-Цитатник

Этот совет находит отклик... - (0)

*** «Внимай словам даже младенцев и извлекай из них истину, говорящую твоему сердцу. Отб...

Учения своей Души я начал слушать... Руми - (0)

Учения своей Души Я начал слушать... Я был искателем И им я остаюсь Лишь книги с зв...

Тюхтельки Для Шьямы и Баларамы - (14)

Крокеты и тефтели из чечевицы   Кроме супа, из чечевицы можно приготовить вкусны...

Без заголовка - (1)

Хлебные рулеты 5-6 ломтиков хлеба3 шт варёного картофелязамороженая смесь (морковь, горох, цветна...

Без заголовка - (2)

Зефир без белков Цитата сообщения Таёта Ингредиенты: 1 кг сахара 25 г (2.5 ст.л.) агар-аг...

 -Фотоальбом

Фотоальбом закрыт для неавторизованных. Зарегистрироваться!

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

што мне пасуе?

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.02.2009
Записей: 775
Комментариев: 3092
Написано: 7058

Комментарии (8)

Мадхураштакам

Дневник

Пятница, 31 Декабря 2010 г. 22:02 + в цитатник

 Литературный перевод Калиновский Виталий (Враджешвар Баларам Дауджи)

॥ मधुराष्टकं ॥
(वल्लभाचार्य)

|| Мадхураштакам ||
(Валлабхачарья)


अधरं मधुरं वदनं मधुरं
नयनं मधुरं हसितं मधुरं ।
हृदयं मधुरं गमनं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ १ ॥


адхарам мадхурам ваданам мадхурам
найанам мадхурам хаситам мадхурам
хридайам мадхурам гаманам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам
 
Как сладки твои губы, Кришна, улыбка пьянит!
Сладки твои лотосы глаз, и твой сладостен лик.
Любящее сердце сладко, и походка сладка -
Как же сладостен ты - повелитель сладкой любви!
 
 
वचनं मधुरं चरितं मधुरं
वसनं मधुरं वलितं मधुरं ।
चलितं मधुरं भ्रमितं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ २ ॥
 
вачанам мадхурам чаритам мадхурам
васанам мадхурам валитам мадхурам
чалитам мадхурам бхрамитам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам


Сладок голос чарующий твой
И характер твой, Кришна, сладкий,
Твой наряд сладок от того, что
Скрывает живота сладкие складки.
Сладки жесты твоих нежных рук,
И движенье в походке так сладко.
Как же сладок ты, о мой сладкий -
Повелитель сладкой любви!
 
 
वेणुर् मधुरो रेणुर् मधुरः
पाणिर् मधुरः पादौ मधुरौ ।
नृत्यं मधुरं सख्यं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ ३ ॥


венур мадхуро ренур мадхурах
панир мадхурах падау мадхурау
нритйам мадхурам сакхйам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам
 
Флейта Кришны сладко звучит,
И нектарна пыль с его стоп!
Сладки, Кришна, руки твои 
И движенье сладко твоих ног.
Танец твой – сладкий-пресладкий!
И сладка, Кришна, дружба твоя.
Как же сладостен ты, о мой сладкий,
Повелитель сладкой любви!
 
 
गीतं मधुरं पीतं मधुरं
भुक्तं मधुरं सुप्तम् मधुरं ।
रूपं मधुरं तिलकं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ ४ ॥


гитам мадхурам питам мадхурам
бхуктам мадхурам суптам мадхурам
рупам мадхурам тилакам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам
 
Сладка твоя, Кришна, песня,
Сладка твоя пища, сладок сон,
Сладка красота, твоя, Кришна,
И украшенья сладки 
На сладком теле твоем.
Как же сладостен ты -
повелитель сладкой любви!
 

करणं मधुरं तरणं मधुरं
हरणं मधुरं रमणं मधुरं ।
वमितं मधुरं शमितं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ ५ ॥


каранам мадхурам таранам мадхурам
харанам мадхурам раманам мадхурам
вамитам мадхурам шамитам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам
 
Что  делает Кришна, все это - сладость.
Я спасения дар твой, как сладость приму.
Что ты вор, Кришна, знать это - сладко, 
И сладко слышать о твоих играх любви!
Сладка Кришна твоя благодарность.
Безмятежный! Сладостен ты -
Повелитель сладкой любви!
 
 
गुञ्जा मधुरा माला मधुरा
यमुना मधुरा वीची मधुरा ।
सलिलं मधुरं कमलं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ ६ ॥
 
гуньджа мадхура мала мадхура
йамуна мадхура вичи мадхура
салилам мадхурам камалам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам
 
Сладко твое ожерелье из ягод гуньджа,
Гирлянда цветов на шее твоей сладка,
Сладка твоя, Кришна,  речка - Ямуна, 
Рябь волн бегущих по речке сладка.
Сладки твои игры в воде, где ты прячешь
Свой сладостный лик среди лотосов сладких.
Как же сладостен ты, о мой сладкий,
Повелитель сладкой любви!
 
 
गोपी मधुरा लीला मधुरा
युक्तं मधुरं भुक्तं मधुरं ।
हृष्टं मधुरं शिष्टं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ ७ ॥
 
гопи мадхура лила мадхура
йуктам мадхурам бхуктам мадхурам
хриштам мадхурам шиштам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам
 
Сладки девушки-пастушки,
Игры Кришны с ними сладки,
Объятия Шьямы нектарны.
Восторженно бросит он взгляд
Своих сладких лотосных глаз,
И станет всем от этого сладко...
Как же сладостен ты, о мой сладкий,
Повелитель сладкой любви!
 
 
गोपा मधुरा गावो मधुरा
यष्टिर् मधुरा सृष्टिर् मधुरा ।
दलितं मधुरं फलितं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ ८ ॥



гопа мадхура гаво мадхура
йаштир мадхура сриштир мадхура
далитам мадхурам пхалитам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам
 
Сладки мальчики-пастушки,
Коровы Кришны - сладки.
Сладок посох Кришны-пастушка,
И вся обитель Кришны сладка.
О убийца демонов сладкий!
Прими подношение сладких плодов.
Как же сладостен ты, о мой сладкий
Повелитель сладкой любви!

 

॥ इति श्री वल्लभाचार्यकृतं मधुराष्टकं संपूर्णम् ॥


|| ити шриваллабхачарйа-критам мадхураштакам сампурнам||

Литературный перевод Враджешвар Баларам Дауджи (Калиновский Виталий)

 

 

 

Рубрики:  Рифмоплетство.
Творчество
О Балараме и Кришне
Все связанное с этими братьями

Метки:  
Комментарии (2)

Джанмаштами-лила. 1-6 лунные дни

Дневник

Воскресенье, 09 Января 2011 г. 21:43 + в цитатник

Первый - шестой дни убывающей луны:

В первый день темной луны месяца Бхадра музыканты с барабанами и духовыми инструментами, таких как Шанаи, приходят в дом Нанды Махараджи, и начинает играть благоприятную музыку. С этого дня и до шестого лунного дня (шаштхи) все с удовольствием принимают участие в украшении дворца Нанды и всей деревни Нандишвары.

Красивый балдахин, украшенный драгоценными камнями, сооружается над внутренним двориком дворца.
Двери и ворота украшаются банановыми листьями и ветками, и перед ними выставляются сосуды с манго, везде разноцветные флаги. Дома жителей деревни и даже рынки также украшаются подобным образом. Царские главные дороги, как и все остальные пути и тропинки сбрызгиваются ароматной водой, так, чтобы приезжие гости могли увидеть, что здесь проходит большой фестиваль и его празднуют в каждом доме.

Вечером шестого лунного дня Нанда Махараджа рассылает свои приглашения: мужчинам - через Субхадру (кузена Кришны и мужа Кундалаты), а женщинам - через Дхаништху (дочь одной из кормилиц Кришны).

Субхадра сначала идет во Вришабханупур (Варшану), и сообщает Махарадже Вришабхану: «Послезавтра - День рождения Кришны, и по этому случаю Нанда Махараджа приглашает Вас со словами: «Мой дом - Ваш дом! Пожалуйста, приходите завтра утром в Нандишвару и наслаждайтесь всем, что у меня есть, как своим собственным!»

Дхатри-канья Дхаништха передает приглашение от Яшоды Киртиде.
Затем приглашения направляются в Яват (место жительства Абхиманью), а также всем остальным друзьям и родственникам.

На саптами, аштами и навами, то есть на сам Джанмаштами, в предшествующий и последующий день Кришна не уходит пасти коров, а Шри Радхика на это время останавливается в Нандаграме.

Рубрики:  О Балараме и Кришне
Все связанное с этими братьями

Метки:  
Комментарии (0)

Джанмаштами-лила. 7 лунный день

Дневник

Воскресенье, 09 Января 2011 г. 22:32 + в цитатник

В седьмой день темной луны все жители Варшаны, выполнив свои утренние обязанности, купаются, наряжаются и украшают себя. Завтракают перед отъездом в Нандишвару и готовят одежды и украшения в подарок ко Дню рождения Кришны.

Вришабхану Махарадж и его братья садятся на слонов и отправляются в путь, в сопровождении музыкантов и стражи, своей супруги Киртиды, ее свояченицы, кормилицы и других счастливых родственниц, которые сажятся в закрытые паланкины, каждый из которых несут по четыре носильщика.

Шридам, брат Радхики, садится на собственную лошадь и отбывает в Нандишвару со своими стражниками и музыкантами, сопровождая Шри Радхику и ее подруг в паланкинах, а Чандравали и всех Ютхешвари (глав групп гопи) - в повозках.

Когда Вришабхану Махарадж со своими братьями приближается к Нандишваре, Нанда Махарадж и его братья, услышав их музыку, выходят, чтобы поприветствовать их. Гости спускаются со слонов, обнимают Нанду и его братьев, и выражают им почтение. Нанда оставляет стражу снаружи, ведет гостей в дом, провожая каждого в приготовленную для него комнату.

Яшода и ее родственницы приветствуют Киртиду, Шри Радху и ее подруг и ютхешвари с уважением и любовью, а затем провожают их внутрь дворца, показывая им их комнаты. Устроившись, каждый гость отдыхает в своей комнате, в то время, как слуги и служанки заняты служением им.

Потом Вришабхану, Киртида, Шри Радхика, все сакхи и ютхешвари вкушают легкие закуски. И затем, по просьбе мамы Яшоды, Шри Радхика и ее сакхи приступают к приготовлению различных сладостей, риса и овощей, которые Мадхумангал предлагает Шри Нараяне - Божеству Нанды Махараджа. После этого божеству Шри Нараяны проводят арати, во время которого слуги танцуют, поют и играют на музыкальных инструментах, а все остальные в блаженстве созерцают это прекрасное действо. После арати каждый предлагает поклоны Божеству. По указанию Яшоды, Мадхумангал укладывает Божество отдохнуть и приглашает всех на прасад. В большом саду Нанда Махарадж садится кушать с двумя своими старшими братьями - Абхинандой и Упанандой на восточной стороне. Вришабхану Махараджа, его четыре брата, а также Шридам, Баларама, Субхадра и Гобхатта – справа от Нанды Махараджа. Сунанда и Нандана (два младших брата Нанды Махараджа), вместе с Кришной, Субалой, Уджджвалой, Кокилой и другими – слева от него.
Дяди Шри Кришны по матери сидят лицом к Нанде Махараджу, а Абхиманью и остальные пастухи сидят лицом к Махараджу Вришабхану. На южной стороне садятся все местные брахманы, а вокруг размещаются все жители Нандишвары.

Шри Радха и ее подруги служат стороне Нанды, а Шьямала, Чандравали и другие ютхешвари служат стороне Вришабхану. Они старательно раздают сладости, рис и овощи. Все кушают с большим удовольствием, шутят и смеются. После еды мужчины ополаскивают свои рты, жуют орехи бетеля и отправляются, каждый в свою спальню, где их слуги предлагают им служение, подходящее для этого времени дня.

Шри Радха омывает свои руки и стопы и погружается в блаженство, созерцая красоту Кришны через окно в то время когда он идет отдыхать. После этого Яшомати приглашает Шри Радхику, сакхи и ютхешвари рассаживаться на прасад во внутреннем дворе. Шри Радха и ее подруги сидят в одну линию, Чандравали, Шьямала и другие образуют другую линию, а Яшод, Киртида и другие старшие гопи садятся в третью линию, в то время, как мама Рохини, Тунги Мата и Кундалата служат им всем.

После принятия прасада и ачамана, все девушки и женщины отправляются в свои личные спальни и отдыхают, в.это время служанки омахивают их опахалами и предлагают им орехи бетеля.

Затем уже вкушают пищу все местные служанки и манджари Шри Радхики. Им достаются  нектарные остатки трапезы Шри Кришны, Шри Радхики и всех гопи.

Через некоторое время Шри Радха встает с постели, наряжается с помощью своих подруг и отправляется к Кришне на Йогапитха-милану (встречу) на Гупта кунде, где она ежедневно встречается с Кришной, после чего снова возвращается в Нандишвара Пури. Здесь она недолго отдыхает, затем готовит сладости, переодевается и украшается  служанками, и после этого отправляется на абхисар (свидание) с Кришной на Сурья кунд, под предлогом проведения Сурья-пуджи. А затем Она перемещается со своими сакхи на Радха кунду, где и совершает свои изумительные игры с Кришной, которые проходят там каждый день. Во второй половине дня, она снова возвращается в Нандишвару.

 (453x460, 76Kb)

Рубрики:  О Балараме и Кришне
Все связанное с этими братьями

Метки:  
Комментарии (0)

Джанмаштами-лила. 8 лунный день

Дневник

Воскресенье, 09 Января 2011 г. 00:41 + в цитатник

АБХИШЕКА

В Нандишваре, в день аштами, Шри Радха купается, наряжается и украшается с помощью служанок. В ее комнаты входит Кундалата и радостно приглашает ее на церемонию абхишеки Шри Кришны. Шри Радхика со своими подругами и манджари прибывает на место абхишеки. Жители Враджа также собираются во дворце и рассаживаются вокруг места проведения церемонии.

Шри Кришна принимает омовение, слуги наряжаютеЕго в белые одежды, и украшают драгоценными украшениями. Кришна идет к возвышению и садится на золотую асану, украшенную драгоценными камнями. Музыканты играют на своих инструментах, брахманы распевают ведические гимны и мантры, женщины восклицают «Джая Джая!», а певцы и поэты прославляют Крришну изысканными стихами.

Бхагури муни читает первые абхишека-мантры, и мальчики-слуги начинают абхишеку. Сначала они омывают Кришну водой с Махаушадхи - травяным настоем, затем - панчагавьей - пятью продуктами коровы, панчамритой - пятью видами нектара, сотнями кувшинов воды, тысячей потоков воды, создавая над Ним подобие дождика, и наконец шанкходакой - водой из раковины.

После этого они вытирают Кришну тонкими полотенцами, переодевают, накидывают ему на плечи золотистую питамбару, и Кришна вновь усаживается на драгоценное сидение стоящем на шрингара-веди (платформе для украшения), где слуги очень красиво и изысканно украшают Его.

 

Рубрики:  О Балараме и Кришне
Все связанное с этими братьями

Комментарии (3)

Джанмаштами-лила. 8 лунный день (продолжение)

Дневник

Понедельник, 10 Января 2011 г. 20:32 + в цитатник

УКРАШЕНИЕ ШРИ КРИШНЫ И ПРАЗДНОВАНИЕ НАНДОТСАВЫ

Кришна сидит в шрингара-мандапе и слуги укладывают ему волосы, украшают их цветами, и надевают золотую корону с драгоценными камнями и павлиньими перьями. Они рисуют желтой глиной на лбу Кришны тилаку и красивые узоры на его щеках. Подвешивают ему жемчужинку на кончик носа, вдевают серьги в форме макар в его уши,на шею вешают драгоценное ожерелье, надевают украшения ангада на предплечья, браслеты на  запястья, пояс с бубенцами вокруг талии и драгоценные колокольчики на ноги.

Бхагури муни проводит семь пудж Кришне, с травой дурва в своей руке, а все присутствующие брахманы одаривают Кришну благословениями. Вришабхану махарадж и другие старшие гопы также благословляют Кришну и предлагают ему золотые подносы с красивой одеждой и украшениями. Киртида мата и старшие гопи с материнской любовью дарят Кришне свои подарки и также благословляют его. Шри Радхика предлагает Кришне золотой поднос с одеждой и украшениями и надевает ожерелье из драгоценных камней ему на шею.  Чандравали и другие ютхешвари дарят Кришне свои подарки.

Кришна жертвует Бхагури муни коров с телятами, которым позолотили рожки и покрыли серебром копытца. Все коровы и телята покрыты золотыми тканями и украшены драгоценностями и узорами из цветных красок. Нанда махарадж сам начинает раздавать брахманам тысячи и тысячи коров.

Кришна спускается с шрингара-веди и предлагает поклоны бабушке Пурнамаси и всем брахманам. Он кланяется своим маме и папе, потом Вришабхану махараджу и его супруге Киртиде рани и всем остальным старшим. Мама Яшода зовет Кришну и его друзей пройти в обеденный холл отведать легких закусок. Радха, ее подруги и ютхешвари также легко обедают, после чего Яшода занимает их в приготовлении изысканных кушаний. Тем временем сотни брахманов в других местах тоже готовят огромный пир из множества разных продуктов.

Когда все приготовлено, Мадхумангал предлагает понемногу каждого блюда божеству Нараяны. После этого проводят церемонию арати и Мадхумангал укладывает божество отдохнуть.

И  начинается игра дадхикада. Во одном внешнем дворе Нанда махарадж играет с Вришабхану махараджей, его братьями и остальными старшими пастухами. В другом - Баларама и Кришна с мальчиками-пастушками. В одном из внутренних двориков дома играют Враджешвари ма, Киртида ма, их сестры, свояченицы и другие родственницы. В другом внутреннем дворе Шри Радха, Чандравали и ютхешвари тоже охвачены азартом игры дадхикада, которая сопровождается танцами, песнями и игрой на музыкальных инструментах. Мукхара деви и несколько пожилых гопи танцуют в середине танец с палочками. Игроки бросают друг в друга йогурт, молоко, гхи, пахту, масло, куркуму, сандаловую пасту, киноварь, воду и кешару (бомбочки с пыльцой). Счастливые и возбужденые, все забывают, кто из них старший, а кто младший, каждый старался забросаать всех остальных наибольшим количеством йогурта и молока.

Потоки йогурта и молока стекают по многочисленным отводам бурными потоками. Бомбочки с пыльцой и куски коровьего масла застревают в каналах и тогда во дворах образуются небольшие озера молока и йогурта. Когда эти препятствия удаляются, выпущенное молоко и потоки йогурта уносятся, как бурные реки.

После завершения игры, все в йогурте, молоке, масле и в разноцветной пыльце радостно бегут к берегу Павана Саровара купаться. И снова начинаются игры. Все брызгают друг на друга водой, ныряют и хватают друг друга за ноги, плещутся и барахтаются – все в разных гхатах, разделяясь на те же группы, что и при игре - мужчины отдельно от женщин, старшие от молодежи.

Кто наигрался, выходит на берег. И слуги или служанки вытирают их, сушат волосы, делают массаж с маслом, после чего смывают все и вытирают насухо. Когда все высыхают, их одевают в свежие и легкие одежды. А когда все возвращаются обратно во дворец, Нанда махарадж одаривает каждого из мужчин одеждой и украшениями, Таким же образом Яшода одаривает всех женщин. Все гости перенаряжаются с помощью слуг в эти новые одежды и украшения.

ПИР И ОТДЫХ

После игр, во внутреннем дворе Нанда Махарадж угощает изысканными и разными блюдами всех брахманов. После того как брахманов накормили до отвала, Яшода приглашает всех гостей на праздничный ужин. Нанда садится рядом с Вришабхану, их сыновьями, друзьями, родственниками и другими пастухами Враджа в большом внутреннем дворе, и все в блаженстве начинают угощаться точно так же, как и в предыдущий день. После еды они все ополаскивают свои руки и уста и жуют орехи бетеля, а затем уходят отдыхать в свои личные комнаты. В это время каждому служат их собственные слуги, в соответствии с необходимостью этого времени дня.

Яшода служит Киртиде, Радхике и всем остальным гопи, раздавая всем им разнообразные угощения во внутреннем дворике дворца, как и в предыдущий день. После этого, женщины тоже ополаскивают свои уста и руки, жуют бетель, и отправляются в свои личные покои отдыхать.

Вэто время Нанда предлагает брахманам щедрые пожертвования в виде одежды, украшений и золота, после чего они разъезжаются по своим домам. После этого Нанда дарит одежду, украшения и золото поэтам, певцам, музыкантам и танцорам, и благодарит их за чудесное искуство, которые они показали на этом празднике. Когда все они разъезжаются, Нанда махарадж кормит и одаривает простых жителей Враджа, собравшихся у дворца. И только потом  он идет отдыхать в свою спальню.

В это время Шри Радха, Кришна и их друзья уходят из дворца и наслаждаются своими полуденными развлечениями, как и в предыдущий день.

 

Рубрики:  О Балараме и Кришне
Все связанное с этими братьями

Метки:  
Комментарии (1)

Джанмаштами-лила. 9 лунный день

Дневник

Понедельник, 10 Января 2011 г. 23:32 + в цитатник

Утром в Нандишваре Шри Радха и ее подруги просыпаются, купаются, одеваются и украшаются, принимают махапрасад Кришны. Вскоре Яшода снова зовет их готовить. Когда все приготовлено, Мадхумангал предлагает все блюда божеству Нараяны и затем укладывает его отдохнуть. Как и в предыдущие дни, все вкушают прасад, отдыхают, а Радха и Кришна встречаются в Йогапитхе.

Вечером Нанда махарадж, Вришабхану махарадж и Шри Кришна ужинают, а Шри Радха с подругами и ютхешвари принимают остатки их трапезы. Вришабхану махарадж просит разрешение у Нанды махараджа оставить его гостеприимный дом и вернуться к себе на Варшану. Нанда махарадж с большим уважением прощается с ними, преподнося им одежды и украшения еще раз. Яшода прощается с Киртидой  и другими гостьями, также одаривая их всех подарками. Шри Радха с подругами предлагают поклоны Яшоде, а та благословляет их, обнимает и вдыхает аромат их волос. Все гости рассаживаются по своим повозкам и возвращаются по домам, сопровождаемые некоторое время Нандой Махараджем и Яшодой.

Вернувшись домой, Радха с подругамии поднимаются на Лунную башню и смотрят оттуда, как Кришна доит вечером своих коров. Ночью Они снова убегают на встречу с Кришной...

Рубрики:  О Балараме и Кришне
Все связанное с этими братьями

Метки:  
Комментарии (0)

Я вручаю себя только Кришне

Четверг, 13 Января 2011 г. 22:18 + в цитатник
Это цитата сообщения Яшоматинандан_Кришна [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Преданность лично Кришне

ШБ1.3. 29 Tот, кто утром и вечером внимательно и с преданностью повторяет повествования о таинственном явлении Господа, избавляется от всех страданий.

ШБ1.15. 29 Постоянное памятование о лотосных стопах Господа Шри Кршны быстро укрепило его преданность, и в результате весь сор исчез из его мыслей.

ШБ1.15. 47-48 Tаким образом, постоянно с преданностью памятуя о Господе, они очистили свое сознание и достигли духовного неба, которым правит Верховный Нарайана, Господь Кршна. Это доступно только тем, кто медитирует на Верховного Господа, не отвлекаясь ни на что другое. Эта обитель Господа Шри Кршны, известная как Голока Врндавана, не достижима для людей, поглощенных материальной концепцией жизни. Но Пандавы, полностью смыв с себя всю материальную скверну, достигли этой обители, оставаясь в своих телах.

ШБ 2.6.36 Поэтому самое лучшее, что я могу сделать, - это предаться Его стопам, ибо только они даруют избавление от страданий повторяющихся рождений и смертей. Преданность Господу во всех отношениях благотворна и позволяет изведать полное счастье. Даже небо не способно измерить свои просторы. Что говорить о других, если даже Сам Господь не знает Своих пределов?

ШБ3.5.42 Tот, кто с желанием и преданностью слушает повествования о Tвоих лотосных стопах и медитирует на них в своем сердце, тотчас обретает знание, и на него, свободного от всех привязанностей, нисходит умиротворение. Поэтому и нам надлежит найти приют в святилище Tвоих лотосных стоп.

ШБ3.9.5 О мой Господь, те, кто своими ушами "вдыхает" аромат Tвоих лотосных стоп, которым насыщен воздух ведических гимнов, начинают служить Tебе с любовью и преданностью, и Tы никогда не покидаешь лотос их сердец.

ШБ3.19.36 Какая благодарная душа откажется с любовью и преданностью служить такому великому господину, как Личность Бога? Чистым преданным, которые ищут только Его покровительства, нетрудно угодить Господу, но грешникам практически невозможно заслужить Его благосклонность.

ШБ3.25.25 Обсуждение игр и деяний Верховной Личности Бога в обществе чистых преданных услаждает слух и радует сердце. Посвящая этому свое время, человек быстро продвигается по пути, ведущему к освобождению, а когда он обретает освобождение, его привязанность к Господу становится еще сильнее. Tак рождается истинная преданность и начинается преданное служение.

ШБ3.28.31 С глубокой верой и преданностью йоги должны ловить исполненные сострадания взгляды, которые Господь часто бросает на них, ибо эти взгляды смягчают жестокие муки преданных, обреченных на тройственные страдания в материальном мире. Его взгляд, сопровождаемый ласковой улыбкой, исполнен неизъяснимой прелести и очарования.

ШБ3.32.22 Вот почему, дорогая мать, Я советую тебе принять покровительство Верховной Личности Бога, ибо лотосные стопы Господа являются святыней для всех. Поклоняйся Ему с любовью и преданностью, и ты достигнешь уровня трансцендентного преданного служения.

ШБ3.32.43 Tот, кто хотя бы раз подумал обо Mне с любовью и преданностью, кто слушает и пересказывает повествования о Mоих деяниях, непременно вернется домой, к Богу.

ШБ 4.20.29 Великие святые, освободившиеся из материального плена, служат Tебе с любовью и преданностью, ибо только занимаясь преданным служением можно избавиться от иллюзий материального бытия. О мой Господь, у освобожденных душ нет никаких других причин искать прибежища под сенью Tвоих лотосных стоп, кроме того, что они не могут перестать думать о Tвоих стопах.

ШБ 4.20.32 Продолжая свое повествование, великий мудрец Mайтрея сказал: Выслушав молитвы Mахараджи Притху, Господь, взору которого открыта вся вселенная, обратился к царю с такими словами: Дорогой царь, Я благословляю тебя на то, чтобы ты всегда служил Mне с любовью и преданностью. Tолько человек, который, подобно тебе, не помышляет ни о чем другом, кроме служения Mне, может преодолеть неодолимую иллюзорную энергию майи.

ШБ 4.31.9 Великий мудрец Нарада сказал: Рождение человека, его труды, прожитые им годы, его ум и речи поистине совершенны, если он появился на свет для того, чтобы с любовью и преданностью служить Верховному Господу, повелевающему всей вселенной.

ШБ 6.2. 47-48. Так как это очень сокровенное историческое повествование имеет силу разрушать все греховные последствия, любой, кто с верой и преданностью слушает или рассказывает его, больше не является обреченным на адскую жизнь, безотносительно своего настоящего материального тела и безотносительно того, каким грешником он мог (раньше) быть. На самом деле Йамадуты, которые выполняют приказы Йамараджи, обходят его за семь верст {досл. не приближаются к нему, даже чтобы посмотреть него}. После оставления своего материального тела он возвращается домой, обратно к Богу, где он с великим почтением принимается и прославляется.

ШБ 7.7. 51-52. Мои дорогие друзья, О сыновья демонов, вы не можете удовлетворить Верховную Личность Бога,
став совершенными брахманами, полубогами или великими святыми, или став в совершенстве примерными в
этикете или обширном образовании. Ни одна из этих квалификаций не может доставить удовольствия Господу. Ни с помощью милостыни, ни с помощью аскезы, жертвоприношения, чистоты или обетов также никто не может удовлетворить Верховного Господа. Господь получает наслаждение, только если человек имеет неотступную, беспримесную преданность Ему. Без искрен-
него преданного служения все остальное - просто шоу.

ШБ 11.2. 42. Преданность, непосредственное восприятие Верховного Господа и отречение от (всех) остальных вещей - эти три одновременно приходят на ум тому, кто принимает убежище у Верховной Личности Бога, таким же самым образом, как удовольствие, питание и избавление от голода приходят одновременно и расширенно с каждым кусочком (пищи) к личности, которая ест.

ШБ 11.14. 19. Мой дорогой Уддхава, точно также, как жаркий огонь превращает дрова в угли, так и преданность Мне сжигает полностью до тла все грехи, совершенные Моими преданными.

ШБ 12.12. 55. Памятование лотосных стоп Господа Кришны уничтожает все неблагоприятное и награждает величайшей доброй удачей. Оно очищает сердце и дарит преданность к Высшей Душе, вместе со знанием, обогащенным реализацией и отречением.

Рубрики:  О Балараме и Кришне
Все связанное с этими братьями
Практика, Медитация
Практика не для гурупоклонников и прабху-дасов

Метки:  
Комментарии (1)

Гарга Самхита. Балабхадра-кханда.

Дневник

Суббота, 15 Января 2011 г. 00:54 + в цитатник

 

Глава 9
Шри Рама-Раса-Крида
Танец Раса Шри Баларамы
 
Текст 1
Дурйодхана увача:
  муни-шардула бхагаван-балабхадро нага-канйябхир гопибхих-када калинди-куле виджахара.
 
Дурйодхана сказал: О тигр среди мудрецов, расскажи, как Господь Балабхадра наслаждался танцем Раса на берегу Ямуны с гопи, которые в своем прежнем рождении были девушками-змеями.
 
Text 2
шри-прадвипака увача
экада дварака-нагарад дхи таланкам ратхам астхапйя суран дидрикшух парам утканто нанда-раджа-гокула-го-гопала-гопи-гана-санкулах санкаршана агаташ чхироткантхабхйям нандараджа-яшодабхйям паришвакто гопи-гопала-гобхир милитва татра двау масау васантикау чаватсит.
 
Шри Прадвипака сказал: Однажды, нестерпимо желая увидеть своих дорогих преданных, Баларама взошел на свою колесницу, на которой развевался флаг с изображением пальмы и покинул город Двараку. Так он направился в Гокулу, на встречу с дорогими его сердцу мальчиками-пастушками и гопи. Яшода и Нандарадж обняли его, когда он прибыл. Позже он встретился и с гопи и с мальчиками-пастушками.
Text 3
Атха чха йя нага-канйях пурвоктас та гопа-канйя-бхутва балабхадра-прапатй-артхам-гаргачарйяд балабхадрапаньчангам- дхритва тенаива сиддха бабхувух. Табхир баладева экада прасаннах калинди-куле  раса-мандалам-самаребхе. Тадайва чаитра-пурнимайям-парна-чандро 'руна-варнах сампурнам-ванам-раньджайян виредже.
 
Гопи, которые в прошлых жизнях были девочками-змеями, в этой жизни пожелали достичь общества Баларамы. По совету Гаргамуни они следовали пяти процессам поклонения Господу Балабхадре. Так они достигли совершенства. Довольный ими, Баладева танцевал с ними танец Раса на берегу Калинди (Ямуна) в ночь полнолуния Чаитра (март-апрель). В это время красная луна окрасила в розовый цвет весь Врадж.  
 
Text 4
Шритала манда-йанах камала-макаранда-рену-вринда-самвритах сарвато вайавах паривавух калинда-гири-нандини-чала-лахарнибхир ананда-дайини пулинам-вималам-хй ачитам-чхакара. Татха чха куньджа-прангана-никуньджа-пуньджаих спхурал-лалита-паллава-пушпа-парагаир майюра-кокила-пумскокила-куджитаир мадхупа-мадхура-дхванибхир враджа-бхумир вибхраджамана бабхува.
 
Прохладные, нежные и восхитительные, наполненные пыльцой с цветков лотоса легкие бризы раскачивали волны Ямуны и овевали ее прекрасные берега. В стране Враджа роскошные лесные рощи и прекрасные куньджи наполнились ароматом прекрасных цветов, пением кукушек, павлинов и сладким жужжанием пчел.
 
Text 5
Татра кванад-гхантика-нупурах спхуран-мани-майя-катака-кати-сутра-кейюра-хара-кирита-кундалайор упари камала-патраир ниламбаро вимала-камала-патракшо йакшибхир йакша-рад ива гопибхир гопа-рад, раса-мандале редже.

Украшенный звонкими колокольчиками на ногах, сверкающими золотыми украшениями и ожерельем из драгоценных каменьев, одетый в синие одежды, перевязанный чудесным поясом и с прекрасной короной на голове с множеством лепестков лотоса, с сияющими сережками, оттенявшими его прекрасные глаза, похожие на цветки лотоса после прошедшего дождя, Шри Баларама был прекрасен в окружении гопи во время танца Раса. Он походил на Куверу, хранителя сказочных богатств Дэвов, в окружении прекрасных якшей.
 
Text 6
Атха варуна-прешита варуна-деви пушпа-бхара-гандхи-лобхи-милинда-надита-врикша-котаребхйях патанти сарвато ванам-сурабхи-чакара. Тат-пана-мада-вихвалах камала-вишала-тамракшо макардхваджаавеша-чалад-дхурйянга-бханго вихара-кхеда-прашведамбху-канаир галад-ганда-стхала-патра-бханго гаджендра-гатир гаджендра-шуньдадада-сама-дорданда-мандито гаджибхир гаджа-раджендра ивонматах симхасане нйяста-хало мусала-паних котинду –пурна-мандала-санкашах продгамад-ратна-манджира-прачала-нупура-пракванат-канака-кинкинибхих каакана-спхурат-татанка-пурата-хара-шри-кантхангулийя-широманибхих правидамбини-крита-сарпини-шьяма-вени-кунтала-лалита-ганда-стхала-патравалибхих сундарибхир бхагаван бхуванешваро вибхраджамано вирараджа атха чха реме.
 
Варунадэв послал Варунидэви в виде меда, медленно сочившегося из дупла деревьев, которые жужжащие пчелы наполняли сладким нектаром цветов. Так Варуни сделала лес благоухающим.
Баларама пожелал напиться меда. Он чувствовал усталость после любовных игр. Пот ручейками стекал с его щек, смывая красивые узоры красок с его лица. Но от этого его красные как лотосы глаза, казались еще прекраснее.
Он шел как король слонов. Его ноги, прекрасные, как колонны ног слона, а руки были украшены могущественным оружием. Опьяненный ароматом меда, Баларама сел на трон, опустив на землю свой плуг и все еще держа в руке палицу. На нем были инкрустированные драгоценными камнями сандалии, браслеты и другие звонкие украшения. Его украшали золотые сережки и ожерелья, кольца на руках и сверкающая драгоценными камнями корона. Окруженный прекрасными гопи, чьи лица были разукрашены изящными рисунками разноцветных красок и чьи черные косы напоминали извивающихся змей, он выглядел прекрасней миллионов лун. Так блестяще выглядел Баларама, Верховная Божественная Личность и властелин мира в своих необыкновенных развлечениях.
 
Text 7
Атха ха вава калинди-кула-кантара-парйятана-вихара-паришрамодйят-сведа-бинду-вйяпта-мукхааравиндах снанартхам джала-кридартхам йямунам дарат са аджухава. Татас та анагатам татиним халагрена купито вичакарша ити ховача чха.
 
Его лицо, покрылось от усталости потом, родившимся от прогулок вдоль берега Ямуны и наслаждением разнообразными играми. Баларама велел Ямуне приблизиться к нему, чтобы он мог искупаться в ней и насладиться играми в ее водах. Ямуна не пришла и Баларам, рассердившись, начал тянуть реку к себе вонзив кончик плуга в ее берег и распахивая его. Баларма сказал следующее:
Text 8
Адйя мам авадьжнайя найяси майяхутапи мусалена твам кама-чариним  атадха нешйя эва нирбхатсита са бхури-бхита йамуна чакита тат-падайох патитовача.
 
"Сейчас ты не испытываешь уважения ко мне. Даже при том, что я зову тебя, ты игнорируешь мою просьбу и течешь своим путем, каким хочешь. Но сейчас я разделю тебя на сто крошечных потоков". Осуждающие слова Баларамы и его угрозы испугали Ямуну. Она явилась перед Баларамой и, упав ему в ноги, сказала:
 
Text 9
Рама рама санкаршана балабхадра маха-бахо тава парам викрамам на джане. Йасйяикасмин мурдхни саршапават бху-кханда-мандалам-дришйяте. Тасйя тава парам анубхавам аджанантим прапаннам мам моктум йогйё 'си. Твам бхакта-ватсало 'си.
 
"Рама! Рама! Санкаршана! Балабхадра! О могущественный герой! Я не знала о твоей великой силе. Земля, как зернышко горчицы, покоится на одной из множества твоих голов. Будет правильно, если ты простишь ту, кто не знал о твоей истинной славе и теперь ищет прибежища у твоих ног. Ты очень ласков с любящими тебя преданными, пожалуйста, отпусти меня.
 
Text 10
Итй эвам йачито балабхадро йамунам тато вйямуньчат пунах каренубхихкарива гопибхир гопа-рад джале виджагаха. Пунар джалад виниргатйя тата-стхайя балабхадрайя сахаса йамуна чопайянам ниламбарани хема-ратна-майя-бхушанани дивйяни чха дадау ха вава тани гопи-йутхайя притхак притхак вибхаджйя свайям ниламбаре васита каньчаним малам нава-ратна-майим дхритва махендро варанендра ива балабхадро виредже.
 
Выслушав полные смирения слова Ямуны, Балабхадра отпустил ее, а сам вошел в ее воды вместе с девушками-пастушками. Резвясь в водах Ямуны, он походил на короля слонов в окружении слоних. Когда он вышел из воды на берег, Ямуна приблизилась к нему с дарами синих одежд и украшений из золота и драгоценных камней. Удовлетворенный обходительностью Ямуны, Балабхадра раздал подарки всем девушкам, да и сам нарядился в подаренные ему синие одежды и украсил себя ожерельями из золота и девяти видов драгоценных каменьев.
Text 11
Иттхам кауравендра йадавендрасйя раматах сарва васантикир ниша  вйятита бабхувух. Бхагавато балабхадрасйя хастинапурам ива вирйям сучайятива хй адйапи чха кришна-вартмана йамуна вахати. Имам рамасйя раса-катхам йах шриноти шравайяти чха са сарва-папа-паталам чхиттва тасйя параспарам  ананда-падам пратийяти. Ким бхуйях шротум иччхаси.
Oкороль Кауравов, таким образом Баларама, король династии Йаду, провел эту весеннюю ночь с гопи. Даже сегодня Ямуна в том месте течет множеством разделенных потоков в доказательство великого могущества Господа Балабхадры, чья сила превосходит силу множества слонов. Человек, который слышит или читает об этих играх Баларамы, Верховной Божественной Личности, полностью  разрушил даже самые великие грехи и вскоре станет необыкновенно счастлив. Что ты еще хочешь услышать?

харе кришна харе кришна кришна кришна харе харе харе рама харе рама рама рама харе харе

танец раса Баларамы и его гопи   Баларама призывает Ямуну

Смирение Ямуны

Перевод Калиновский Виталий (Враджешвар)

Рубрики:  О Балараме и Кришне
Все связанное с этими братьями

Метки:  
Комментарии (2)

Стихи Балараме

Воскресенье, 16 Января 2011 г. 20:31 + в цитатник
Это цитата сообщения Avadatta_devi_dasi [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Мое служенье
Мое служенье больше не загадка,
И в нем желаю я достичь высот:
О Доуджи, я вечная служанка
Твоих прекрасных белоснежных стоп!

Неважно, кем: рожком, тяжелым плугом
Или веревкой на плече Твоем,
Подругой юной иль веселым другом, -
Хочу служить Тебе и быть с Тобой.

Каймой на дхоти, брошью на тюрбане,
Ракушкой в ожерелии из гундж,
Коровой белой в чудном Вриндаване,
Цветущим деревом в одной из кундж,

Песком у стоп Твоих в Рамана-рети,
Кукушкой, что поет Тебе хвалу
Иль освежающим, весенним, легким ветром,
Раскачивающим серьгу Твою.

Ты дорог мне, как в этой жизни не был
Никто мне дорог... В белизне снегов
И в белом облаке, плывущем в летнем небе, -
Свеченье вижу тела Твоего.

 (328x500, 30Kb)

Рубрики:  Рифмоплетство.
Творчество
О Балараме и Кришне
Все связанное с этими братьями

Комментарии (2)

Цитаты о Балараме из разных источников. 1

Дневник

Воскресенье, 16 Января 2011 г. 20:54 + в цитатник

дриштватапе враджа-пашун саха рама-гопаих
санчарайантам ану венум удирайантам
према-правриддха удитах кусумавалибхих
сакхйур вйадхат сва-вапушамбуда атапатрам

"Постоянно играя на флейте, Господь Кришна в сопровождении Баларамы и пастушков пасет животных Враджи даже в нестерпимый летний зной. Видя это, облако переполняется любовью и увеличивается в размерах. Оно поднимается выше, превращаясь в зонтик, чтобы укрыть своего друга от солнца, и орошает Его бесчисленными дождевыми капельками, похожими на цветы". ("Шримад-Бхагаватам", 10.21.16)

шрингара уджджвалах сваччхо
дбхуто хасйо бхайанаках
ашваттхо йава-бходжи ча
йава-крито йавашанах

«Он есть украшение (Шрингара), сияние (Уджджвала и Сваччха), чудо (Адбхута), шутка (Хасья), страх (Бхаянака), дерево баньян (Ашваттха), философ Канада (Ява-бходжи, Ява-крита и Явашана)». («Гарга-самхита», «Балабхадра-сахасра-нама», 93)

 

Рубрики:  О Балараме и Кришне
Все связанное с этими братьями


 Страницы: [12] 11 10 ..
.. 1