-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в m-l

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.06.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 517


Продолжение первой настоящей страницы дневника

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Red_ButterFLY_IN_The_Sky   обратиться по имени Вторник, 19 Июня 2007 г. 17:21 (ссылка)
Хороший стих... Японская поэзия ничем н хуже поэзии других стран))
Ответить С цитатой В цитатник
Sparkling_Brilliant   обратиться по имени Вторник, 19 Июня 2007 г. 17:28 (ссылка)
Скорее всего, русских удивляет слог...но мне кажется, что это зависит от перевода, а если плюнуть на него и просто вдуматься в смысл, получится очень даже чувственное стихотворение.
Ответить С цитатой В цитатник
Red_ButterFLY_IN_The_Sky   обратиться по имени Вторник, 19 Июня 2007 г. 21:16 (ссылка)
Вот вот))Вот и я о том же))
Ответить С цитатой В цитатник
Sparkling_Brilliant   обратиться по имени Вторник, 19 Июня 2007 г. 21:21 (ссылка)
Red_ButterFLY_IN_The_Sky, мы друг друга поняли)
Ответить С цитатой В цитатник
m-l   обратиться по имени Вторник, 19 Июня 2007 г. 21:43 (ссылка)
А это стихотворение написал император Коко в 9 веке. Не поверите, но оно трогает меня чуть ли не до слёз.
Ранней весною,
На поле ищу цветы
Тебе в подарок.
Рукава моих одежд
Вымочил выпавший снег.
 (287x388, 138Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
-Aera-   обратиться по имени Четверг, 21 Июня 2007 г. 17:55 (ссылка)
Классические танка в письменной (а в устной и того дольше) форме существуют, начиная с VIII в.и успели претерпеть множество изменений. Темы таких танка жёстко регламентированы и как правило представляют из себя песни любви или разлуки, песни, написанные на всякий случай или в пути, в них человеческие переживания происходят на фоне смены сезонов года и как бы вплавлены (а точнее – вписаны) в них.

Классические танка содержат по пять строк в 5 – 7 – 5 – 7 – 7 слогов соответственно и это малое пространство не позволяет перевести на другие языки весь тот ассоциативный ряд, который возникает у читающего (или пишущего) японца. Поскольку танка несут в себе ключевые слова, отвечающие за возникновение определённых ассоциаций, то посредством перевода на другие языки всех смыслов этих слов можно добиться примерного воссоздания первоначальной логической цепочки. Также следует отметить, что танка хоть и являются стихотворной формой, но рифмы не имеют.

В общем, существует много жанров японской поэзии, но суть остается: просто наш рациональный логически европейски ум не может порой понять ассоциативную поэзию Японии
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку