-Цитатник

Этот совет находит отклик... - (0)

*** «Внимай словам даже младенцев и извлекай из них истину, говорящую твоему сердцу. Отб...

Учения своей Души я начал слушать... Руми - (0)

Учения своей Души Я начал слушать... Я был искателем И им я остаюсь Лишь книги с зв...

Тюхтельки Для Шьямы и Баларамы - (14)

Крокеты и тефтели из чечевицы   Кроме супа, из чечевицы можно приготовить вкусны...

Без заголовка - (1)

Хлебные рулеты 5-6 ломтиков хлеба3 шт варёного картофелязамороженая смесь (морковь, горох, цветна...

Без заголовка - (2)

Зефир без белков Цитата сообщения Таёта Ингредиенты: 1 кг сахара 25 г (2.5 ст.л.) агар-аг...

 -Фотоальбом

Фотоальбом закрыт для неавторизованных. Зарегистрироваться!

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

што мне пасуе?

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.02.2009
Записей: 775
Комментариев: 3092
Написано: 7058

Серия сообщений "Поэзия Расакхана":
Мусульманский и вайшнавский поэт
Часть 1 - Поэзия Расакхана.
Часть 2 - "Очарованный". Расакхан
Часть 3 - "Нектарная Радха" Расакхан
Часть 4 - Расакхан. "Счастливая ворона".
Часть 5 - Сева Кунджа и поэзия Расакхана.
Часть 6 - Из поэзии Расакхана
Часть 7 - Песня Расакхана
Часть 8 - Расакхан. Зов Кришны
Часть 9 - Расакхан. Кришна и флейта Мурали (видео)
Часть 10 - Изречения Расакхана

Выбрана рубрика Поэзия Расакхана.


Соседние рубрики: Поэзия Тукарама(11), Поэзия Сурдаса(10), Поэзия Намадева(1), Поэзия Мира Баи(45), Поэзия Джаядева(3), Поэзия Видьяпати(5)

Другие рубрики в этом дневнике: Шри Гарга Самхита(7), Шри Брихад Бхагаватамрита(15), Фото(9), Сны(16), Сладкое Имя Кришны(5), Рифмоплетство.(142), Прейо Бхакти Расарнава(48), Практика, Медитация(75), О Балараме и Кришне(116), Йогамайя(7), Жизнь в святой Дхаме(37), Гаутамия Тантра(3), Вкуснааааа!!!(38), Вдохновение цитат(112)
Комментарии (0)

Поэзия Расакхана.

Дневник

Суббота, 11 Июня 2011 г. 21:28 + в цитатник

raskhan (250x326, 10Kb)

 

Расакхан (также Раскхан) 1534-1619 г.г., является примером увлекательного смешения различных религий и культур, которые можно видеть в эклектической Индии. Он был и мусульманин, и последователь Кришна-бхакти.

Расакхан родился в богатой мусульманской семье в Индии, недалеко от Дели. Различные источники дают разные оценки, в каких годах он жил. Года рождения находится в диапазоне от 1530 до 1630 года. Уверенно можно сказать, что он жил и писал в 1600-е годы.

Его имя при рождении было Саийяд Ибрагим, позднее он принял духовное имя
Расакхан. Он имел хорошее образование, и говорил на хинди и персидском (фарси). Тем не менее, даже с его  мусульманским воспитанием, большинство его стихов - это экстатические песни Кришна-бхакти, о любви Радхи и Кришны, написанные на хинди.

Расакхан также перевел Шримад Бхагаватам (одно из великих Писании Кришна Бхакти) на персидский.

"Самый легкий путь"


Слушая всех, ты не сказал ни слова любви.
      Таким образом, глупцы остаются в бренном мире.

Выполни свои духовные обеты и практики с искренностью -
      они перенесут тебя через беспокойный океан ума.

Приветствую всех, без негатива, и
      Мы остаемся в лучах общества преданных Хари.
           
Расакхан говорит:
"Поклонение с любовью Говинде легкий способ концентрации
      Как для деревенских женщин легко носить на голове воду в кувшине ".


Метки:  
Комментарии (7)

"Очарованный". Расакхан

Дневник

Суббота, 11 Июня 2011 г. 22:06 + в цитатник

Я заткнул пальцами свои уши
      Чтобы не слышать звук всякий раз,
           Когда Кришна нежно играет на флейте!
Расакхан во всеуслышание заявляет:
      "Это происходит всегда, когда волшебник Мохан
           Поднимается на крышу созывать своих коров и телят.
Я серьезно предупреждаю всех людей Браджа
      Завтра, я не смогу их утешить.
О, друг! Увидел я его улыбку, и.. я не могу ...
           Я не могу, и, я не в силах совладать с зовом любви.

***



Я знаю все о сердце очаровательного Шьяма.
Я встретился со Шьямой взглядом и теперь мое сердце с ним.
С тех пор каждый день, каждый час я вижу
Привлекательное и красивое, словно Луна, лицо Шьямы.
И хоть он прячется в цветочной беседке любви,
Глаза мои позабыли все меры предосторожности,
И потому начались у меня проблемы в семье.
Теперь я брожу сумасшедший по его лесной поляне.
Что же я могу поделать? Он похитил меня.
Я заблудился, когда испил нектар его облика.
Мой любовный обет я ему посвящаю
И дарю ему право преимущества встречи в любви.

/литературный перевод Враджешвар Баларам Доуджи/

 


Метки:  
Комментарии (21)

"Нектарная Радха" Расакхан

Дневник

Суббота, 11 Июня 2011 г. 22:54 + в цитатник

"Нектарная Радха"

Глаза Радхи стыдливо встречаются с глазами Хари,
Ее восхитительные жесты очаровывают его сердце.
Очаровательная игра словами Радхи сводят с ума мошенника Хари.
Ее изысканные вопросы разгадывают все его намерения.
Она приближает свои губы к его губам и наполняет их нектаром.
И хотя Кришна эксперт в любовных заклинаниях,
Радха очаровывает Темноликого несколькими мягкими словами.

***

"Предлагаю тебе мое сердце"

Неинтересны мне твои золотые храмы,
Всегда яркие и украшенные даже
Драгоценными камнями, эмалью,
И рядами мерцающих ламп...

Что сказать могу о твоем я величии?
Толпа королей стоит на страже у твоей двери.

Всем, кто совершает омовение в Ганге
Копит жемчуга и звонкие монеты,
Всем, кто поет ведические мантры
И встречает медитацией солнца рассветы

Расакхан говорит: "Все это бесполезно,
Если в сердце нет любви к тому,
Кто носит желтые шелковые одежды.
Я предлагаю свое сердце и любовь Гиридхари ".

***

"Лотос зимой".


Опьяненный завораживающим обликом Кришны,
Я отказался от всех мирских и религиозных приличий
Я потерял всякий стыд, стал бродягой лесным.
Ко всем и ко всему я безразличен.
Шьямы взгляд искоса нанес удар по моему сердцу.

О, друг!
Есть ли кто-нибудь, способный удержать себя
Увидев улыбающееся лицо Шьямы, полный любви?
Я, как лотос зимой - пораженный наклонился.
Наклонился, словно слон, сломавший себе ноги.

/Литературный перевод Враджешвар Баларам Доуджи/

 


Метки:  
Комментарии (4)

Расакхан. "Счастливая ворона".

Дневник

Понедельник, 13 Июня 2011 г. 20:48 + в цитатник

«Бхакти – это источник сладости. Она не зависит от молодости, добродетели, красоты или богатства; ее не загрязняет своекорыстие, или мысли о личной выгоде». /Расакхан/

 

"Достойное Настроение".

Твоя жизнь имеет смысл, когда Кришна доволен ею.
Красота имеет место, когда что-то восхищает Его.
У головы есть ценность, когда она кланяется стопам Хари,
И сердце - станет сердцем, если оно трогательно и волнует Его.
Лучшее молоко доится для Кришны.
Творогом гордятся когда он был подан Ему.
Что еще может сказать Расакхан?
Настроение достойно, если оно нравится Хари.

***

"Непостижимое!"

Боги Сеш, Ганеша, Махеш, Суреш, и Динеш постоянно поют о Нем.
О том, кто безначальный, бесконечный, неограниченный,
Неразрушимый, лишенный различий, и описан в Ведах.
Нарада, Сукхая, и Вьяса измучили себя в поисках Его.
И они никогда не смогут понять Его пределы.
Но гопи Вриндавана могут заставить Его танцевать
За глоток пахты с ладоней своих рук!

***


"Счастливая ворона"

Как ошеломительно выглядит Шьям
С локоном волос закрученный узелком
И завязанный лентой на макушке.
Покрытый пылью Вриндавана,
Он выглядит так восхитительно.
Как он играет во дворе, бегает там и кушает!
Он украшен желтым поясом.
И очаровывает звон колокольчиков
Завязанных у него на лодыжках.
Расакхан говорит: "Видя эту красоту,
Я забыл очарование миллионов Купидонов.
О друг, и что ты можешь сказать об удаче хитрой вороны,
Которая забрала масло с хлебом из рук самого Бога?

/Литературный перевод Враджешвар Баларам Дауджи/

 

 

это Кришна (436x600, 84Kb)

 

17471 (518x600, 55Kb)

Рубрики:  Рифмоплетство.
Творчество

Метки:  
Комментарии (4)

Сева Кунджа и поэзия Расакхана.

Дневник

Четверг, 16 Июня 2011 г. 22:32 + в цитатник

Во Вриндаване, в самом его сердце, есть необычное место. Называется оно Сева кунджа. Сева кунджа находится к юго-западу от храма Шри Радха-Дамодары и называется также Никунджаван. Здесь в маленьком храме поклоняются картине, на которой изображается, как Кришна растирает Радхике стопы.


Враджаваси говорят, что даже в наши дни Радха и Кришна каждую ночь проводят в Сева-кундже свои игры, поэтому в сумерки все покидают эту кунджу, даже бесстыдные обезьяны.

Утверждают, что один человек попытался остаться там на ночь, но наутро его нашли мёртвым. Другие, избежав смерти, обезумели. (может от любви?) :))


 

Но есть и другая история. Когда Расакхан пришел во Врадж, он безуспешно искал Кришну по всему Враджу. В конце концов он получил даршан Кришны именно в Сева-кундже и рассказал об этом в своих прекрасных стихах (падах):
декхйо дурйо вах кундж кутир мен
баитхйо палотат радхика пайан

Я стоял на пороге Сева-кунджи и наблюдал,
Как Кришна послушно растирает стопы Радхе...


Слово "палотат" здесь указывает на настроение Кришны: "Я больше никогда не пойду в кунджу Чандравали".

"Слезы Радхи"

О Кришна! Что же ты  наделал?
С того дня, как ты встретился
С дочерью Вришабхану взглядом,
Из лотосных глаз Радхи слезы
Текут потоком непрестанным.
И никто, с тех самых пор, не в силах
Ее утешить своим состраданием!
Говорит Расакхан взволнованно:
"О Кришна нектарный!
Беги быстро, и действуй правильно!
Почему изгибаешь свои брови гордо?
Любимый!
Разве прекрасная Радха для тебя
Не самая большая твоя драгоценность?
Если ты промедлишь еще хоть мгновение,
Она затопит весь Врадж своими слезами! "

/Литературный перевод Враджешвар Баларам Дауджи/

 

s320x240 (320x214, 18Kb)

Рубрики:  Рифмоплетство.
Творчество

Метки:  
Комментарии (4)

Из поэзии Расакхана

Дневник

Суббота, 23 Июля 2011 г. 12:32 + в цитатник

सुनिये सब की कहिये न कछू, रहिये इमिया भव वागर में।

Сунийе саб ки кахийе качху, рахийе имийа бхав ваагар мен

करिये व्रत नेम सचाई लिये जेहि सों तरिये भवसागर में॥

Карийе брат нем сачари лийе джехи сон тарийе бхавасаагар мен

मिलिये सब सों दुरभाव बिना रहिये सतसंग उजागर में।

Милийе саб дурбхав бинаа рахийе сатсанг уджаагар мен

‘रसखान’ गोविन्द को यों भजिये जिमि नागरि को चित गागरि में॥

Расакхан Говинд ко йон бхаджийе джими наагари ко чит гаагри мен

Живи своей повседневной жизнью как обычно, но держась ​​умом за Говинду.

Когда в село возвращается красавица из реки, неся на голове горшки, полные воды

Она ведет себя нормально с друзьями: приветствует, прогуливается с ними и общается.

И все же, горшки с водой на голове она не оставляет без внимания.

Если она будет невнимательна к своим горшкам, они упадут, разобьются в любую минуту!

 

(с) Литературный перевод Враджешвар Баларам Дауджи (Калиновский Виталий)

 

 


Метки:  
Комментарии (0)

Песня Расакхана

Дневник

Суббота, 12 Мая 2012 г. 03:10 + в цитатник

मानुष हौं तो वही रसखानि बसौं ब्रज गोकुल गाउव के ग्वारन।
जो पशु हौं तौ कहा बस मेरो चरौं नित नंद की धेनु मझारन॥
पाहन हौं तौ वहि गिरि को जो धर्यौ कर छत्र पुरंदर धारन।
जो खग हौं तौ बसेर करौं मिलि कालिंदी कूल कदंब की डारन॥

мануша хаум то вахирасакхани басаум браджа гокула гаува ке гварана
джо пашу хаум тау каха баса меро чараум нита намда ки дхену маджхарана
пахана хаум тау вахи гири ко джо дхарау кара чхатра пурандара дхарана
джо кхага хаум тау басера караум мили калинди кула кадамба ки дарана

Если придется родиться вновь человеком в следующей жизни,
То позволь мне снова быть все тем же - Расакханом,
Позволь жить во Врадже с пастушками деревни Гокулы.
Если стану животным, то какую власть я имею,
Чтобы распоряжаться своею
судьбою? -
Позволь вечно пастись среди Нанды коровьего
стада.
Или если я стану камнем? Пусть стану!
Да на вершине Гири-Говардхана. Ты держишь его
Словно
зонтик защищая от проливных Индры дождей.
А если стану я птицей? То позволь на берегу Ямуны
В ветвях деревьев Кадамба сделать мою обитель.

© Литературный перевод Враджешвар Балрам Дауджи (Калиновский Виталий)


Метки:  
Комментарии (2)

Расакхан. Зов Кришны

Дневник

Воскресенье, 17 Июня 2012 г. 16:37 + в цитатник

कौन ठगौरी करी हरि आज बजाय के बाँसुरिया रँग भीनी ।
कान परी जिनके जिनके तिनकीं कुल लाज बिदा करि दीनी ॥
घूमैं घरी-घरी नंद के द्वार नवीनी कहा कहूँ वाल प्रवीनी ।
या ब्रजमण्डल में ‘रसखानि’ सो कौन भटू जो लटू नहिं कीनी ॥
каун тхагаури кари хари ааджа баджайя ке бансуриийя ранга бхини
кана пари джинаке джинаке тиинаким кала ладжа биида карии дини
гхумаин гхари-гхари нанда дваара навиним кахаа кахун вала правини
йя браджамандала ме расакхани со каун бхату джо лату нахиин кини


Хари, чей облик сверкает, играет волшебные мелодии на флейте.
Тот, кто слышит эти чарующие звуки идет искать его непременно.
Очаровал всех сын Нанды. Он привлекает к себе обитателей Враджа.
Расакхан говорит: Никогда не будет ни для кого исключения.

© Литературный перевод: Враджешвар Балрам Дауджи (Калиновский Виталий)

405042_284683098289215_100002425813962_600921_1545677703_n (676x502, 69Kb)

Метки:  
Комментарии (2)

Расакхан. Кришна и флейта Мурали (видео)

Дневник

Воскресенье, 17 Июня 2012 г. 17:58 + в цитатник

мор пакхаа сир упар раакхихон
гуньдж ки маал гааре пахиронги... (2)


Как Кришна, я буду носить павлинье перо в волосах,
И носить на шее ожерелье из ягодок гуньджа.

одхи питаамбар, лай лакути,
бан гаават годхан санг фиронги...


Я стану носить одежды желтого цвета.
Приму образ жизни святых,
В лесу буду петь песни и пасти коров.

мор пакха сир упар раакхихон...
гуньдж ки маал гаре пахиронги...
мор пакха ракха сир упар ракхихон...


бхавати мохи мери.. расакхан со..
тере кахе саб сванг каронги.. (2)


Расакхан говорит: раз тебе это нравится,
Я буду делать все тоже самое
И играть с тобой и твоей компанией.

тай мурали... тай мурали...
тай мурали... муралидхар ки
адхаран дхари... адхара на дхаронги...


Ах, эта флейта Мурали!... Эта Мурали!
Ну хорошо, я не буду считать, что Мурали,
К губам которой приник Муралидхари,
Сама осмелилась прижаться к его губам.

мор пакхаа сир упар раакхихон
гуньдж ки маал гааре пахиронги..
одхи питаамбар, лай лакути,
бан гаават годхан санг фиронги...

 

мор пакха сир упар раакхихон...
гуньдж ки маал гаре пахиронги...
мор пакха ракха сир упар ракхихон...

© Литературный перевод Враджешвар Балрам Дауджи (Калиновский Виталий)




Метки:  
Комментарии (4)

Изречения Расакхана

Дневник

Понедельник, 18 Июня 2012 г. 23:01 + в цитатник
шаастрам падхи пандит бхайе, ке маулвии кураан
джу паи прем джаанйяу нахин, кахаа кийяу расакхан
 
Можно стать Пандитом, изучив священные писания,
Или можно стать Маулви, изучая священный Коран;
Но если вы не смыслите ничего в настоящей любви,
То какая польза от всех ваших усилий? Говорит Расакхан.
 
Литературный перевод: Враджешвар Балрам Дауджи (Калиновский Виталий) ©
 

02310 (240x165, 34Kb)


Метки:  

 Страницы: [1]