-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в vladlena_124

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.09.2010
Записей: 2154
Комментариев: 53
Написано: 2351

Согласие-несогласие

Дневник

Пятница, 09 Января 2015 г. 17:42 + в цитатник
TOO/EITHER . SO DO I/NEITHER DO I.
Очень часто в разговоре мы соглашаемся или не соглашаемся с собеседником. А как сказать " Я и тоже". В английском языке всё зависит от глагола, в положительной или отрицательной он форме. Выразить ваше согласие/несогласие можно двумя способами.
1) Если глагол в положительной форме, то нужно говорить TOO.
- ‘I'm happy.’ ‘I'm happy too.’
- ‘I enjoyed the film.’ ‘I enjoyed it too.’
- Mary is a doctor. Her husband is a doctor too.
Если глагол в предложении собеседника в отрицательной форме, то нужно говорить EITHER.
- ‘I'm not happy.’ ‘I'm not happy either.’ (not ‘I'm not happy too.’)
- ‘I can't cook.’ ‘I can't either.’
- Bill doesn't watch TV. He doesn't read newspapers either.

2) Мы даем краткий ответ, начиная со слов SO (если предложение положительное), + ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ ( который в предложении, на которое вы соглашаетесь или не соглашаетесь) + ПОДЛЕЖАЩЕЕ.
- ‘I WAS late for work today.’ ‘So WAS John.’
- ‘I WORK in a bank.’ ‘So DO I.’ ( у формы глагола WORK определяем вспомогательный гагол DO)
- ‘We WENT the cinema last night.’ DID you? So DID we.’
Если глагол в отрицательной форме, то уже не с SO начинаем ответ, а с NEITHER.
- ‘I HAVEn't got a key.’ ‘Neither HAVE I.’ (not ‘Neither I have.’)
- ‘Ann CAN't cook.’ ‘Neither CAN Tom.’
- ‘I won't (= WILL not) be here tomorrow.’ ‘Neither WILL l I.’
- ‘I never EAT meat.’ ‘Neither DO I.’
Итак, обратите внимание, когда мы используем NEITHER ( в начале предложения) и EITHER ( в конце предложения).
NEITHER am I = I'm not EITHER, NEITHER have I= I haven't EITHER
Ответ ME NEITHER является разговорной формой NEITHER DO I.

Желающие могут потренироваться в ответах " Я и тоже"
1) Mike can't swim.
2) Jim and Pete are doctors.
3) I bought a new book yesterday.
4) Mary doesn't like onions.
5) Phil has just returned from Spain. -
Рубрики:  ENGLISH/В чем разница?

Топ-15 ошибок

Дневник

Суббота, 01 Ноября 2014 г. 16:57 + в цитатник
http://marketium.ru/15-oshibok-v-anglijskom-1/


Репетиторы онлайн-сервиса обучения языкам italki.com составили список ошибок, которые чаще всего допускают их русскоговорящие ученики на занятиях.

1. How или What?

Неправильно: How do you call this in English?

Правильно: What do you call this in English?

How и What часто приводят в замешательство русскоговорящих, потому что они делают ошибку, переводя дословно фразу “Как это называется?” с русского на английский. Следует помнить, что это не всегда так.

2. Say или Tell?

Неправильно: Can you say me how to tell this in English?

Правильно: Can you tell me how to say this in English?

Say используется, когда говорится о чем-то, что было сказано кем-то. Оно используется, чтобы сообщить, что кто-то что-то сказал. Tell используется в более конкретном смысле для обозначения процесса или информирования кого-то о чем-то. Это односторонний процесс, а глагол tell должен сопровождаться косвенным дополнением (tell us/him/her/the audience).

At lunch John told his coworkers about his business trip to China.

John said that the business trip to China went very well.

Запомните эти словосочетания:

Say yes or no, a few words, something.

Tell a story, a lie, a secret, a joke, the truth.

3. I feel myself (я чувствую себя)

Неправильно: I feel myself fine today.

Правильно: I feel fine today.

В отличие от русского языка, в английском после глагола чувствовать не используется возвратное местоимение myself (себя). Следовательно, в английском языке носители говорят I feel well; I feel sick; I feel happy . Если вы сказали I feel myself (я чувствую себя), для носителей английского языка это будет звучать странно, как будто вы говорите о физическом контакте или прикасаетесь к себе.

4. Enough (достаточно)

Неправильно: She spoke English enough well to get the job.

Правильно: She spoke English well enough to get the job.

