-Рубрики

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в In_Rainbows_

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.07.2007
Записей: 108
Комментариев: 475
Написано: 1574





Холодно и грустно...

Воскресенье, 16 Декабря 2007 г. 02:38 + в цитатник
В колонках играет - Placebo - English Summer Rain

Дела нет до всех,
Грустно и тоскливо.
Русский зимний снег
Кровь морозит в жилах…

Ты в теплом доме,
А я – в пути…
Лишь снег холодный тихо
Вокруг летит…

Ляг в сугроб, глаза закрой –
Обрети скорей покой…
Ляг в сугроб, глаза закрой –
Обрети свой покой,
Свой покой, свой покой…

Тебя не слыша не заснуть мне,
Дышать не мог я в дни разлуки…
Я прошу – будь моей,
Когда-нибудь вернись ко мне…
Рубрики:  life
Placebo

Песенный перевод Placebo - Post Blue

Понедельник, 03 Декабря 2007 г. 03:26 + в цитатник
В колонках играет - Placebo - Post blue

(Пост-кайф)

В воде все дело, детка,
В успокоительных твоих.
В воде все дело, детка,
В твоем пакете конопли…
В воде все дело, детка,
И в генах всех твоих.
В воде все дело, детка,
Между нами все лежит…

В воде все дело, детка,
И в стимуляторах твоих.
В воде все дело, детка,
И в том, как трахаемся мы…
В воде все дело, детка,
Наследственность семьи…
В воде все дело, детка,
Между нами все лежит…

Предай друзей своих!
Из вены кровь заткни!
И на колени встань!
Всю боль любви так вынес я,
Я сделал это для тебя…

----------------------------------------
"Агрессивно-параноидальный смысл песни и эмоции её идеально соответствуют состоянию "пост-кокаиновый депрешн" (по мере употребления оно перерастает в невроз, синдром, психоз - как угодно). Ни один другой вид наркоты не даёт такого побочного эффекта на психику, когда всё везде мерещется и всё раздражает. Это состояние сродни вытягиванию жил из самого себя, сопровождается агрессивностью, подозрительностью и бредом преследования."

"It's in the water" - это типа поговорка такая.
У них любят обмусоливать эту тему: в воду что-то слили, мы мутируем, теперь правительство добавляет в водопровод наркоту, чтоб нас зомбировать.
Теперь они кажется по любому поводу говорят "В чём проблема?" - "А, опять в воде что-то"(с) honky tonk woman, placeboworld.ru
----------------------------------------
golden brown - сорт конопли (сленг),
frequency - набор генов (биол.),
break the back of love for you - избавиться от самой тяжелой (обратной) стороны любви ради тебя
Рубрики:  translations
Placebo

Метки:  


Процитировано 3 раз
Понравилось: 2 пользователям

Песенный перевод Placebo - My Sweet Prince

Воскресенье, 25 Ноября 2007 г. 02:26 + в цитатник
В колонках играет - My sweet prince (Hurricane,2001)
MSP (352x288, 61Kb)

Не думал, что в пот меня бросишь,
Что сделал я то же с тобой…
Не думал, что страстью наполнюсь,
Что стыдно так будет потом…

Лишь снегом белым
Смогу замести ту боль…
Но пред смертью скажу я тебе,
Запомни:
Милый принц, один ты такой…

Не думал, что бросить придется,
Желанья свои одолеть…
Не думал, что так обернется,
Стянется вены порез…

Я и бесценный мой друг
Справимся с болью моей,
Лишь скажу я в последний свой день:
Запомни,
Милый принц, один ты такой…

Не думал, что буду под кайфом,
Что трахать ты будешь мой мозг…
Не думал, что все так угаснет,
И цепь эту ты разорвешь…

Я и ты, детка,
Всё топим мы боль… с тобой…
Но пред тем, как покончу с собой,
Запомни:
Милый принц, один ты такой…


------------------------------------
Сленговое название героина на английском - "the dragon", на русском - "белый", "снег", и т.п.
------------------------------------
Написано под впечатлением исполнения Брайаном этой песни на Hurricane festival в 2001 году (здесь можно прочитать очень хорошее описание выступления: http://saintego.ru/content/view/158/71 ). Здесь можно его скачать: http://ifolder.ru/4269267
Рубрики:  translations
Placebo

Метки:  


Процитировано 6 раз

Песенный перевод Placebo - I'll be yours

Воскресенье, 04 Ноября 2007 г. 23:10 + в цитатник
В колонках играет - Death Cab For Cutie - Soul Meets Body

Я стану влагой,
Покоем своим
Омыв твой мир...
Стану эфиром,
Меня ты вдохнешь –
Не дашь уйти
Вижу, страдаешь,
Плачешь всю ночь,
Взгляд твой пуст…
И я стану влагой,
Светлой твою
Сделав грусть...

Стану отцом я,
Мамой твоею,
Буду любовью…
Вечно твой.

Стану ликером,
Душу твою
Очистит спирт
Якорем буду,
Моих берегов
Не бросишь ты…
Вижу страданья,
Слезы твои,
День за днем,
Стану ликером,
Демоны все
Уйдут на дно…

Стану отцом я,
Мамой твоею,
Буду любовью…
Вечно твой
Рубрики:  translations
Placebo

Метки:  


Процитировано 1 раз

Перевод Placebo - Protege Moi

Понедельник, 15 Октября 2007 г. 22:16 + в цитатник
В колонках играет - Brainstorm - Ветер
Настроение сейчас - Оптимистичное

Все вы, конечно, слышали песню Protege Moi и наверное считаете, что это "Та же "Protect me...", только красиво спетая на французском". Насчет красоты спорить не буду - мне нравятся оба варианта, но насчет смысла могу сказать, что английский и французский тексты песни имеют мало общего. Вот, собственно, мой перевод Protege Moi (знатокам французского просьба поправить, если что не так)

Это болезнь нашего времени,
Распространяющаяся эпидемия:
Вечеринка закончилась, все разошлись…
Мысли парализовали рассудок,
Веки опустились, лицо потускнело,
В нашей постели внезапно появились призраки…
Открылась калитка
Той дыры, что зовется домом.

Защити меня от моих желаний (х3)
Защити меня (х2 – англ.)
Защити меня (х4 – франц.)

Может, мы игрушки судьбы?
Ты помнишь те чудесные моменты?
Кайф, ломки поутру…
А теперь мы так одиноки.
Потеряны мечты о любви,
Отслужившие свой срок –
И нам остается только плакать всю жизнь,
Ведь теперь мы так одиноки…

Защити меня от моих желаний (х3)
Защити меня (х2 – англ.)
Защити меня (х4 – франц.)
Рубрики:  translations

Метки:  


Процитировано 2 раз
Понравилось: 1 пользователю

Песенный перевод Placebo - In the cold light of morning

Понедельник, 08 Октября 2007 г. 01:28 + в цитатник
В колонках играет - Placebo - In the cold light of morning

В свете утра холодном зевающих много… взлетай!
В свете утра холодном скучнее народу… взлетай!
И мурашки по коже… День новый, похоже, настал…
Забыв в прошлом потери, ты снова поверишь в свой кайф.
Лишь бы смог… встать…

В свете утра холодном зевающих много… взлетай!
В свете утра холодном развратникам тошно… взлетай!
В отражение глядя, лица своего не узнать…
Неудачник и грешник, и похоти маску не снять…
Лишь бы смог… встать…

Завтра! (х3)

И мурашки по коже… День новый, похоже, настал…
Забыв в прошлом потери, ты снова поверишь в свой кайф.
В ледяном свете дня…
А завтра будет для нас
Лишь чайника свистом…(х9) вдали...
В ледяном свете… дня…
Рубрики:  translations
Placebo

Метки:  

Песенный перевод Placebo - Meds

Понедельник, 01 Октября 2007 г. 00:24 + в цитатник
Я был один, падал ниц,
Силясь только не забыть,
Что случилось с тобой,
Что случилось со мной,
Как мог я это допустить…
Силы мира сего
Загнали в тупик,
Забыл я все на свете…
Прохожий каждый думал, что
Исправить смог бы это…

Детка, таблетки вспомнила ль принять? (х2)

Я был один, в бесконечность смотрел
Силясь только не забыть
Все к счастью пути, как веселье найти,
И наш доблестный обет:
Как он важен для нас,
И как важен он мне,
И его последствий…
С толку был сбит
Смыслом пчелок и птиц,
Ввиду ль имелось это?

Детка, таблетки вспомнила ль принять? (х4)

Этот секс, наркота… дали осложненья… (х4)

Детка, таблетки вспомнила ль принять? (х6)

Я был один, падал ниц,
Силясь только не забыть…
Рубрики:  translations
Placebo

Метки:  


Процитировано 1 раз

Песенный перевод Placebo - Pure Morning

Пятница, 21 Сентября 2007 г. 01:13 + в цитатник
Хороший познан друг в беде,
Друг с дурью лучше все же,
Неплох друг с грудью и т.д.
И друг, одетый в кожу…

Хороший друг в беде спасет,
Тот друг, что дразнит – лучше.
Сплоченность мыслей в рай несет,
Погоду в шторм ухудшив…

Хороший друг в беде спасет,
Моя японка лучше:
Прижмешь ее – и снимет все,
Потом запрется в душе…

Хороший друг не надоест,
Друг с месячными лучше:
Прошла моя подруга тест –
Теперь мы неразлучны…

Солнце всходит, кожа мерзнет… (х4)
Ясным утром… (х4)

Хороший друг в беде спасет,
Тот друг, что дразнит – лучше.
Сплоченность мыслей в рай несет,
Погоду в шторм ухудшив…

Хороший друг не надоест,
Друг с месячными лучше:
Прошла моя подруга тест –
Теперь мы неразлучны…

Солнце всходит, кожа мерзнет… (х4)
Ясным утром…(х4)

Хороший друг в беде спасет,
Моя японка лучше:
Прижмешь ее – и снимет все,
Потом запрется в душе…

Хороший познан друг в беде,
Друг с дурью лучше все же,
Неплох друг с грудью и т.д.
И друг, одетый в кожу…
Рубрики:  translations
Placebo

Метки:  


Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

Песенный перевод Placebo - Blind

Среда, 19 Сентября 2007 г. 19:58 + в цитатник
Эх, если б мог тебя снять с неба я!
Стать сыном божьим обещать…
От временных страстей избавить нас,
Твоим остаться навсегда…

Припев: (х2)
Прошу, останься!
Не ослепляй меня…

Эх, если б мог тебя снять с неба я,
Лишь счастья попытать…
Наполнил каждый вдох твой смыслом,
Нашел бы я, где скрыться нам…

Припев: (х2)
Прошу, останься!
Не ослепляй меня…

Ты мне не веришь,
Но с тобою так всегда…
Прошу, не ослепляй! (х2)

Разбита, знаю…

Эх, если б мог тебя снять с неба я –
Застыли б мы в веках,
Нашли бы новый способ видеть,
В глаза друг другу лишь глядя…

Припев: (х2)
Прошу, останься!
Не ослепляй меня…
Прошу, не ослепляй! (х4)

Разбита, знаю… (х3)
Рубрики:  translations
Placebo

Метки:  

Песенный перевод Placebo - Special Needs

Суббота, 15 Сентября 2007 г. 22:50 + в цитатник
Меня ты вспомни, как звездою станешь ты
Меня ты вспомни, если сбудутся мечты
Меня ты вспомни, если будет нос разбит
Меня возьми… в сны свои

Двадцать лет мечте моей
Я думал, ты была особой
Двадцать лет, и сон мой с ней
Из жизни вычеркнул полгода

Меня ты вспомни, как подпишешь свой контракт
Когда тебя в кресле моем начнут катать
Меня ты вспомни сквозь все вспышки, шум толпы
Меня возьми… в свои мечты

Двадцать лет мечте моей
Я думал, ты была особой
Двадцать лет, и сон мой с ней
Из жизни вычеркнул полгода
Рубрики:  translations
Placebo

Метки:  

Песенный перевод Placebo - English Summer Rain

Понедельник, 27 Августа 2007 г. 21:52 + в цитатник
Все здесь как всегда, сыро бесконечно,
Капельки дождя будут литься вечно
В своём подвале сижу один,
Ты в небе пролетая, ко мне зайди...

Дым вдохнул – начни считать,
Как словишь кайф – вдохни опять
И опять, и опять…

Тебя не слыша, не заснуть мне
Дышать не мог я в дни разлуки
Я прошу – будь моей
Когда-нибудь вернись ко мне...
Рубрики:  translations
Placebo

Метки:  

Песенный перевод Placebo - Protect me from what I want

Воскресенье, 26 Августа 2007 г. 15:41 + в цитатник
Этим болеет наш век
Эту болезнь мы так ждем
Одни с вечеринки идем
И ловим домой такси

Страна корпораций встает
Кофе пьет, кексы жует
В дыре той, что домом зовем
Снимаем замок с двери

Спаси от желаний моих (х3)
Защити, защити…

Может, мы жертвы судьбы
Ты помнишь, какой праздник был?
Там каждый всю ночь кайф ловил
Теперь мы все одни

Не будут звенеть бубенцы
Для нас, виновных в грехе
И нам с тобой сроки даны
И мы совсем одни

Спаси от желаний моих (х3)
Защити, защити…
Рубрики:  translations
Placebo

Метки:  


Процитировано 1 раз

Песенный перевод Placebo - I know

Воскресенье, 26 Августа 2007 г. 02:14 + в цитатник
Я знал,
Ты песню любишь, только не певца
Я знал,
Меня ты обвела вокруг пальца
Я знал,
Греха ты хочешь, но без грешника
Я знал, я знал...

Припев:
Я знал,
Что прошлое найдет тебя,
Как быстро б не бежал
В роду последнего всегда
Ублюдком называл
Ведь прошлое найдет тебя,
Как быстро б не бежал.
Я знал…

Я знал,
Меня оставишь ты в сомнениях
Я знал,
Я весь предамся сладким трениям
Я ждал
На то твое благословение
Я знал, я ждал…

Припев.
Рубрики:  translations
Placebo

Метки:  

Песенный перевод Placebo - Twenty years

Понедельник, 13 Августа 2007 г. 04:16 + в цитатник
У нас есть двадцать лет
Путей найти ответ
Кто одет
Будет и… во что

У нас есть двадцать лет
Их лучше в жизни нет
Выйди в путь
Возьми в цирк билет

Это шанс:
Жизнь вся в руках у нас
Ты в большее всмотрись
Чем то, что видит глаз

У нас есть двадцать лет
Закат наш и рассвет
Для лучших дел
И стертых в мел сердец

У нас есть двадцать лет
И пьяный наш протест
Починов злых
Разлук пустых момент

Это шанс:
Жизнь вся в руках у нас
Ты в большее всмотрись
Чем то, что видит глаз

Это шанс
Жизнь вся в руках у нас
Я возьму тебя
Ведь ты права, не я

У нас есть двадцать лет
Серебряный наш век
Но все пройдет
За годом год, навек

У нас есть двадцать лет
Надеюсь, скоп друзей
Пусть кто-то розу даст
А кто-то – плеть

И конец, и начало в них
Это все, но не вся же жизнь
Это пик, это сердце их
Так длинны, но так коротки
Лучших лет испытание
Вера и колебания
Это вид и звучание
Это дар и скрытый в нем обман

Ты права, не я… (х8)
Рубрики:  translations
Placebo

Метки:  

Песенный перевод Placebo - Without you I'm nothing

Суббота, 11 Августа 2007 г. 16:43 + в цитатник
Страстное безумье скрасит нам вечерний час.
Прочту в твоих глазах...
Вымысел поможет обмануть самих себя.
Прочту в твоих глазах...
В наших отношеньях остается только лгать.
Прочту в твоих глазах...
Слишком ярко светишь, моя кожа сожжена.
Прочту в твоих глазах...

