-Метки

indian summer bazaar Мукден Шэньян австрия алла макаревич андрей вознесенский андрей тарковский афоризмы ашхабад белый карандаш белый кот бельгия блошиный рынок бодрум братство лиру брюссель быт видео вилли брайнин возраст время вундеркинды выборы галина арсанова генетика гений глазами памятника эпохи государственная власть государственная медицина день победы дневник добро дом жанна гречуха жванецкий живопись житейские истории заходер зло зло государственная власть игорь коноплев из жизни деревьев инопланетяне интернет искусство исполнение желаний италия канада квартира булгакова кино китай книги книги коноплевой комсомольск космос кризис курт воннегут лена березина лингвистическое любовь мертвое море михаил булгаков монреаль москва московский союз литераторов мужчины и женщины музеи музыка наука наутилус наш этикет нина умарбаева ностальгия нравственность общество отношения память паша коноплев пашины забавы пашины задачи пашины статьи петербург плющиха полезные ссылки похождения редактора почта россии прогнозы пророчество майя путешествие пушкин ремонт роза сергазиева сафонов павел федорович сей сенагон сестры кеблас сми советская музыка спор стереотипы стихи счастье театр телевидение туркмения фантастика фразы чудо интернета шарлотта ауэрбах элла черепахова япония

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 21.11.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 22787


Афоризмы Леонардо да Винчи

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Yuri_Kossagovsky   обратиться по имени красота афоризмов Леонардо и перевод... Вторник, 04 Мая 2010 г. 00:00 (ссылка)
.


поражают красотой его афоризмы
как стихи
- и все время в них бьется вместо ударов сердца
страсть понимать мир

как он говорит о реализме бездумном - называя его зеркалом
в котором нет самого главного понимания


*

но по некоторым афоризмам надо сделать замечания:

Руки, в которые, подобно снежным хлопьям,
сыпятся дукаты и драгоценные камни, никогда не устанут служить, но
это служение — только ради пользы, а не ради нашей выгоды.
Естественно. Природа сделала меня таким.


это все-таки наверно плохой перевод -
жаль нет подстрочника - мысль должна была быть
видимо переведена так:

Руки, в которые, подобно снежным хлопьям,
сыпятся дукаты и драгоценные камни, никогда не устанут служить, но
это служение — только ради жалкой пользы, а не ради нашей высшей цели - познания мироздания.
Естественно. Природа сделала меня другим.



плохой перевод и здесь - кровожадный:

Кто не карает зла, тот способствует его свершению.

видимо надо перевести так:

кто не останавливает зло - тот ему потворствует

это звучит мягче и дальше из его афоризмов
он осуждает гневливость как болезнь
- ясно что это (более мягкий перевод)
ближе к его характеру



.
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку