-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в vlad_falco

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 4) МегА-АрТ eau_de_source pravoslavie О_Самом_Интересном

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.10.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 7216


Стихотворение века

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Nora_Eleo   обратиться по имени доброе утро! Воскресенье, 21 Ноября 2010 г. 05:42 (ссылка)
я очень люблю это стихотворение Киплинга
конечно, я предпочитаю переводы Лозинского и Маршака
но Но ваш перевод мне очень нравится
на мой взгляд ( я делитант)есть ритм Киплинга читаешь ваш перевод - ритм Киплинга
а потом с англ очень трудно переводить
If you can keep your head when all about you
О, если можешь быть ты хладнокровным,
Are losing theirs and blaming it on you,
Когда теряют головы вокруг,

вот blaming it on you, ?
и нравится ват отклик!!!! Вы- молодец!!!!
Когда живёшь ты в радости духовной,
В любви святой, не мня себя святым,
Коль вверен власти Господа верховной,
Ты – Человек, мой сын, свободен ты!
---------------

удачи вам, здоровья,бодрости и веры в себя
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Дополнение к ответу о "Если"

Воскресенье, 21 Ноября 2010 г. 23:25ссылка
В догонку ответу, направленному персонально:
Потеря "blaming it on you" ("винят вас в этом", "Возлагают на вас ответственность...", "Порицают...")- один из примеров вынужденного обеднения содержания перевода в угоду размеру и ритму.
vlad_falco   обратиться по имени "Если" Киплнга и "Когда" Воскресенье, 21 Ноября 2010 г. 22:05 (ссылка)
Добрый вечер, Нора! (могу так к Вам обращаться?)
Спасибо за лестный отзыв о моём переводе стихотворения Киплинга и "резонансе" на него. По содержанию мне больше нравится перевод Дудина, но там изменён размер и ритм, которые я тоже считаю важным сохранять. При этом, правда, теряется часть содержания.
Ваш дневник мне во многом созвучен, в том числе в стихах о любви, в философских сюжетах. Нравится и оформление постов. Я же начинающий блоггер, да и стихи пишу изредка, чаще на украинском. Заняться доводкой дневника до ума никогда, сообщения размещаю в дневнике не каждый день, просматривать почту тоже не всегда успеваю.
Желаю Вам новых творческих успехов, благодарных и читателей, общения с интересными друзьями в Интернете и в реале.
Владимир.
Ответить С цитатой В цитатник
Madame_Rosa   обратиться по имени Суббота, 16 Июля 2011 г. 23:37 (ссылка)
Очень понравился и этот ваш перевод. "If" - мое самое любимое стихотворение вообще, а не только у Киплинга. Перевод Лозинского, как впрочем и оригинал, я знаю наизусть и часто вспоминаю их. Ваш вариант перевода, по-моему, не уступает классике. Мне, во всяком случае, так кажется. И ваш ответ Киплингу в стихотворении "Когда" очень гармонично дополняет заложенные в "Заповеди" мысли и чувства. Тоже очень понравилось. Спасибо за приглашение познакомиться с вашим творчеством.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 17 Июля 2011 г. 21:55ссылка
teanaalassio, тронут Вашей высокой оценкой моих стихов и рад совпадению наших поэтических пристрастий. "Если" тоже моё любимое стихотворение, как можно видеть из предисловия к переводу. Публиковал эти стихи пока только в университетской многотиражке, а украинский вариант - в местной печати у себя на родине.
71516194_01 (240x240, 53Kb)
Перейти к дневнику

Воскресенье, 17 Июля 2011 г. 23:17ссылка
Какие еще переводы у вас есть? Не думали где-то еще публиковаться, может небольшим тиражом для начала?
Перейти к дневнику

Понедельник, 18 Июля 2011 г. 01:44ссылка
teanaalassio, переводов немного, да и стихов тоже. Могу предложить перевод речи Чаплина на своём 70-летии в виде белого стиха с русского прозаического перевода: http://www.liveinternet.ru/users/vlad_falco/post143891078/. Я его не публиковал, пока не имел текста на языке оригинала. Найдя в интернете английский текст, я взялся за его переработку. Есть и ответ на эту речь на русском и украинском языках. Планирую опубликовать брошюру стихов на Украине - в основном, на украинском, а потом здесь, в России - маленькую подборку стихов на русском. Думаю также над публикацией отдельных стихотворений в альманахах, в частности - "Философская лирика". Но времени на это не хватает.
Madame_Rosa   обратиться по имени Понедельник, 18 Июля 2011 г. 02:07 (ссылка)
Да, времени всегда не хватает, дела как водоворот засасывают с каждым днем сильнее. Но, я думаю, вам надо обязательно попробовать организовать публикации, найти время, чтоб больше людей познакомилось с вашим творчеством, оно замечательное.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Понедельник, 18 Июля 2011 г. 02:28ссылка
teanaalassio, спасибо за вдохновляющую поддержку! Постараюсь най ти время!
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку