среда, 03 Октября 2012 г. 09:30 + в цитатник
Рубрики:  Книги/Детские книги

Коврики из кульков

Вторник, 02 Октября 2012 г. 12:48 + в цитатник
Рубрики:  Хобби/Ковровая техника

Коврики из кульков

Вторник, 02 Октября 2012 г. 12:40 + в цитатник
Рубрики:  Хобби/Ковровая техника

http://posobie.info/readtext_articles.php?mode=articles&t=57538

Четверг, 27 Сентября 2012 г. 14:27 + в цитатник
Шашлык из шампиньонов

http://posobie.info/readtext_articles.php?mode=articles&t=57538

Среда, 26 Сентября 2012 г. 12:23 + в цитатник
Шашлык из шампиньонов
Рубрики:  Рецепты,рецептики,рецептищи/На природе

http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-54475/

Среда, 26 Сентября 2012 г. 12:12 + в цитатник
Рецепты шашлыка
Рубрики:  Рецепты,рецептики,рецептищи/На природе

Зеленая аджика

Вторник, 25 Сентября 2012 г. 16:28 + в цитатник
Ингредиенты :
1 кг яблок (я брала антоновку)
1 кг болгарского перца,зеленого мясистого.
200 гр чеснока
1 стакан сахара
0,5 стакана 9% уксуса
2 столовые ложки соли
немножко перца \"чили\" (по желанию)

Описание :
Оригинальная приправа из перца и яблок

Яблоки и перец скрутить на мясорубке. Чеснок пропустить через чеснокодавилку. Сложить всё в эмалированную кастрюлю, добавить уксус, соль и сахар. Перемешать хорошо, оставить на ночь (для окончательного растворения сахара и соли).
Рубрики:  Заготовки на зиму

http://babiki.ru/blog/avtorskie/7417.html

Вторник, 25 Сентября 2012 г. 15:27 + в цитатник
Куклы и капроновых чулок и http://babiki.ru/blog/avtorskie/7423.html
Рубрики:  Хобби

Блинный торт с грибами и курицей "Черепаха"

Понедельник, 24 Сентября 2012 г. 16:54 + в цитатник
Блинный торт с грибами и курицей "Черепаха"

Источник: http://www.kuroed.com/?id=1547
Все права защищены © kuroed.com
Рубрики:  Рецепты,рецептики,рецептищи/Сладкоежкам

http://www.1001uzor.net/categoryblog.html?start=5

Пятница, 21 Сентября 2012 г. 16:12 + в цитатник
Отличный сайт с мастер классами по бисероплетению
Рубрики:  Хобби/Бисер

Рецепт сдобного теста из школьной столовой

Четверг, 20 Сентября 2012 г. 19:27 + в цитатник
Спасибо женщине-повару из столовой школы,в которой учится мой сын за то,что раскрыла секрет ее удивительно вкусной выпечки.
И так- вот эта пропорция:
10кг муки
1,5 кг сахара
1,5кг сливочного масла
15 яиц
0,5 кг дрожжей (не сухих)
цедра
ванилька
Естественно,каждый может пересчитать закладку сырья исходя из своих запросов/конечно если не надо накормить всю школу/.
Рубрики:  Рецепты,рецептики,рецептищи/Сладкоежкам

Аджика

Среда, 19 Сентября 2012 г. 09:33 + в цитатник
1 вариант:помидоры-3 кг
перец болгарск-от 0.5 до 1.5
морковь -0.5(можно без моркови)
лук-0.5
чеснок-100или 200гр (очищеного)
яблоки кислых сортов-0.5 кг
олия-1стакан(можно без масла)
перец горький-2шт
сахар(по вкусу)
соль-100 гр
все на мясорубку(кроме чеснока)кипятить на слабом огне 1.5 часа.выкипит почти вся водичка.за 20 минут добавить соль, сахар(по вкусу) чеснок.разлить по стерильным банкам и закатать.
2 вариант:
5 кг помидор
1 кг перца болгарского
1 кг яблок
800 грамм (я кладу 1 кг) моркови
500 гр чеснока
перец огонёк (в зависимости от остроты) от нескольких штук и до...
соль, сахар по вкусу
Варить 2 часа, разлить в стерильные банки, закатать
3 вариант:
500 гр моркови
3 кг томатов
500 гр яблок
500 гр сладкого перца (болгарского)
500 гр лука
~ растительного масла
~150 гр сахара
соль по-вкусу (~1 столовая ложка с горкой)
можно еще добавить 10 стручков жгучего перца и
200 гр чеснока прокрученного на мясорубке, тогда будет острее

Способ приготовления

Овощи: морковь, томаты, яблоки, перец сладкий и лук прокрутить на мясорубке.