В целом, порядок слов в английском языке является более строгим, чем в русском. Правильное расположение слова enough зависит от слова, к которому оно привязано, это может быть наречие, прилагательное или существительное. Если оно привязано к наречию или прилагательному, то стоит после глагола:

Do you think he’s old enough to watch that movie?

We’ve done enough today.

Если оно привязано к существительному, то стоит перед глаголом:

We had enough money to buy a ticket.

5. Normal (нормально)

Неправильно:

“How are you?”

“I’m normal, thanks.”

Правильно:

“How are you?”

“I’m fine, thanks.”

В английском языке мы обычно не используем слово normal (нормально), чтобы ответить на вопрос о нашем настроении или как прошёл наш день. Вместо этого следует использовать такие слова, как fine или okay. Normal (нормально) по-английски означает «средний» или «не странный». Если в ответ на этот вопрос вы скажете, что вы нормальный, это будет звучать, как будто вы пытаетесь сказать, что вы нормальный человек, а не странный или даже сумасшедший (для этого может быть подходящий случай, но вероятно, это не то, что вы намереваетесь сказать!).

6. Учёный (scientist, scholar)

Неправильно: Scientists study history so that humanity can learn from the past.

Правильно: Scholars study history so that humanity can learn from the past.

В переводе с английского слово ученый может быть переведено как scientist или scholar , но каждое слово имеет разное значение. Scientist — это тот, кто является экспертом в науках, особенно тех, которые называются точными науками (физика, химия, биология и т.д.) или социальными науками (психология, социология, политология и т.д.). Scholar является термином, который используется в более широком смысле для обозначения того, кто является экспертом в определенной области знаний и имеет глубокое понимание этого вопроса, благодаря изучению. Слово scholar не используется для специалиста в области наук, но оно может быть использовано для таких предметов, как история, языки и искусство. Слово Scholar также может быть использовано для студента, который получил scholarship (стипендию). Вот еще один способ понять разницу между scientist и scholar: a scientist может использовать такие научные методы, как гипотеза, эксперимент и заключение, для изучения предметов, в то время как a scholar не обязательно должен использовать научные эксперименты.

7. Предлоги for, from, to, of

Неправильно: I was waiting David on the theater.

Правильно: I was waiting for David at the theater.

Одна из самых распространенных ошибок для русскоговорящих, изучающих английский язык, — это то, что они путаются в предлогах или опускают их. Это часто бывает трудно, потому что часто кажется, что предлоги в английских и русских выражениях должны быть одинаковые, но на самом деле они разные. Вот список предлогов, которые приводят в замешательство чаще всего:

Depends on зависеть от

Tired of устал от

Divide into разделить на

Хочу добавить, что бывает часто, когда в английском выражении не нужно использовать предлог, но он необходим в русском или наоборот. Например:

To wait for someone ждать кого-то

To graduate from school закончить школу

To listen to someone/music слушать кого-то / музыку

To be afraid of someone/something бояться кого-то / что-то

Explain to someone объяснить кому-то

To answer a question ответить на вопрос

Нужно отметить, что есть некоторые общие категории предлогов, которые могут быть полезными, чтобы лучше понять, что и как используется:

Покрытия: on (настольные, настенные, напольные, плиты, крыша, лицо, полки и т.д.)

Технологии: on (компьютер, телевизор, радио, экран, DVD, жесткий диск, CD и т.п.)

Общественный транспорт: on (поезд, автобус, трамвай, самолет, корабль, паром и т.д.)

Внутри физического объекта / структуры: in (книга, газета, шляпа, ящик, карман, ящик, номер и т.д.)

Места: at / in (офис, стадион, магазин, супермаркет, станция, театр, парк и т.д.)

8. City (Город)

Неправильно: I am from Moscow city.

Правильно: I am from Moscow / the city of Moscow.

Как правило, можно сказать название города (Москва, Нью-Йорк, Лондон), не включая слово город. Можно сказать слово город, заявляя его официальное название. Большинство городов используют конструкцию the city of …(the city of London, the city of Boston, the city of Moscow), но некоторые города используют слово город сразу после своего названия (New York City) . Это также иногда необходимо для того, чтобы выделить, что это конкретный город, а не географическая зона с таким же именем.

I grew up in a small town in the state of New York, but now I live in New York City.

Although I have lived in Moscow for several years, my parents still live in a small town outside of the city but still in Moscow Oblast.

