Без заголовка |
Дневник |
|
Просьбы |
Дневник |
|
Ругательства |
Дневник |
|
Короткие фразы |
Дневник |
|
Agree disagree |
Дневник |
|
Knowledges |
Дневник |
|
Time |
Дневник |
|
Без заголовка |
Дневник |
|
Полезные фразы |
Дневник |
|
Big and large |
Дневник |
|
In |
Дневник |
|
Полезные выражения |
Дневник |
|
Вопросительные вопросы |
Дневник |
|
I like it very much |
Дневник |
|
Полезные выражения |
Дневник |
|
Выражения |
Дневник |
|
Полезные фразы для написания выступлений, эссе |
Дневник |
|
Устойчивые фразы |
Дневник |
|
Тосты |
Дневник |
|
Биноминалы |
Дневник |
|
Распорядок дня |
Дневник |
|
Congratulations! |
Дневник |
|
Сленг |
Дневник |
|
Без заголовка |
Дневник |
|
Часто применяемые фразы |
Серия сообщений "Развитие":
Часть 1 - Говорите красиво!
Часть 2 - Часто применяемые разговорные фразы на английском.
Серия сообщений "Иностранные языки":
Часть 1 - Часто применяемые разговорные фразы на английском.
|
Крылатые фразы 2 |
Головокружение от успехов (звёздная болезнь) - Dizzy with success.
У него звёздная болезнь - Success has gone to his head.
Дело пахнет керосином - It smells of trouble. Trouble is in the air. Something’s up. Something is really fishy here.
Доживём до понедельника - Wait until Monday.
Поживём - увидим - We shall wait and see.
Заклятые друзья (оксюморон) - Sworn friends. A love-hate relationship.
Ещё не вечер - It’s not over yet. It’s not over until it’s over. It’s not over until the fat ladies sing.
За державу обидно - I feel sorry hurt for my country.
За работу, товарищи! - Let’s go down to work!
За успех безнадёжного дела! - To the success hopeless cause!
Знаковая фигура - Icon.
Знаковые заявления - Revealing statements.
Иного не дано (третьего не дано) - There is no other way. It’s the only game in town.
Иных уж нет, а те далече (из романа "Евгений Онегин") - Some are no more and distant others.
Кадры решают всё - Cadres are all important.
Квартирный вопрос их испортил - Apartment shortage has affected them badly (has had a bad influence).
Котлеты отдельно, мухи отдельно (Не сравнивать Божий дар с яичницей) - Let’s not lump everything together. - Let’s not mix apples and oranges. First things first. The flies on the side, please.
У тебя крыша поехала? - You must be out of your mind / You must be going bananas.
Кто есть кто - Who is who.
|
Крылатые выражения 3 |
Любви все возрасты покорны - All ages are to love submissive (Набоков). To love all ages yield surrender (Фэйлин).
Мало не покажется - It won’t be a picnic.You won’t find it funny.
Место встречи изменить нельзя - We’ll meet where agreed.
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью - We were born to make dreams a reality.
Надо чаще встречаться - We should be meeting more often.
Нам такой хоккей не нужен - We don’t need this kind of hockey.
Наступать на грабли - To shoot oneself in the foot.
Наступать на все возможные грабли - They do things exactly the wrong way.
Не высовывайся! / Не рыпайся! - Don’t stick your head/neck out.
Он не подарок / Ну он и подарочек! - He is a bad news. He is bad trouble. “Trouble” is his middle name.
|
Крылатые выражения |
Не царское это дело - This is not fit for the tsar.
Никогда, ничего ни у кого не просите - Don’t ever beg for anything.
Он сказал «Поехали!» - Off, we go!
Победила дружба - Friendship wins.
Проехали - The train has left the station.
Процесс пошёл - The process is under way/on way. Things started happening.
Ребята, давайте жить дружно - Folks, let’s live in harmony!
Рукописи не горят - Manuscripts don’t burn.
Сила есть, ума не надо - Brawns instead of brains.
Спасение утопающих - дело рук самих утопающих - If you are drowing you are on your own. It’s sink or swim.
Так жить нельзя - We can’t go on like this. We can’t go on living like this.
Театр одного актёра - One man show.
Трудно быть Богом - It’s hard to be God.
Это тебе не «хухры-мухры» - This is not rocket size.
А, всё-таки, она вертится! - And yet it moves!
Факты - упрямая вещь! - Facts are stubborn things.
Хотели как лучше, а получилось как всегда - We tried our best, you know the rest.
Будь в теме! - Stay current! Stay tuned!
|
Сочувствие и соболезнования |
Спросите любого школьника, как поздравить англичанина с днём рождения, он без труда ответит: «Сказать: Happy Birthday!» Спросите, как пожелать счастливого нового года, последует незамедлительный ответ: «Happy New Year!» Особо прилежные ученики знают и массу других поздравлений – например, по случаю Международного женского дня, Дня независимости (кстати, очень распространённого в Америке), Дня матери и многих других праздников. Всё потому, что данная информация впитывается детьми с раннего возраста – благодаря рекламе, поездкам заграницу и, главное, школе. Действительно, ещё в начальных классах нас учат выражать на английском свою радость, поздравлять родственников и друзей со всевозможными праздниками, подписывать открытки… Но как выразить сожаление? Представьте, что друг сообщает вам какое-то печальное или трагическое для него известие. Как разделить горе? Как поддержать? Что сказать? Рассмотрим несколько ситуаций.
|
Шекспиризмы |
All the world's a stage, аnd all the men and women merely players...– Весь мир - театр, а люди в нём – актёры.