к овощам добавить растительное масло, соль, сахар.

Все варить на медленном огне около 1,5 - 2 часов, помешивая, чтобы не пригорело.

Затем можно добавить жгучий перец и чеснок, для любителей остренького.

Разложить горячим по банкам, закатать жестяными крышками( или с закурутками),

Перевернуть вверх дном, укутать до остывания
Рубрики:  Заготовки на зиму/Помидоры

Маринованный перец с медом

Воскресенье, 12 Августа 2012 г. 14:01 + в цитатник
3кг толстостенного перца (красный, желтый, зеленый)
Рассол:
-яблочный уксус 6%-1 стакан
-мед-1 стакан
-растительное масло-1 стакан
-соль-1 чайная ложка без горки(развести в воде)
-вода-1 стакан

Рассол закипятить,добавить порезанный вдоль перец на 4 части,проварить в рассоле.
Заполнить банки и закатать
Рубрики:  Заготовки на зиму

Острая закуска из баклажан

Среда, 08 Августа 2012 г. 20:07 + в цитатник
Рецепт приведен на 9 литровых банок.
Баклажаны-6кг
Перец салатный-10 штук
Перец горький-3 штук
Чеснок-6 головок
Масло растительное-0,5литра
Уксус-0,5 литра 9%
Вода-1 литр
Сахар-0,5 литровая баночка.

Синие разрезать на небольшие кусочки , посолить по вкусу и оставить минут на 30.

Перец салатный и горький+ чеснок пропустить через мясорубку.(Чтобы лучше перемолоть чеснок,его засовывают в салатный перец).Закипятить.Добавить масло растительное,воду,сахар,уксус и закипятить.
Добавить баклажаны и проварить от закипания 10 минут.Наполнить стерилизованные банки закатать перевернуть и накрыть.
Стерилизовать банки не надо.
Рубрики:  Заготовки на зиму/Баклажаны

Зеленые Острые помидоры

Понедельник, 06 Августа 2012 г. 15:48 + в цитатник
На 4-5 трехлитровых банок:
Готовим Заправку:
чеснок-4 головки;
перец сладкий-1кг;
перец горький-2 стрючка;
петрушка-пучок;
укроп-пучок;
Готовим Маринад:
4-5л. воды,
сахар-2 стакана;
соль-1стакан;
уксус9%-1 бутылка;

Соединить Маринад и Заправку, кипятить 5 минут.

Зеленые помидоры разрезать на 4 части.
Закладывать в банку слоями:слой помидор,слой маринада.
Стерилизовать 3-х литровые банки 10минут.
Рубрики:  Заготовки на зиму/Помидоры

Маринованные помидоры

Среда, 01 Августа 2012 г. 12:00 + в цитатник
На 1л. банку.
На дно 1лавровый лист, 5 перцев черных горошком,листья петрушки,чеснок-4 дольки,помидоры.Залить 1-й раз кипятком,накрыть стерилизованной крышкой.
Делаем рассол:на 1л воды 1 столовую ложку соли без верха, 2 столовых ложки сахара без верха.
Из банки с помидорами слить воду.В банку налить 1столовую ложку уксуса 9% и долить кипящим рассолом.Закатать.

В рецепте было 2 столовых ложки соли без верха получилось очень соленое.Вообще рассол можно сделать и на вкус,но это уже на следующий год.А в этом году будем есть соленые помидоры,хорошо,что еще не много закатала.
Рубрики:  Заготовки на зиму/Помидоры

Паштет из головы толстолобика

Среда, 25 Июля 2012 г. 20:12 + в цитатник
Голова толстолобика (средняя), 8 луковиц, 2 морковки, 4 большие картофелины, 50 г сливочного маспа (маргарина).

Голову толстолобика отварить до готовности (мясо отделить от костей), 4 луковицы и 2 морковки обжарить на растительном масле, картофель отварить.Затем все пропустить через мясорубку (вместе с 4 сырыми луковицами), добавить по вкусу соль, черный молотый перец и масло (маргарин), все хорошо перемешать и поставить в холодильник.

Через полчаса паштет готов - его можно намазывать на хлеб.
Рубрики:  Рецепты,рецептики,рецептищи/Рыба

Прикольные выражения

Пятница, 20 Июля 2012 г. 14:54 + в цитатник
В.П. Белянин. Лингвистический шок
Педагогам известно понятие культурного шока - непринятие учащимся элементов культуры чужого языка (W.M. Rivers. Teaching Foreign Languages Skills. Chicago - London, 1968). В межкультурном общении существует ещё одно явление, о котором написано гораздо меньше. По аналогии назовем его лингвистическим шоком.
Лингвистический шок можно определить как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у человека при общении с иностранцем, когда первый слышит элементы, звучащие на его родном языке смешно или неприлично.
Комический эффект возникает, когда нейтральное слово одного языка омонимично слову родного языка, обладающему совершенно иным значением. Персидское [кефир] соответствует русскому "неверный"; турецкое kulak значит "ухо"; турецкое bardak - "стакан". Наоборот, английские constipation и diarrhea ("запор" и "понос") кажутся на редкость благозвучными.
Множество иностранных слов звучат как русская нецензурщина. На суахили huyu "этот", huyo "тот самый"; "идиот" по-венгерски huye; по-латински huyus "этот". По-турецки: [хуй] "характер"; [бизда] "у нас"; [манда] "бык"; [хер] "каждый". Ливанский гимн [белади] - "моя страна". По-корейски "алло" - [ёбосё], "подготовительный факультет" - [еби хак пу].
Жена советского посла в одной из арабских стран попросила таксиста довезти её по нужному адресу. Подъезжая к дому, таксист переспросил "Какой номер?": [ракм] - "номер", [гдаш] (просторечное сокращение от [кад эш]) - "сколько, какой". Вместе это прозвучало почти как [Раком дашь?].
Неприятным моментом в общении лиц, принадлежащих разным культурам, служит неблагозвучность имени одного из них для другого. Если пример с пакистанским доктором Дурани вызовет лишь улыбку, то японское имя Ебихара очень помешает его носителю в России. Отмечаются как не совсем приличные и испанские имена Хулио, Сиси.
Человек с обычной болгарской фамилией Какалов вынужден был поменять фамилию перед полётом в советском космическом корабле на Иванов (см. также: Сорокин Ю.А. Фактор амбивалентности и комизма имени // Функционирование текста в лингвокультурной общности. М., 1978, с. 95-100).
(Классическое китайское имя [хуй] в России стараются произносить и писать [хой], [хуэй] или даже [най]. Аргентинскую провинцию Jujui [хухуй] на русских картах обозначают как Жужуй. - Примечания автора сайта, далее ПАС).
Неприличное созвучие слышится не только при наличии сегментного соответствия (слог - слог; слово - слово). В английской фразе Who is absent? ("Кто отсутствует?") непристойность возникает на стыке.
Для иностранцев в русском языке тоже встречаются кажущиеся скабрезности. Название автомобиля "Жигули" созвучно gigolo (по-русски 'сутенер' или 'мужчина по вызову'), поэтому машина имеет для европейского рынка второе название - Lada.
Из кинофильма "Механический апельсин": хорошо -> horror show "шоу ужасов". Там же есть пример с русским словом "деньги", созвучным английскому deng "дерьмо".
У англичан название фильма и произведения "Щит и меч" вызывало недоумение в силу созвучия слов "щит" и shit (по-русски "дерьмо"). Для китайцев "тамада" - грубое ругательство.
Если русских шокирует, как подзывают кошку испанцы (pis-pis), то арабы могут вспомнить случай, когда советский генерал на официальном приёме, увидев кошку, позвал её "Кс-кс" созвучно арабскому названию женского полового органа ("кус", так же и на иврите. - ПАС). Русское "Факт!" звучит для англоговорящего неприлично в силу созвучия с Fuck it (это сочетание повелительного наклонения с местомением звучит [фАк ит]. А прошедшее время этого английского глагола - fucked так и звучит [факт]! - ПАС.)
Слушающий может быть шокирован и языковой формой родной речи. Так, 21 января 1995 года одна радиослушательница попросила дать ей возможность услышать романс "Вниз по Волге-реке", который ей пели в детстве. При этом она отметила, что вместо слов "Лучше быть мне в реке утопимому, чем на свете жить нелюбимому" ей слышались призывы "Утопи маму" и "Не люби маму", от которых она плакала.
Часто переосмысляется в сторону неблагозвучия новая аббревиатура. Можно услышать фразу типа "Извините за выражение, эСэНГэ" (по-немецки essen, на идиш [эсн] "кушать"; [гэ] воспринимается как сокращение от "говно". - ПАС).
При образовании в 1970-х гг. Института социологии в рамках Академии наук сокращение ИДИС (Институт демографии и социологии) было отвергнуто ввиду созвучия с названием языка идиш. Не смогли назвать его и Институтом социально-демографических исследований, поскольку в аббревиатуре ИСДИ [с] озвончается и превращается в [з]. B итоге институт назвали ИСИ (Институт социологических исследований) и в нем образовали Сектор демографии и народонаселения. Неблагозвучие имеется и в названиях новых фирм (в Мослесбанке слышится и [лез в банк], и [лесба]).
Часто эффект лингвистического шока возникает в новых словах иноязычного происхождения. Известен анекдот 1994 года о ваучере (- Девушка, можно вас приватизировать? - А ты сначала ваучер покажи!), где оно ассоциируется с названием мужского полового органа, хотя внутренняя форма этого слова на это никак не указывает.
Аббревиатура ЦМО (Центр международного образования) сближается с "чмо", о Московском государственном лингвистическом университете можно сказать: "Я работаю во МГЛе". Называя Россию не Евразией, а Азиопой, Г.Явлинский в 1992 году обыгрывал окончание "-опа".
Возможно переразложение морфологической структуры фразы. Части сопряжённых слов сочетаются и образуют новые слова: "Ах ты с-с-Ук-раины приехала, кур-р-в-воровать". Имеется и анекдот, приписываемый А.С. Пушкину. На вопрос друзей, потерявших Пушкина в лесу: "Пушкин, где ты?" он якобы ответил: "Во мху я по колено".
Есть также примеры синтаксической перестуктурации. Так, к лозунгу "Береги природу - мать" в шутливой речи добавляется "твою" (или: "Любите родину - мать... вашу". - ПАС).
Люди, владеющие иностранными языками, специально придумывают конструкции, звучащие неприлично. Школьник, изучающий английский, может попросить одноклассника перевести на английский самое безобидное словосочетание "голубая вода". Получаемое blue water (что созвучно русскому "блевота") вызывает у него злорадный смех. (Или: "Мир, дверь, мяч" - peace, door, ball [пиздобол]. - ПАС) В испанском такими шокирующими фразами будут: las hojuelas para mi nieta [лас охуЭлас пАра ми ньЕта] 'блинчики для моей внучки' или traje negro para mi nieta [трАхе нЕгро пАра ми ньЕта] 'Чёрное платье для моей внучки'. На турецком: "Характер каждого быка" [хер манд аныб хуюб]; на арабском: "Семья моего брата - лучшая в стране" [усрат ахуй атъебифи биляди]; на китайском: "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие" [хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши].
Иностранцы тоже могут пользоваться этим приёмом. Cтуденты-афганцы, которых я учил русскому языку, придумали фразу "Костя хочет стать космонавтом. Он откусил кусочек вкусного абрикоса и косточку бросил в кусты". Её особенность - в многократном повторении слога [кос/кус], обозначающего сексуальное действие на фарси.
В письменной речи таких фактов значительно меньше. Первертонимы возникают, если буквенные символы одного языка читаются на другом коде. Например, итальянское название детских пелёнок Nenuco, если N заглавное пишется как n строчное (получается [пеписо], созвучное русскому "пИсать").
В заключение приведем интересный факт, связанный с внедрением калькуляторов. На просьбу дать что-либо школьник отвечает: 54154, что на калькуляторе - ShISh (вверх ногами). Еще более непристоен ответ 07831505: при перевёртывании вырисовывается английская транскрипция неприличных русских слов.
Александр Трифонов. Хуе морхен, дорогие читатели!
Всевозможные смешно звучащие слова окружают нас всю жизнь. Правда, их не очень-то замечаешь в своей языковой среде, но стоит войти в иноязычную, как они тут же всплывают. Чаще всего, конечно, забавляет то, что звучит не совсем прилично, хотя в ряде случаев смешат самые обыкновенные слова и выражения. Такова природа человека.