Наконец, следует помнить, что некоторые города включают слово город в названии. Например, Salt Lake City и Mexico City (Солт-Лейк-Сити и Мехико). Для них, конечно, всегда необходимо использовать слово город, так как это является частью их названия.

I visited Salt Lake City this summer.

9. Единственное и множественное число

Неправильно: The professor gave us several useful advices for our researches.

Правильно: The professor gave us several useful words of advice for our research projects.

И в русском, и в английском есть исчисляемые существительные (кресло, яблоко, стакан) и неисчисляемые (вода, время, рис), но русскоязычные часто путают существительные, которые относятся к исчисляемым в русском языке, но в английском они относятся к другой категории.

Вот список неисчисляемых имен существительных в английском языке, которые чаще всего приводят в замешательство:

Advice, research, knowledge, accommodation, baggage, equipment, furniture, garbage, information, luggage, money, news, pasta, progress, travel, work

Помните, что если вы хотите выразить неисчисляемые существительные во множественном числе, необходимо использовать такие дополнительные слова, как piece, glass, chunk.

We just bought several new pieces of equipment for our lab.

I’ll have three glasses of lemonade, please.

She cut off a large chunk of meat and fed it to her dog.

Наконец, есть несколько выражений, которые должны использоваться в единственном числе в английском языке, но русскоязычные часто используют во множественном числе.

Правильно: Thank God, we have each other.

Неправильно: Thanks Gods

Правильно: No problem!

Неправильно: No problems!

Правильно: We have no comment about the case.

Неправильно: no comments

10. Possibility и Opportunity

Неправильно: I will have the possibility to go to the conference next year.

Правильно: I will have the opportunity to go to the conference next year.

Русскоязычные часто слишком много используют слово possibility при попытке перевести слово возможность на английский. В то время как в английском языке существуют два эквивалента — это possibility и opportunity, использование которых зависит от контекста.

Помните, что possibility означает нечто, что может произойти или может оказаться правдой.

Opportunity означает благоприятные обстоятельства, которые позволяют делать что-то или дают шанс для продвижения.

There is a possibility that it will rain tomorrow, so you will have an opportunity to use your new umbrella.

There is a possibility that we will have enough funding for another research assistant position. If so, you will have an opportunity to apply for this position.

11. Learn или Teach?

Неправильно: Can you learn me to speak English better?

Правильно: Can you teach me to speak English better?

Learn and teach часто путают, потому что, в зависимости от контекста, они оба могут означать учить.

Тем не менее, в английском языке их значения совершенно разные. Learn — это то, что студент делает (научиться). Teach — это то, что делает учитель (преподавать).

“I remind myself every morning: Nothing I say this day will teach me anything. So if I’m going to learn, I must do it by listening.” –Larry King

12. Free

Неправильно: I want to speak English freely.

Правильно: I want to speak English fluently.

Если человек хочет сказать, что он говорит на языке свободно и правильно, мы используем слово fluent, а не free (cвободно). Free также может означать нечто, что ничего не стоит (бесплатно). Однако, когда free ставится после существительного (smoke-free, car-free, alcohol-free) , это означает, что эта вещь или действие запрещено.

This is the smoke-free bar. If you want to smoke, you must go outside.

13. Do или Make?

Неправильно: I think I did a mistake

Правильно: I think I made a mistake.

Do и make оба могут быть переведены на русский язык как сделать, что приводит к путанице для русскоговорящих. Хорошей новостью является то, что есть несколько рекомендаций о том, когда использовать make и когда использовать do.

Do

Мы часто используем do для повседневной деятельности или работы, которая не производит физический объект.
Do homework, do the dishes, do the laundry, do a job, do the shopping

Мы также используем do, когда мы говорим о вещах в целом, но конкретно не называем эту деятельность. Вместо этого мы используем такие слова, как something, nothing anything, everything и др.

He has done nothing all day.

She would do anything for her Mom.

Is there something I can do for you?

Make

Make часто используется, чтобы выразить построение и создание чего-то, что можно потрогать.

Make food, make a cup of tea, make clothes, make a mess

Тем не менее, существует много make и do словосочетаний, которые не следуют этим правилам и их нужно просто запомнить.

Make money, do someone a favor, do business, make a decision, do good, make a plan

14. Expensive или dear?

Неправильно: That computer is too dear for me to buy.

Правильно: That computer is too expensive for me to buy.

Слово дорогой можно перевести, как expensive или dear. Оба слова означают то, что является ценным для человека, но, как правило, в разных смыслах. Хотя dear и может означать то, что является ценным в финансовом смысле, сегодня в большинстве случаев оно используется, чтобы обозначить нечто, что является ценным в эмоциональном или личностном смысле.

