-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в DIVER1812

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.11.2007
Записей: 6
Комментариев: 11
Написано: 114


Перевод (Lacrimosa -- Allein Zu zweit

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Полуденная_тень   обратиться по имени Четверг, 22 Января 2009 г. 00:06 (ссылка)
красота... сами переводили?
Ответить С цитатой В цитатник
Даниэль_Бехельман   обратиться по имени Пятница, 18 Декабря 2009 г. 10:48 (ссылка)
извиняюсь конечно но перевод этой песни иной. Тут что-то несусветное у вас.

На краю истины,
На краю света,
На краю любви,
На краю... там стоишь ты...
(На сердце становится опустошеннее -
часть меня теперь меня покинула)
Ничто не выжило...
Уже давно мы молча разошлись,
И с каждым днем "мы"
Перерастало в ложь нашей любви,
И чем мы дальше проходили вместе путь,
Тем больше мы отдалялись друг от друга.

Одиноки - вместе...
Мы разучились заново искать друг друга.
Привычка затуманивает,
Инерция подавляет,
Высокомерие пьянит,
А близость обращает в бегство.

Танцуй, жизнь моя, танцуй!
Танцуй со мной,
Станцуй со мной еще раз
В чистом упоении нагой любви.

И если бы я ее/его так видел/а...
Если бы я ее/его узнал/а...
Если бы я нас так созерцала...
Что-то бы выжило...
И если бы я нашел силу и надежду...
Если бы у меня самой была вера в нас...
Если бы я мог/могла ее/его достичь...
Ее/его для себя сохранить...
Если бы базис - наше основание...
Если бы мы вновь захотели
друг другу открыться...
Если бы она/он только захотел/а...
Я хочу!!!
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку