Все-таки, надо дочитать выборочно «Свиток Неба» – предисловиие Ясумаро.
«До нашего слуха дошло, что императорские летописи и исконные сказания, кои находятся во владении различных древних родов, расходятся с правдой и истиной, - к ним примешалось множество лжи и искажений. Если ныне не исправить эти ошибки, то не пройдет много лет, как смысл сказаний погибнет».
(Вот уже тогда не могли распутать этот клубок. Но, молодец, Ясумаро старался написать истинную Кодзики).
«Они же суть всего, основа ткани государства и великий оплот монархии…. Посему нам угодно, чтобы были составлены и записаны императорские летописи, распознаны и проверены старинные сказания, устранены заблуждения и установлена истина, и чтобы она была поведана грядущему потомству. В то время жил придворный из рода Хиэда, по имени Арэ; лет ему было 28; был он вещ и прозорлив (пророк), и все, что видели его глаза (появлялось в разуме), он рассказывал устами, и все, что касалось его слуха, он запечатлевал в сердце людей. Посему император призвал Арэ и повелел ему затвердить наизусть родословную императоров и древние сказания былых времен. Но проходило время и сменялись поколения, а замысел еще не был завершен.
Повергшись ниц, мыслю я о том, как ее величество императрица (Аматэрасу) обрела Единство и озарила свой дом, как она постигла Триединство (поняла суть своего 3-х ликого перевоплощения – Идзанами-Сусаноо-Аматэрасу) и преобразовала народ («вышла из грота» - поняла символизм солнечной паучихи). Она правит теперь в Пурпуровом Дворце, а добродетель ее простирается до мест, где ступают лошадиные копыта; она обитает в сокрытых покоях (грот все-таки остается, но он должен быть освещенным приоткрытой шторой к солнцу и к светлой луне), могущество ее сияет в дали, которой достигают носы кораблей. Солнце всплывает и умножается блеск; тучи рассеиваются и нет дыма (нет опасности пока пасть вновь).
Летописцы не перестают отмечать счастливые предзнаменования: сросшиеся стебли и двойные колосья. Должно сказать, что по славе она выше, чем Буммэй; и по добродетели она превосходит Тэнъицу (предыдущих воплощений Аматэрасу). И вот, сожалела она об ошибках своих и желала исправить. И в 18-й день девятого месяца 4-го года Вадо повелела мне, Ясумаро, составить и записать древние сказания, которые Хиэда-но-Арэ разглашал (все ясно).
Повинуясь благоговейно сему приказу, я приступил к тщательному составлению. Но во времена глубокой старины речи, равно как и мысли, были просты, и излагать сочинение и строить фразы одними китайскими знаками трудно (они уже тогда парились с этим х). Если излагать только при помощи "значений", то слова не будут соответствовать смыслу. Если писать только при помощи "звуков" (хираганы и катаканы), то изложение станет слишком длинным (это да). Поэтому я, то употребляю в одной фразе и "звуки" и "значения" (есть значит не только китайские, Тэраяма тоже владел такой техникой шифровки, не говоря уж о светлейшем князе).
Летописи начинаются разделением Земли-и-Неба и кончаются светлым веком в Вохарида (грехопадением и установлением баланса). Всего начертал я три свитка и благоговейно их преподношу в 28-й день первого месяца пятого года Вадо». (28 – тоже какая-то священная цифра…)
Вообще-то в оригинале дальше шло еще масса текста свитка неба, но на русском он отсутствует совсем, а китайский способ древнего японского разобрать не представляется возможным…
Серия сообщений "Кодзики":
Часть 1 - Кодзики, свиток 1
Часть 2 - Кодзики, свиток 1, часть 2
Часть 3 - Кодзики, свиток 2, часть 1
Часть 4 - Кодзики, свиток 2, часть 2
...
Часть 27 - Кодзики, свиток 2, часть 25
Часть 28 - Кодзики, свиток 2, часть 26
Часть 29 - Кодзики, свиток 2, часть 27