Forgone conclusion - Всё предрешено.
The manner born– Означает естественную склонность к чему-то, врожденную способность. He is the manner born - Это у него в крови.
To wear one’s heart upon one’s sleeve – Не скрывать своих чувств. «Душа на распашку».
Brevity is the soul of wit – Краткость – душа ума.
At one fell swoop – В одночасье, одним махом.
Much ado about nothing – Много шума из ничего.
It’s neither here not there – Ни к селу, ни к городу. Не из той оперы.
You can’t cover what’s boundless - Нельзя объять необъятное (Козьма Прутков : ))
To be all things to all men -Быть всем для всех.
The apple of one’s eye - Зеница ока.
Man shouldn’t live by bread alone – Не хлебом единым жив человек.
The golden calf – Золотой телец.
To turn the other cheek – Подставить другую щёку.
An eye for an eye, teeth for teeth – Око за око, зуб за зуб.
Faith, Hope, Charity (Love) – Вера, Надежда, Любовь.
A fly in the ointment – Ложка дёгтя в бочке мёда.
|
Answering the phone |
Answering the phone
• Good morning/afternoon/evening, York Enterprises, Elizabeth Jones speaking.
• Who's calling, please?
Представление
• This is Paul Smith speaking.
• Hello, this is Paul Smith from Speakspeak International.
Просьба поговорить с нужным человеком
• Could I speak to John Martin, please?
• I'd like to speak to John Martin, please.
• Could you put me through to John Martin, please?
• Could I speak to someone who …
Объяснения
• I'm afraid Mr Martin isn't in at the moment.
• I'm sorry, he's in a meeting at the moment.
• I'm afraid he's on another line at the moment.
Просьба побыть на линии
• Just a moment, please.
• Could you hold the line, please?
• Hold the line, please.
Решение некоторых проблем
• I'm sorry, I don't understand. Could you repeat that, please?
• I'm sorry, I can't hear you very well. Could you speak up a little, please?
• I'm afraid you've got the wrong number.
• I've tried to get through several times but it's always engaged.
• Could you spell that, please?
Переключение
• One moment, please. I'll see if Mr Jones is available.
• I'll put you through.
• I'll connect you.
• I'm connecting you now.
Принятие сообщения
• Can I take a message?
• Would you like to leave a message?
• Can I give him/her a message?
• I'll tell Mr Jones that you called
• I'll ask him/her to call you as soon as possible.
|
Time phrases |
Days - (амер., разг.) - в дневное время
Пример: I work days one week and nights the next. – Одну неделю я работаю днём, а другую ночью.
all day long – весь день
civil day – гражданские сутки (исчисляются от 12 ч. ночи)
day after tomorrow – послезавтра
day before – накануне
day before yesterday – третьего дня, позавчера
every other day – через день
one of those days – неудачный день; день, когда все валится из рук
the other day – недавно, на днях
Пример: I saw Jack the other day (week). – Я видел Джека на днях (неделе).
Back in the ... years – вернемся в ... годы (когда говорят о прошлом)
back – обратно (на прежнее место)
on the way back – на обратном пути
back home – снова дома, на родине
In those days – в те дни
These days – в эти дни (о настоящем)
At that time – в то время
At one time – одно время
Currently – теперь, в настоящее время; ныне
Пример: it is currently reported that – сообщается, что
nowadays / today / at present – теперь, в настоящее время
now that – теперь, когда
Пример: it must be done at once – это надо сделать теперь же
During the – в течение
Пример: During the 1990s – во времена девяностых
Over the last few years – за последние годы, за несколько прошедших лет
Former – бывший, давний, старый
Пример: former University professor – бывший преподаватель университета
Old / ancient – давний
bygone – уже не существующий
ancient / bygone events – давние события
long-standing – существующий издавна; of long standing
since long ago / for a long time – с давних пор
Пример: He has been living here for a long time; he has been living here for ages – Он живёт здесь с давних пор
Latest – самый поздний; самый последний
the latest fashion – самая последняя мода
at the latest – самое позднее, не позднее (какого-л. времени)
Пример: by Friday at the latest — не позже пятницы
not long ago / recently / lately – недавно
near – скоро, близко
Пример: The new year draws near. – Новый год уже близко.
The hour of sunset was near. — Приближался час заката.
soon; shortly – вскоре, через короткое время
Next week – на следующей неделе
that'll be the day — «после дождичка в четверг»
fresh from school – недавно выпущенный из школы
Источник: Study.ru
|
Страницы: | [1] |