This necklace isn’t very expensive, but, since it belonged to my grandmother, it is very dear to me.

Expensive относится к тому, что является ценным в финансовом смысле.

I wish I hadn’t dropped my new iPhone in the toilet. It was really expensive!

15. Род

Неправильно: It’s time I bought a new computer, since he is very old.

Правильно: It’s time I bought a new computer, since it is very old.

Русскоязычные часто используют местоимения he или she, когда они должны использовать it. Помните, что в английском языке мы используем только he или she, обращаясь к людям. Уместно также использовать he или she для животных, таких как собаки, кошки, или других животных, пол которых легко определить. Мы часто делаем это для домашних животных или других животных, к которым у нас есть личная симпатия и которых мы, как правило, персонифицируем:

I have fond memories of my dog, Spot. He was a great dog.

Мы также можем использовать род для объектов, к которым мы испытываем личную симпатию или привязанность, таких как автомобили, корабли или даже страны:

Look at that sports car! Isn’t she a beauty?

Есть некоторые слова в английском языке, учитывающие аспект рода. Эти слова относятся к естественному (фактическому) полу человека или животного.

Женский: women, girl, mother, daughter, aunt, niece, nun, goddess, empress, queen, princess, heroine, actress, waitress, lioness, cow

Мужской: man, boy, father, son, uncle, nephew, monk, god, emperor, king, prince, hero, actor, waiter, lion, bull

В современном использовании такие слова, как waiter (официант), actor (актёр), hero (герой) используются как для мужского, так и для женского рода. Можно добавить слово мужчина или женщина, если необходимо обозначить пол.
Рубрики:  ENGLISH/В чем разница?

Предлоги перед существительным

Дневник

Среда, 01 Октября 2014 г. 00:03 + в цитатник
Английские предлоги перед существительными - выражения образа действия

at a flash - мигом
at intervals - с интервалами
at one blow /at one stroke - разом, одним махом
at a stretch/at one time / at a time - одновременно
at the wheel / at the helm - во главе
at hand - под рукой
at fault - виноват
at a discount - со скидкой
at heart - в душе, на самом деле
at present - в настощее время
at random - как попало, случайным образом
at my request - по моей просьбе
at your service - к вашим услугам
at that - к тому же
at times - временами
at war / at peace - в состоянии войны/мира
by car/ plane/subway - на машине/самолётом/на метро
by accident - случайно
by choice - по собственному решению
by chance - случайно
by mistake - по ошибке
by means of - посредством
by definition - по определению
by request / on request - по просьбе, на заказ
by coincidence - по совпадению
by degrees - постепенно
by design - специально
by reason of - по причине
for a change - для разнообразия
for a wonder - как ни странно
for fear of - опасаясь чего-либо
for real - действительно существующий
For shame - как не стыдно!
for show - напоказ
for short - сокращённо
for sure / for certain - без сомнения
for many reasons - по целому ряду причин
in a curious way - странным образом
in short / in brief / in a few words - короче, в двух словах
in detail - в деталях
in turn - в свою очередь
in haste - в спешке
in advance - заранее
in a flash - мигом
in a sense / in some sense - в каком-то смысле
in a certain manner - определённым образом
in a similar manner - подобным образом
in the event of / in case of - в случае чего-либо
in essence - в сущности
in exchange (for) - в обмен (на)
in fact - в действительности
in addition - вдобавок
in honor of - в честь
in condition / out of conditon - в порядке, в хорошем состоянии / не в порядке
in shape / out of shape - в порядке, в хорошем состоянии / не в порядке
in memory of - в память о
in particular - в частности
in person - лично
in principle - в целом
in private - наедине или узким кругом
in public - публично
in reach / out of reach - в пределах досягаемости / вне пределов досягаемости
in secret - в тайне
in regard to - что касается
in reserve - про запас
in stock - в наличии (на продажу)
in token of - в знак
in time - вовремя (до истечения срока)
on time - вовремя (точно в тот момент)
of a kind / of some sort - своего рода
of age / under age - достаточного возраста / недостаточного возраста
on duty - на посту
on fire - горящий
on foot - пешком
on leave - в отпуске
on hand - под рукой
on purpose - намеренно
on sale - со скидкой
on schedule - по расписанию
on sight - при обнаружении
on a trip/ on an expedition - в поездке/в экспедиции
on strike - бастующий
out of bounds - вне рамок разума или приличия
out of control - не под контролем
out of date - устаревший
under repair - в ремонте
under construction - строящийся
under discussion - в обсуждении
under the circumstances - при сложившихся обстоятельствах
under cover of - под покровом, под прикрытием
under way - в пути
with the aid of - с помощью
with your permission - с вашего разрешения
Рубрики:  ENGLISH/Предлоги
ENGLISH/В чем разница?

Also, as well, and .....

Дневник

Среда, 01 Октября 2014 г. 00:01 + в цитатник
Наречия also, as well, either, neither в английском языке

ALSO И AS WELL

Оба эти наречия переводятся «также, тоже». Они употребляются в утвердительных и вопросительных предложениях. Причем, as well можно чаще встретить в разговорной речи, чем also.

Куда поставить каждое из этих наречий в английском языке? Also мы размещаем перед смысловым глаголом, но после вспомогательного глагола to be. Если же вспомогательных глаголов два, то место расположения also – между ними. Если в предложении есть модальный глагол, то also ставится после него.
She not only read the article, but also remembered what she had read. – Она не только прочитала статью, но и запомнила прочитанное. (also перед смысловым глаголом remembered)
I was also glad to see you. – Я тоже была рада тебя видеть. (also после вспомогательного глагола was)
It should also be said that the Government has run out of ideas about how to tackle the epidemic of crime. – Необходимо также отметить, что у правительства закончились идеи относительно того, как бороться с эпидемией преступлений. (also после модального глагола)
I have also been a consultant to many popular magazines. – Я также была консультантом многих известных журналов. (also между двумя вспомогательными глаголами)
Is she also guilty of murdering? – Она тоже виновата в убийстве?
Are we also blind? – Мы тоже слепы?

Наречие as well размещаем в конце предложения:
I’m going to the restaurant as well. – Я тоже иду в ресторан.
My sister is a doctor and our parents were doctors as well. – Моя сестра – врач, и наши родители тоже были врачами.

EITHER И NEITHER

Наречие either тоже переводится такими словами, как «также, тоже». Но в отличие от слов also и as well, это слово используется в отрицательных предложениях (вместо наречия too). Соответственно, перевод этого слова тоже требует корректировки. Переводить его мы будем выражением «тоже не».
She hasn’t heard me either. – Она тоже меня не услышала.
My mother doesn’t speak English. My sister doesn’t speak English either. – Моя мама не говорит по-английски. И сестра тоже.
If you don’t come we won’t come either. – Если ты не придешь, мы тоже не придем.

Наречие either также является частью союза either…or (или…или).
You are either with us or against us. – Ты или с нами, или против нас.
You either forgot or didn’t know! – Ты или забыл, или не знал.

Наречие neither входит в состав союза neither…nor (ни…ни). Но оно может употребляться и самостоятельно, обладая значением «ни то и ни другое; ни тот, ни другой». Это наречие можно встретить в сочетании с предлогом of.
I have neither brothers, nor sisters. – У меня нет ни братьев, ни сестер.
She won’t agree in neither case. – Она не согласится ни в том, ни в другом случае.
Neither of the books is of any use to me. – Ни одна из этих двух книг мне не нужна.
Do you have a room or a flat? Neither. I have a house. – У тебя комната или квартира? Ни то, ни другое. У меня есть дом.
Рубрики:  ENGLISH/В чем разница?

Слова

Понедельник, 18 Июля 2011 г. 17:32 + в цитатник
Это цитата сообщения Tentacio [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

слова

Сегодня расскажу про несколько слов, которые почти одинаково пишутся\звучат, но самом деле между ними огроменная разница, и о разнице которых я узнала из разных наиполезнейших книжек и не только.


Наматываем на ус.

final - последний этап соревнования, в котором выявляется победитель

finale - завершение, окончание, последняя часть зрелища

 

end - конец; момент, когда что-то останавливается, кончается 

ending - то, как кончается фильм\пьеса\книга (поэтому, между прочим, несмотря на популярность этого выражения, правильно не happy end, а HAPPY ENDING)

Ещё!


Рубрики:  ENGLISH/В чем разница?

Suggest, propose, offer

Понедельник, 18 Июля 2011 г. 17:09 + в цитатник
Это цитата сообщения [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

В чем разница между to suggest/to propose/to offer?


Все три переводятся в числе прочего как "предлагать", но что именно они предлагают понять не получается. Помогите мне, пожалуйста, разобраться.


 

Рубрики:  ENGLISH/В чем разница?


 Страницы: [1]