Иногда не нужно даже никуда ехать - достаточно взять в руки карту. Жили когда-то на просторах Центральной и Северо-Западной России балтские племена. Добрые, скорее всего, были люди, и в наследство нам оставили множество речек с окончаниями -бля и -мля.
Жителям Подмосковья сразу придет в голову речка Вобля в Луховицком районе. По бытующей здесь легенде, некий русский князь гнался за татаро-монголами, и сердобольные местные подсказали короткую дорогу, вброд... Не знаем, чему там князь удивился, то ли глубине реки, то ли отсутствию оной глубины, но крикнул молодецким голосом "во, бля!", попав в реку, – отсюда, мол, и названьице. Ученые все же настаивают на варианте с древним балтийским названием.
Новгородская область побалует своих обитателей речкой Тулеблей, на которой потом выросло одноименное село, а затем и соответствующая железнодорожная станция. В некоторых атласах я встречал и более нежные названия для этих мест – Тюлебля и речка Тюлебелька. Соперничать с ними может только озеро Говенец в Пестовском районе той славной области.
В Ленинградской области спрятались целых две речки с вовсе мало приличным по нынешним временам наименованием – Сухая и, страшно сказать, Мокрая Пярдомля. О чем только думали эти балты? Впрочем, пальму первенства я бы отдал соседней Псковской области, где рядышком расположились на одноименных речушках две Б-гом забытые деревеньки: Ойбля и Ойлабля.
От балтов переместимся к западным славянам. Несколько лет назад мне пришлось пожить в Чехии и, естественно, понабраться всякого из чешского языка. Для начала оказалось, что словечко zadek 'попка' вполне приличное и может употребляться безо всяких последствий. Помимо "задеков" в чешском довольно много существительных, оканчивающихся на -дло ("ходидло", "возидло", "умывадло" и т.п.). Самым запоминающимся из них было, несомненно, "жрадло" – 'корм'. Еще в чешском есть выражение To bylo žradlo! - 'Вот это накормили!', а само "жрадло" в этом случае очень близко по значению к нашему жаргонному "жратва", но является вполне уместным. Не говоря уже о том, что в чешском и польском слово uroda значит 'красота'.
Зато нидерландский язык сразу становится близок российскому туристу из-за выражения [хУе мОрхен] (пишется весьма безобидно: Goede morgen. - ПАС), которым вас встречают буквально везде. Не подумайте ничего плохого: это всего лишь 'Доброе утро'.
Финны в своем языке хранят просто кладезь всяких двусмысленно звучащих для нас слов. У них всё как слышится - так и пишется. Корень hui связан с понятием аферы. Huijari – 'аферист' или 'аферистка', huiputtaa – 'обмануть', huipuhunta – 'максимальная цена, ставка'; а сама 'афера' или 'обман' по-фински – huijaus. Загадочное выражение hujan hajan – это всего лишь 'вперемешку'. Есть и слова, которые можно увязать со значением искомых трех букв в русском языке. Как вам понравится huipentua 'кульминировать' и huimaus 'головокружительный'? Кстати, заимствованное у русских hui служит в финском языке восклицанием со значением близким к 'ой!' или 'черт!'
Забавно, но знаменитый Санта Клаус, квартирующий в Лапландии, согласно финскому языку является... козлом! 'Рождественский козел' – именно так переводится с финского замечательное слово [йоулупукки], обозначающее доброго старика. Просто преступно пройти мимо финского глагола 'люблю' – rakastan. Прямо камасутра по-фински в одном глаголе! 'Поцелуй' тоже звучит неоднозначно – suukko.
А если финны на меня за это разозлятся, вполне могут в сердцах кинуть [суки сууси!] в смысле 'прикуси-ка язык!'
Не стоит забывать и о вкладе народов многонациональной России в великий и могучий. Например, филологи склоняются к мнению, что мордовский глагол "дроцямс" - в переводе 'ласкать' дал жизнь одному русскому глаголу...
Рубрики:  Юмор, анекдоты, приколы

Без заголовка

Пятница, 22 Июня 2012 г. 12:53 + в цитатник
Подушки для детей. Вторая часть




Подушки для детей



Смотрите вторую часть о том, как можно сшить подушки для детей. Здесь есть мастер классы и шаблоны подушек. А здесь первая часть http://karat773.ru/post223597816/



"23



39.

"38 21.

"20

Читать далее...

Дневник Tutsya

Среда, 20 Июня 2012 г. 15:25 + в цитатник
на заметку


Поиск сообщений в Tutsya
Страницы: 8 7 6 5 4 3 2 [1] Календарь