-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в vladlena_124

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.09.2010
Записей: 2154
Комментариев: 53
Написано: 2351

25 идиом на все случаи

Дневник

Пятница, 03 Октября 2014 г. 22:24 + в цитатник
Against the clock — практически обогнать время — это значит «сделать что-то очень быстро», в короткий срок.

To eat one’s word — вы не можете съесть свои слова, но взять свои слова обратно — вполне.

Break a leg — иногда в фильмах можно услышать, как кто-то советует герою «сломать ногу», на самом деле это пожелание удачи: ни пуха, ни пера!

The apple of one’s eye — дословно переводится страшновато, но фраза означает что-то вроде «алмаз души моей», очень любить кого-то и беречь как зеницу ока.

To feel it in one’s bones — это тот случай, когда вы нутром чуете, что что-то произойдет. В русском языке предчувствие ощущается другим местом, в английском — костями.

When pigs fly — фраза про летающих свиней многим напомнит ситуацию «когда рак на горе свистнет» или «после дождичка в четверг». То есть никогда.

To scratch someone’s back and that someone will scratch in return — это выражение дословно можно перевести как «почесать спинку другому, чтобы он почесал тебе в ответ», то есть услуга за услугу: сделать человеку доброе дело в расчете на то, что он ответит тем же.

To walk a mile in my shoes — это не предложение пройтись в чужих ботинках, вас просят «побыть в моей шкуре», представить себя на чьем-то месте.

To cost an arm and a leg — так говорят, когда что-то слишком дорого стоит. Вы буквально должны продать часть тела, чтобы позволить себе эту вещь.

To count one’s chickens before they hatch — рассчитывать раньше времени на успех, когда еще ничего не ясно. У нас есть аналогичное выражение «цыплят по осени считают».

It’s raining cats and dogs — смешно представить себе дождь из кошек и собак, но так говорят, когда льет как из ведра.

Rat race — «крысиные бега» — по большому счету, вся наша жизнь. Это значит «быть в
состоянии постоянной спешки и соперничества», гнаться за успехом/деньгами — кому что.

In a nutshell — если вы хотите рассказать что-то вкратце, то это выражение отлично
подойдет, чтобы высказаться в двух словах.

The grass is always greener on the other side (of the fence) — можно перевести как «хорошо там где нас нет». Многие за собой замечали, что у соседа трава всегда зеленее — вот это то самое чувство.

Quick and dirty — в нашем языке есть такое же емкое выражение «дешево и сердито».

To shake a leg — так говорят, когда нужно поторопиться и сделать что-то быстрее: «шевелись!».

Not your cup of tea — «это не твоя стихия», когда душа не лежит к чему-то или что-то не удается сделать. Дословно «не твоя чашка чая», и нужно найти свою.

Curiosity killed the cat — излишне любопытный человек может часто слышать такое. По-русски — любопытной Варваре на базаре нос оторвали, ни один кот не пострадал.

To take the cake — не торопитесь брать пирог, это значит «превзойти всех» (в хорошем или плохом смысле). Отдаленно напоминает русское «возьми с полки пирожок».

A leopard cannot change its spots — как человек не может изменить свою натуру, он «такой, как есть», так и леопард не может изменить пятна на шкуре. Хороший аргумент для тех, кто не хочет меняться.

Blood, sweat, and tears — выражение означает огромные усилия или напряженную работу.
Буквально «кровь, пот и слезы»: в русском есть близкое «семь потов сошло».

Pushing the envelope — это выражение про человека, который всегда предлагает что-то новое и выходит за рамки привычного.

To save your breath — буквально «побереги дыхание», значит что не стоит тратить силы и говорить о том, что не принесет пользы. Лучше промолчать и не сотрясать воздух.

To know where the bodies are buried — когда услышите это, не пугайтесь — в этом предложении нет ничего о настоящих захоронениях, русский аналог: «вот где собака зарыта» — значит понять в чем суть дела.


Источник: http://www.adme.ru/bukvotvorchestvo/25-anglijskih-idiom-660005/ © AdMe.ru
Рубрики:  ENGLISH/Идиомы

Idioms

Дневник

Среда, 01 Октября 2014 г. 23:25 + в цитатник
it's high time - давно пора (а не "высокое время")
take your time - не торопись ( а не "бери свое время")
help yourself - угощайся (а не "помогай себе")
to take measures - принимать ( а не "брать") меры
to make a decision - принимать (а не "делать") решение
to achieve results - добиться результатов
pay attention - обращать (а не "платить") внимание (свое)
draw (smb's) attention - обращать внимание (чье-то)
to take a chance - рисковать
to have a rest - отдыхать
to take offence - обидеться
to take a nap - вздремнуть
shadow cabinet - теневой кабинет
to hit the target - попасть в цель
golden share - золотая акция
to put an end to - положить конец, преодолеть
to play with fire - играть с огнем
the root of the trouble - корень зла
to read between lines - читать между строк
to take into account - принимать во внимание
to make a point - обратить особое внимание
to jump at conclusions - делать поспешные выводы
moment of silence - минута молчания
ups-and-downs - взлеты и падения
trouble shooter - специалист по разрешению конфликтных ситуаций
at the world's end - на краю света
think tank - мозговой центр
token strike - предупредительная забастовка
in accordance with - в соответствии с
on account of - на основании
in addition to - в добавление к
at any rate - во всяком случае
on behalf of - от имени
on the basis of - на основе
for the benefit of - на благо
by and large - в целом
in charge of - отвечающий за
in connection with - в связи с
in contrast to/with - в отличии
in the course of - в ходе
as early as - еще в
with the exception of - за исключением
at the expense of - за счет
Рубрики:  ENGLISH/Идиомы

Пословицы

Дневник

Среда, 01 Октября 2014 г. 21:58 + в цитатник
Позитивные английские пословицы

Make hay while the sun shines - Куй железо, пока горячо
There's more than one way to skin a cat - Свет клином не сошелся
The first step is always the hardest - Первый блин комом
Don't put off until tomorrow what you can do today - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
Two heads are better than one - Две головы лучше, чем одна
No pain, no gain - Под лежачий камень вода не течет
Don't cry over spilled milk - Что сделано, того не воротишь
Practice makes perfect - Повторенье - мать ученья
You reap what you sow - Что посеешь, то пожнешь
Рубрики:  ENGLISH/Идиомы

Сленг

Дневник

Среда, 01 Октября 2014 г. 17:23 + в цитатник
American slang!

Legman - посыльный
Lemon - барахло, не нужная и не качественная вещь
Let down - подводить, обламывать
Let someone down - подводить кого-либо
Like clockwork - без перебоя, без заминки
Like it or lump it - хочешь, не хочешь
Living end - обалденно, круто
Lock up 1. быть уверенным в успехе; 2.посадить за решетку
Long hair - интеллектуал, умник
Long shot - мало шансов на успех
Look down on - смотреть свысока
Look up - улучшаться
Lose heart - опускать руки
Lose clout - терять влияние
Lose one's cool - выйти из себя
Рубрики:  ENGLISH/Фразы
ENGLISH/Идиомы

Распространенные идиомы

Дневник

Среда, 01 Октября 2014 г. 17:19 + в цитатник
Список распространенных идиом на английском:

A little bird told me — сорока на хвосте принесла.
Act the fool — валять дурака.
Against the clock — очень быстро; в короткий срок.
Airs and graces — манерность.
All along — всё время, всегда.
All ears — внимательно слушать.
All of a sudden — неожиданно.
All the same — всё равно, без разницы.
All work and no play — сплошная работа.
Around the clock — круглые сутки.
As a rule — как правило.
Be in charge of — быть ответственным за.
Bottom line — итог, основной момент.
Come up with — предложить.
Count on — рассчитывать на.
Cry wolf — поднимать ложную тревогу.
Do over — сделать заново.
Down to earth — приземлённый.
Eat one's words — брать назад слова.
Go with the flow — плыть по течению.
Have a word with someone — поговорить о чём-то.
In the same boat — в одинаковых условиях.
Lose track of — потерять из виду.
Lost for words — неспособный подобрать слова.
Lucky break — счастливый случай.
Make a living — зарабатывать на жизнь.
On the spur of the moment — под влиянием момента.
Once and for all — однажды и навсегда.
Save face — спасать репутацию.
Show promise — подавать надежды.
So much the better — тем лучше.
Stand out — выделяться.
Stand to reason — логично, что.
Take advantage of — воспользоваться.
Take into account — принять во внимание.
The coast is clear — всё спокойно.
To make a long story short — короче говоря.
Walk on air — летать от счастья.
Word for word — дословно, дословный.
Рубрики:  ENGLISH/Идиомы

