-Метки

19-й век 70-е darkwave post mortem анатомия аниме арт-хаус безумие безумные стихи ведьмы война вокалоиды гейши гороскопы господство жестокого бога готика готично гравюры гротеск гуро день мертвых дети драма древние книги ересь жизнь инфернально ирэдзуми испания история история японии италия китай китайская живопись китайские художники китайцы китаянки кладбище клиника кодзики на японском коллажи косплей красное кровь куклы манга в оригинале манга в переводе с японского манга онлайн мексика мода мои переводы мои стихи монструозно музей музыка мумии небо и земля ойран оккультизм песня ветра и деревьев праздник психоделично психопатическое искусство религия синтоизм скелеты скульптура смерть смешно соблазны китая средневековье старые фотографии стимпанк стихи о смерти сюрреализм такемия кейко театр тексты песен тэндзё тэнге тэраяма учим японский фотографы франция хагио мото художники цезарь части тела черепа черно-белое черный юмор эзотерика якудза яой япония японки японские костюмы японские фотографы японские художники японский фольклор японцы

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Karinalin

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.03.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 40668


Песнь разрушения

Воскресенье, 25 Октября 2015 г. 17:26 + в цитатник

[滅びの唄]

«Хороби но ута»3165375_11325171_896185610447243_1749849920_n_1_ (429x639, 109Kb)

«Песнь разрушения»

 

舞え

(Маэ)

Танцуй!
闇空の下に

(Ямисора но шита ни)

Под ночным небом!
舞え

(Маэ)

Танцуй!
血雨の下に

(Тиамэ но шита ни)
Под кровавым дождем!
唄え

(Утаэ)

Пой!
殺戮の唄

(Сацурику но ута)

Песнь резни!
唄え

(Утаэ)

Пой!
破滅の唄

(Хамэцу но ута)

Песнь опустошения!
邪神の御心に従いて

(Дзяшин но о-кокоро ни шитагаитэ)

Следуй зову сердца злого бога!
鮮血を散らすは己の運命

(Сэнкэцу о тирасу ва онорэ но унмэй)

Полей свежей кровью свою судьбу!
醜く愚かなる天と地上を正し

(Миникуку орока нару тэн то тидзёу о тадаши)

Уродливые, ставшие глупыми, небо и замля правы
滅びへと導く旋律の運命

(Хороби э то митибику сэнрицу но унмэй)

Судьба мелодии приводит к разрушению.
紅き華は罪に濡れ賜い

(Акаки хана ва цуми ни нурэтамаи)

Красные цветы мокры от греха,
闇き天は魔に溺れ賜う

(Ямики тэн ва ма ни оборэ тамау)

Ночные небеса тонут в колдовстве.
この穢れ錆び付いた心

(Коно кэгарэсаби цуйта кокоро)

Это сердце преследует грязную ржавчину,
ただ朽ちてゆくのみ

(Тада кутитэ юку но ми)

Оно движется к своему разложению.
漆黒の翼に全てを託し

(Шиккоку но цубаса ни субэтэ о такуши)

Черные, как смоль, крылья все совершили.
ここに絶望を信じよ

(Коко ни дзэцубоу о шиндзи ё)

Я верю в это отчаянье.
暗闇に蠢く死者の叫びを

(Кураями ни угомэку шися но сакэби о)

Эти крики мертвых в темноте!
黒雲の降りた世界の怯えを

(Кокуун но орита сэкай но обиэ о)

Этот страх сгустившихся туч над миром…
その瞳と心に焼き付けるがいい

(Соно хитоми то кококо ни якицукэру га ий)

В этих глазах и в сердце пусть горят!
水底に封じられた全てを今宵解き放つ
(Минасоко ни фуудзирарэта субэтэ о има ёитоки ханацу)

Дай волю всему, что было запечатано на дне колодца:
肉に染み付いた罪と穢れ

(Нику ни шимицуйта цуми то кэгарэ)

Прилепленные к мясу грех и грязь.
其等を浄化し浄めるならば

(Сонотоу о дзёукаши киёмэру нараба)

Если хочешь отчистить их
血の海の底に沈みし煌の玉を

(Ти но уми но соко ни шидзуми ши коу но тама о)

На дне моря крови найди жемчужину
この手の内に握り締め

(Коно тэ но ути ни нигиришимэ)

И в своих руках жми,
自らの魂をも

(Мидзукара но тамаши о мо)

Пока собственная душа
滅ぼすまで

(Хоробосу мадэ)

Не разрушится.

 

Не знаю, кто его написал, но стих отсюда:

http://83.xmbs.jp/n.php?ID=darkness&c_num=5601

Рубрики:  Японский колорит/Японская поэзия/музыка
Метки:  

Процитировано 1 раз
Понравилось: 2 пользователям

Rahzel   обратиться по имени Воскресенье, 25 Октября 2015 г. 18:00 (ссылка)
Сильный стих, впечатляет!
Думаю, если положить на музыку, красиво звучал бы (а возможно, это и есть песня)
Спасибо за перевод!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 25 Октября 2015 г. 18:19ссылка
Да, интересный, пожалуйста))
Перейти к дневнику

Среда, 28 Октября 2015 г. 13:10ссылка
Karinalin, Кариналинчик,если у тебя будет свободное время,не смогла бы ты мне его переписать-только русский текст?Может я попытаюсь что-нибудь красивое нарисовать.Не сейчас,сейчас я в проекте,но позже.Меня иногда пробирает опять на жапонизм,хочется чего-нибудь экзотического.Хотя я могу и совместить евророжи с япанским стилем))мне не срочно.
Перейти к дневнику

Среда, 28 Октября 2015 г. 15:06ссылка
Конечно, а куда? На фейс?
Перейти к дневнику

Среда, 28 Октября 2015 г. 15:24ссылка
Karinalin, можно в личку,а я как нарисую,то выложу твой стих и мою картинку.
Перейти к дневнику
Перейти к дневнику

Среда, 28 Октября 2015 г. 16:40ссылка
Karinalin, спасибо))))))))скоро Жан принесет
Перейти к дневнику

Среда, 28 Октября 2015 г. 16:43ссылка
Что принесет?
Перейти к дневнику

Среда, 28 Октября 2015 г. 16:45ссылка
Karinalin, распечатку с работы))))))))
Тяжелый_дым   обратиться по имени Среда, 28 Октября 2015 г. 13:07 (ссылка)
Karinalin, Классная весчь!Великолепный и стих и думаю что перевод тоже,потому что вышло логично и красиво.Мне ,если честно,транскрипции мешают читать перевод.Может ну их к черту,а?Все равно из нас никто ни бельмеса не пинимает?И тебе работы меньше?!))))))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 28 Октября 2015 г. 15:05ссылка
Ну а как понять складность? Хотя японская складность не лучше моих стихов х)))
Рада, что понравился)))
Перейти к дневнику

Среда, 28 Октября 2015 г. 15:24ссылка
Karinalin, а это как перевод с немецкого"Голем"Выгодского-дрянь и ужоснах,и перевод,например-"Голем"первод Крюкова.Я сразу отличаю хороший перевод от говна,видимо чутье.Твой хороший,я чувствую.
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку