-Рубрики

 -Помощь новичкам

Всего опекалось новичков: 10
Проверено анкет за неделю: 0
За неделю набрано баллов: 0 (87710 место)
За все время набрано баллов: 45 (15185 место)

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Liezi
Liezi
16:38 26.11.2011
Фотографий: 7
Посмотреть все фотографии серии Shiseido
Shiseido
15:55 16.11.2011
Фотографий: 5

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в JapSeido

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.11.2011
Записей: 669
Комментариев: 155
Написано: 12915


Японские стихи по-русски.

Пятница, 29 Августа 2014 г. 19:57 + в цитатник

В японской поэзии существует множество жанров, но наиболее известными в России стали самые короткие - хокку и танка. Формально хокку - не стихотворение, а вступление к короткой песенке (стиху). В рамках поэтического состязания один поэт начинал повествование, а другой должен был его закончить. В результате возникало стихотворение танка, воспроизведенное как изящный спектакль. Со временем хокку превратилось в самостоятельный жанр и было переименовано в хайку, приобрело канонические формы, но постоянно обновлялось каждым поколением японских поэтов. В классической форме хокку (хайку) представляет не только созерцательную зарисовку, но хранит в себе некоторую загадочность, предполагает дальнейшее продолжение обозначенной темы, её дорисовку в мыслях и чувствах. Такая недосказанность очень соответствует медитативной традиции, широко представленной в различных видах японской культуры.

В России переводы японских стихотворений не могут передать всю многозначность японской поэзии, но они получили самостоятельную жизнь не только в серьезных жанрах, но и в юмористической поэзии. Часто под видом перевода японских коротких стихов представлены пародии на широко известные детские песенки и народные частушки, что не так уж далеко от канонов, поскольку они не только предполагают второй смысловой план, о котором легко догадаться, но и не сильно противоречат японскому оригиналу, ведь один из первоначальных жанров хокку как раз и представляет из себя юмористический намек на всем известную историю. Так что юмор в жанре хокку - это не российское изобретение, а японская традиция.

Мы предполагаем знакомить вас как с традиционными японскими стихотворениями в русском переводе, так и с российскими вариациями на тему хокку и танка.

Рубрики:  интересности
Метки:  

Викканская_жрица   обратиться по имени Книга хайку Понедельник, 21 Марта 2016 г. 08:35 (ссылка)
http://www.litres.ru/arike-amaya/risuem-hayki/

Первый русский учебник: хайки, танка, минипоэзия. Описаны все необходимые приёмы с многочисленными примерами японских поэтов. И пусть эта книжка станет вашей дорожкой в мир большой поэзии. В создание обложки была использована авторская копия картины Натальи Гончаровой 1881 — 1962 Попугаи 1910.

Арике Амая

Синдром Дауна, олигофрения — звучит как приговор, но что они чувствуют на самом деле, как чувствуют мир? Стихи Арике Амая это взгляд на мир такого человека. Психический диагноз — не приговор, такие детки и взрослые (по сути большие дети) имеют свое виденье мира и хотят рассказать об этом. Мои стихи — это способ рассказать людям, что такие как я тоже имеют право на счастье. Стихи Арике Амая — исповедь человека с психическим диагнозом. Как говорится, я сама такая.
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку