-Метки

19-й век 70-е darkwave post mortem анатомия аниме арт-хаус безумие безумные стихи ведьмы война вокалоиды гейши гороскопы господство жестокого бога готика готично гравюры гротеск гуро день мертвых дети драма древние книги ересь жизнь инфернально ирэдзуми испания история история японии италия китай китайская живопись китайские художники китайцы китаянки кладбище клиника кодзики на японском коллажи косплей красное кровь куклы манга в оригинале манга в переводе с японского манга онлайн мексика мода мои переводы мои стихи монструозно музей музыка мумии небо и земля ойран оккультизм песня ветра и деревьев праздник психоделично психопатическое искусство религия синтоизм скелеты скульптура смерть смешно соблазны китая средневековье старые фотографии стимпанк стихи о смерти сюрреализм такемия кейко театр тексты песен тэндзё тэнге тэраяма учим японский фотографы франция хагио мото художники цезарь части тела черепа черно-белое черный юмор эзотерика якудза яой япония японки японские костюмы японские фотографы японские художники японский фольклор японцы

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Karinalin

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.03.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 40668


Правила обращения в японском языке

Четверг, 08 Июля 2010 г. 10:59 + в цитатник

Доно (殿, どの) - "повелитель" или "хозяин", можно услышать в исторических фильмах и аниме. Они практически  не используются в повседневном общении, но иногда употребляются в деловой корреспонденции, сертификатах, наградах, и письменных приглашениях на чайные церемонии. Доно близко по значению к сама, но является менее официальным и часто несёт оттенок привязанности, любви к собеседнику, служит также  для обращения, с большим уважением, сильного или важного персонажа к такому же сильному собеседнику.

 

 

Сан (三、3,さん)  -  Уважительная приставка в обращении к собеседнику после имени, или названия профессии. Почти не используется при общении внутри семьи.
В качестве простого, непочтительного суффикса, в повседневной речи, -сан может добавляться к названиям животных и даже продуктов питания. Такое употребление является несерьёзным, детским и используется женщинами и детьми (например, домашнего кролика можно называть "усаги-сан" - "господин Кролик", или рыбу на кухне - "сакана-сан"). В западной части Японии (в частности, в префектуре Киото), вместо -сан используется
はん (хан).

Минна-сан (皆三) – обращение к множественному числу лиц обоего пола.

 

 

Тян (ちゃん) - Уменьшительный суффикс, в словах 猫ちゃん (нэкотян – котенок, или кошечка от (нэко – кошка), 赤ちゃん (акатян – младенец). Используется в обращении после имени с детьми и женщинами внутри семьи. Также может употребляться по отношению к животным, возлюбленным, близким друзьям, и людям которых знаешь с детства. -тян используется для выражения нежности к взрослым людям, особенно к девушкам. -тян используется, в основном, женщинами по отношению к женщинам (некоторые молодые женщины используют -тян для своего имени в 3 лице). Мужчины используют -тян между очень близкими друзьями или деловыми партнёрами или по отношению к молодым мальчикам. Также, тян используется для прозвищ любимых исполнителей, звёзд кино.

 

 

Сама (, さま) - Применяется в обращении к богам  - Ками-сама, императорам или людям и объектам, к которым необходимо выразить глубокое уважение -  О-кяку-сама (клиент, покупатель) или Татэиси-сама (драгоценный камень почитаемый, как божественный). Также, японцы часто добавляют -сама к именам людей имеющих особые умения, талант или обладающих особой привлекательностью (иногда может применяться иронически). Употребление -сама с собственным именем или местоимением "я" (орэ-сама) считается эгоистичным и высокомерным. Сама добавляется к именам на почтовых открытках, письмах, посылках, в деловых электронных письмах.
Существует два дополнительных варианта –сама:
Тяма (чама) является словом-гибридом составленным из частей тян и сама, употребляется к более молодому собеседнику, заслуживающему большего уважения, чем полагается по возрасту; Тама - более мягкая форма -сама, употребляется редко, в основном, маленькими детьми по отношению к старшим братьям, сёстрам или более старшим друзьям являющимися для них авторитетом ("О-нии-тама" - "старший брат").

 



Кун (, くん) Применяется при обращении старшего по статусу к более младшему, между мужчинами примерно одинакового возраста и положения, при обращении к ребёнку-мальчику и, иногда, к домашнему животному мужского пола. Также, используется женщинами при упоминании мужчин, к которым они испытывают чувства (в уменьшительно-ласковой манере). Неиспользование суффикса -кун, в большинстве ситуаций, может быть расценено как невежливое, неуважительное, грубое обращение (так же как и -сан, -кун не используется при обращении к собственному ребёнку внутри семьи.

Сё-кун (諸君) – обращение к множественному числу лиц, преимущественно мужского пола.

 

 

Сэмпай (先輩, せんぱい) - «товарищ, стоящий позади», используется для обращения к более старшему коллеге (по опыту, возрасту) внутри какой-либо организации, например, в школе к более старшему ученику. Может использоваться для своего имени или имени собеседника, вместо -сан.

 

 

Кохай (後輩,こうはい)грубое обращение к более младшему коллеге, практически не используется при обращени напрямую к более младшему, вместо этого используется обращение -кун. Согласно неписаным правилам, существующим в японском обществе, кохай должен относиться с уважением к сэмпаю, выполнять его мелкие просьбы и поручения, а сэмпай присматривает за кохаем и несёт за него ответственность перед официальным руководством организации. Довольно часто сэмпаи злоупотребляют своим положением, а кохаи ущемляются в правах, например, в спортивных клубах новичкам иногда не разрешают даже присутствовать на тренировках, а основным их занятием является помощь старшим, обслуживание спортивного инвентаря, уборка помещений после тренировок. Несмотря на это, система отношений сэмпай/кохай приносит определённую пользу, облегчая работу официальному руководству, и, при отсутствии эксцессов, позволяет новичкам быстрее адаптироваться в новом окружении и перенимать полезный опыт у своих старших товарищей. Часто кохай не прекращает дружбу со своим сэмпаем даже после завершения обучения или выхода из клуба.

 

 

Сэнсэй  (先生, せんせい ) - Используется для обращения к учителям, врачам, юристам, адвокатам, политикам, представителям творческих и других общественно важных профессий. Выражает уважение к человеку добившемуся определённых знаний, мастерства в профессии. Сенсей также может употребляться в саркастическом смысле по отношению к "раздутым", самоуверенным звёздам, политикам, религиозным деятелям с незаслуженной манией величия.

 

 

Ши-(О) (氏(お), し(お))При обращении к владыке, например わが (вага ши-о) – Мой господин. Употребляется также в официальных документах, письмах и в официальной устной речи по отношению к незнакомым людям (например, в новостях). При первом упоминании человека в беседе, указывается его имя и суффикс -ши-. Дальше в разговоре, вместо полного имени, используется только си.

 

 

Уэ (, うえ) "выше" - выражает высокий уровень почтения к собеседнику. Используется в обычной речи редко, входит в устоявшиеся выражения: тити-уэ (父上) и хаха-уэ (母上) - почтительное упоминание чьих-либо родителей, в том числе своих. При употреблении, не требует указания имени и часто используется в связке уэ-сама.

И женщины, и мужчины, обращаясь к отцу, преимущественно используют слово ото:сан

При обращении к старшим братьям и сестрам мужчины используются слова аники (уважаемый) старший брат и анэки  (уважаемая) старшая сестра.

 




Одну фразу на русском можно сказать несколькими японскими, они различаются степенью воспитанности и мужской или женской речью.

Например, фраза: Меня зовут Тамако/Юдзиро.

 

Грубо, фамильярно, или в близком кругу будет звучать –

あたしの珠子です(илиだよ) (аташи но на ва Тамако дэсу (или да ё)) – сказала бы девушка.

おれ( или わし)はゆうじろだ  (орэ (или ваши) но на ва Юдзиро да)– сказал бы парень

 

Нейтрально вежливо –

()名前珠子(ゆうじろ)とおっしゃいます(ваташи (боку, если парень, хотя можно обоим говорить ваташи) но намаэ ва Тамако (Юдзиро) то оссяимасу)

 

Очень вежливо и официально –

珠子します (Тамако то мосимасу)

 

Многие глаголы, означающие одно и то же слово, звучат по-разному по той же причине.

Например,  вопрос: Ты что-нибудь знаешь?

Фамильярно - てまえは何か知ってのか (тэмаэ ва наника шиттэ но ка?)

Вежливо – 何かご存じるですか (наника го дзондзиру дэс ка?)

В первом случае глагол しる (ширу) - знать - простой, во втором ぞんじる (дзондзиру) – знать - вежливый.

Рубрики:  Японский колорит/Японский язык


Процитировано 7 раз
Понравилось: 2 пользователям

Marianna_Girl   обратиться по имени Четверг, 08 Июля 2010 г. 15:05 (ссылка)
Да... язык - звездец. Не для моих примитивных мозгов
Ответить С цитатой В цитатник
Bellatrease   обратиться по имени Воскресенье, 18 Июля 2010 г. 20:17 (ссылка)
как у них все сложно...
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 18 Июля 2010 г. 20:18ссылка
Все-равно проще других восточных языков.
NekoJul   обратиться по имени Пятница, 01 Апреля 2011 г. 10:57 (ссылка)
а мне эти самые обращения очень нравятся! сразу понятно кто к кому обращается. а у нас просто супер - товарищ или гражданин -____-
спасибо, очень интересно!))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 01 Апреля 2011 г. 11:02ссылка
Пожалуйста))
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку