Исходное сообщение мистер_ы
Я люблю бокс, но терпеть не могу идиотский негритянский выпендреж на ринге. Это бои не джентльменов, как это было изначально в Англии, и не мужиков,как у нас. Это бои клоунов. И Рой Джонс такой же, хотя он и великий боксер.
Клоуном можно восхищаться, но уважать его нельзя, будь хоть он трижды гением.
А Задорнова вы, Александр, зря обижаете. Я знаю английский, но русский язык намного богаче, в нем больше смысловых оттенков. Об этом вам любой иностранный славист скажет. Поэтому на фоне русского английский и кажется убогим, хотя говорить на нем по-человечески тоже чуть-чуть можно.
Прошу прощения, но значит, плохо знаете. Просто не представляю себе человека, прилично владеющего английским, который бы мог сказать такое, уж извините за резкость.
Я лингвист по образованию, не имевший за пять лет обучения в институте ни одной "четверки" по английскому. Английский - самый богатый язык по словарному составу, что неудивительно, так как это единственный язык, в котором 70 процентов слов - заимствованные. Все институтские годы я общался со славистами-иностранцами, и ни один из них не говорил ничего подобного тому, что говорили ваши слависты, хотя они были буквально влюблены и в русский язык, и в русскую культуру.
Не существует ни одного адекватного перевода "Гамлета" Шекспира, как и любой другой его пьесы, который передавал бы все оттенки, содержащиеся в оригинале.
Невозможно перевести на русский, на мой взгляд, самого великого английского поэта после Шекспира Джона Донна. Именно поэтому он практически так и не переведен, и все, что до нас дошло - это эпиграф к "По ком звонит колокол" Хеминуэя. Кстати, со стороны Хемингуэя было очень самонадеянно брать такой эпиграф, так как в самом романе нет ничего хотя бы на километр приблажающегося к этим нескольким строкам из проповеди (он был деканом собора Св.Павла) Джона Донна.
Невозможно адекватно перевести таких великих американских классиков, как Уильям Фолкнер и Томас Вулф. Не вполне возможно адекватно перевести даже того же Хемингуэя, хотя по языку это довольно простой писатель. Список можно продолжать бесконечно.
Точно так же невозможно адекватно перевести на аглийский Пушкина. Очень трудно перевести Блока. Почти невозможно перевести Платонова и т.д. Русский язык ничем не хуже английского. Он тоже очень богат, но совершенно иначе. Структурно это языки абсолютно различные.
Что же касается Задорнова, то своими идиотскими пассажами он унижает не только себя, на что лично мне глубоко плевать, но всех нас. Он делает из своей аудитории самодовольных неудоумков, которые гыгыкают от того, что им рассказывают, какие все уроды по сравнению с ними. При этом я не собираюсь отрицать, что он очень талантливый человек. Однако я отлично помню времена, когда с тем же азартом он пел совсем иные песни. Просто он беспринципный коньюнктурщик, за что я его, мягко говря, не люблю. Еще раз извините за резкость.