Пословицы

Дневник

Среда, 01 Октября 2014 г. 16:55 + в цитатник
Само собой разумеется.

It goes without saying.

Сам заварил кашу, сам и расхлебывай.

As you brew, so must you drink.

Свет клином (не) сошелся.

There are other possibilities.

С волками жить – по-волчьи выть.

Who keeps company with the wolf – will learn to howl.
You should run with the pack.

Своя рубашка ближе к телу.

Charity begins at home.
Everyone is out for himself.

С глаз долой – из сердца вон.

Out of sight, out of mind.

Сделанного не воротишь.

What’s done cannot be undone.

Семь раз отмерь, один раз отрежь.

Look before you leap.

С иголочки.

Neat as a new pin.

Сказать легче, чем сделать.

Easier said than done.

Сколько людей, столько идей (умов).

Many men, many minds.

Слезами горю не поможешь.
(Что с возу упало, то пропало.)

There’s no use crying over spilt milk.

Словно иголка в стоге сена.

Like a needle in a haystack.

Слово – не воробей, вылетит – не поймаешь.

Better the foot slip than the tongue.

Слово – серебро, молчание – золото.

Speech is silver but silence is golden.

С мертвого и с голого ничего не возьмешь.

Death pays all debts.

С милым рай и в шалаше.

Love in a cottage

С миру по нитке – голому рубашка.

Many a little make a mickle.

Снявши голову, по волосам не плачут.

Big things count, not little ones.

Соловья баснями не кормят.

Talk is cheap – time to eat.

С паршивой овцы хоть шерсти клок.

Everything is good for something.

Старо как мир.

As old as the hills.

Тише едешь – дальше будешь.

Slow and steady wins the race.

У семи нянек дитя без глазу.

Many commanders sink the ship.
Everyone’s business is nobody’s business.

У всякой собаки есть свой день (радости).

Every dog has his day.

Ум хорошо, а два лучше.

Two heads are better than one.
Four eyes see more than two.

У семи нянек дитя без глазу.

Too many cooks spoil the broth.

Услуга за услугу
Долг платежом красен.

One good turn deserves another.
Roll my log and I will roll yours.

Утро вечера мудренее.

An hour in the morning is worth two in the evening.
Take counsel of your pillow. Sleep on it.

Учиться никогда не поздно.

It is never late to learn.

Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

He laughs best who laughs last.
Рубрики:  ENGLISH/Идиомы

Practical idioms

Понедельник, 18 Июля 2011 г. 16:53 + в цитатник
Это цитата сообщения never_givin_up [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Practical Idioms...

 


Join the clubничего страшного!, не грусти!

Joking apart/aside – серьезно, вне (без) шуток, без преувеличения

Jolly (good) (!) – очень хорошо, прекрасно!

Jolly well – безусловно, несомненно, неуклонно, действительно

Joy go with you! – удачи Вам, пусть Вам повезет!

Judgment on you – так тебе и надо!

Jump to it – быстрее, поторопись!

Just about – почти, около, предположительно, примерно

Just as well that – возможно хорошо, что

Just between friends – между нами, друзьями

Just fancy! – подумать только!, только представьте

Just for the record/for the record – официально, открыто, относительно протокола

Just in case – на всякий случай, если что, вдруг

Just so – именно так!, точно!, целиком очевидно

Just testing – я тебя просто проверяю, верификация, проверка

Just the thing – как раз то, что нужно!

Just (to) think! – только представь!

Just what the doctor ordered – то, что нужно!, то что доктор прописал!

Just you wait! – подождите, погодите, постойте


 

Рубрики:  ENGLISH/Идиомы

Practical idioms

Понедельник, 18 Июля 2011 г. 16:52 + в цитатник
Это цитата сообщения never_givin_up [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Practical Idioms...

 


I ask you – подумайте только!; видели ли Вы что-то подобное!

I beg to differ – позволю себе не согласиться

I beg your pardon – простите; прошу прощения; повторите, пожалуйста; позвольте пройти!

I (‘ll) bet – держу пари; бьюсь об заклад; без сомнения; можете не сомневаться; будьте уверены

I can never thank you enough – не знаю как Вас отблагодарить; я Ваш вечный должник!

I couldn’t agree less – я абсолютно не согласен

I couldn’t agree more – я целиком соглашусь

I dare say/daresay – осмелюсь сказать/спросить; полагаю

I dare swear – я уверен; могу побиться об заклад

I (do) declare – вот это да!

I don’t mean maybe – обязательно; во что бы то ни стало; будьте уверены

I don’t suppose…? – не могли бы Вы...?

I, for one – я со своей стороны (выражает категоричность)

I give you this what it is worth – за верность этого не поручусь; а за что купил, за то и продаю

I hate to mention it, but – мне бы не хотелось вспоминать об этом, но

I have and I haven’t – и да, и нет

I haven’t seen you for ages – не видел тебя целую вечность; сколько лет, сколько зим! 

I mean it! – я серьёзно говорю; я не шучу!

I must confess – должен признатся

I must/have to fly – я должен бежать; мне нужно торопиться

I owe you an apology – должен извиниться перед вами

I pray(!) – пожалуйста; прошу!

I shall never be my own man till I do it – буду не я, если этого не сделал

I should cocoa! – ни в коем случае!; наверное, нет!

I should worry! – с какой стати я должен волноваться?; а мне какое дело?

I take leave (to do smth) – позволю себе (сделать что-то)

I won’t do it till next time – я больше не буду; простите мне на этот раз!

I won’t have it – я этого не допущу; не позволю; не потерплю

I would just as soon as not – я согласен; я не против

I wouldn’t have it if you gave it to me/paid me! – мне это и даром не нужно!


Рубрики:  ENGLISH/Идиомы

Practical idioms

Понедельник, 18 Июля 2011 г. 16:51 + в цитатник
Это цитата сообщения never_givin_up [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Practical Idioms...

 


I'd be the last (person) (to do smth) – меньше всего мне бы хотелось (сделать что-то); я бы не стал (делать что-то)

I’d rather not – мне не хочется;  нет, спасибо; наверное не стоит

I’ll buy it (!) – сдаюсь!; не знаю (ответ на вопрос)

I’ll say this much – скажу только, что

(well,) I’ll see – я подумаю; там видно будет; возможно

I’ll tell the world – так оно и есть; да, безусловно

I’m blessed – не может быть!

I’ve heard that one before! – где то я уже это слышал!; не верю!  

If a day/it was a day – не больше не меньше; как раз точно

If I were you – если б я был на Вашем месте (,я бы)

If my memory does not fall me/serves me right – если мне не изменяет память

If one values one’s life – если Вам дорога наша жизнь; если Вы не хотите неприятностей

If you will be so kind – будьте так добры; сделайте одолжение

In all frankness/in all honesty – откровенно говоря

In smb’s book – на мнение кого-то

In a nutshell – в двух словах; коротко говоря

It goes without saying – само собой разумеется; понятное дело; несомненно

It is idle to deny ect. (that) – напрасно спорить; трудно не согласиться

It is safe to say/to bet etc – можно с уверенностью сказать

It remains to be seen – поживем - увидим; еще неизвестно 

It takes the cake! – это превышает все границы!; дальше нет пути!

It will be all right on the night – не волнуйтесь!; все будет хорошо!

It’s a bargain – дело решено!; договорились!

It’s a bit off – мне очень жаль; как же так!

It’s a cinch (that) – все будет хорошо; верное, надeжное дело

It’s a mercy – это на счастье!

It’s no skin off your back/nose ect – это тебя не касается!

It’s not my funeral – это меня не касается; это не мое дело 


 

Рубрики:  ENGLISH/Идиомы


 Страницы: [1]