Тик-так (х3) Тик-тик-тик-тик-тик-так

Я нечист, распутен я
Срываешь злобу на меня
Теряю я свой речи дар
Ты ускользаешь в никуда
Я вечно зелен для тебя
И ты не видишь, как я одинок
Я
Строю план и вновь бросаю
Я
Пал
Я без тебя ничтожен (х3)
Без тебя я просто ничто.
Рубрики:  translations

Метки:  

Песенный перевод Placebo - The Song to say goodbye

Суббота, 11 Августа 2007 г. 00:56 + в цитатник
Создав тебя, ошибся Бог
Ты плоть, потраченная зря
Я знаю, что это за боль
Но не впустишь ты меня

Я пытаюсь дверь сломать
Спасти отекшее лицо
Хоть ты мне больше не нужна
Зачем ты создана творцом!?

Пока невинны были мы
Ты был одним из тех всегда
Что были благословлены
А голос заставлял рыдать

Ты природы был дитя
Тем, кто мог быть мне родным
Но нас угробит наркота -
Вот ирония судьбы...

Я кричу “Ну хватит спать!”
С иглы тебя пытаясь снять
Иначе можем потерять
С прощальной песнею себя

Спою тебе “прощай”
Пою тебе “прощай”
Пою тебе…
Пока невинны были мы,
Ты был одним из тех всегда,
Что были благословлены,
А голос заставлял рыдать...

Я пою тебе “прощай” (х8)
Рубрики:  translations
Placebo

Метки:  

Песенный перевод Placebo - The Bitter End

Пятница, 10 Августа 2007 г. 22:42 + в цитатник
С тех пор как мы перестали
Испытывать боль
Напомни мне, как мы в тот раз
Возвращались домой
Лишились мы всех наших алиби
Лишь сменил май апрель
Он лето мне напоминает
В этот зимний день

Встретимся в конце пути! (х2)

Вместе делаем мы каждый шаг
И ломаем кость
Напомни мне, как мы в тот раз
Возвращались домой
Ты тихо пела «баю-бай»
Покидая постель
Напомни, как мы убивали
Тот зловещий день

Встретимся в конце пути!

И с тех пор как мы расстались
Каждый день - как суицид
Тихий, медленный и мрачный
Дни печали так близки
(Встретимся в конце пути!)
Люблю я видеть тебя рядом
Но не как сейчас:
Всю в крови, как на распятье
(Близок наш последний час!)
Давай, вдохни хоть раз
Втяни всю доброту в себя!
Уж полгода длится плач
(Встретимся в конце пути!)
И все ближе час расплаты
Встретимся в конце пути!
Рубрики:  translations
Placebo

Метки:  

Песенный перевод Placebo - Days before you came

Пятница, 10 Августа 2007 г. 20:17 + в цитатник
Время до тебя
Холодно и пусто
В разных городах:
Красочных и тусклых…
Время до тебя
Я считал по вдохам…
Кокса горсть приняв,
Спрятаться не смог я.

(Привев):
Хочешь ли ко мне?
Твой малыш разбит и пьян…
Все на маскарад! (х2)
Хочешь ли ко мне?
Больше некого мне брать…
Все на маскарад! (х2)

Время до тебя,
Казалось, соблазняло
Тело обнажать –
Я не отрицаю…
Время до тебя –
Грома дни и молний,
Вену новую найдя –
Жгут к ней поудобней.

Я не хотел тебя совсем…
(Припев)
Рубрики:  translations
Placebo

Метки:  

Песенный перевод Placebo - Sleeping with Ghosts

Пятница, 10 Августа 2007 г. 12:20 + в цитатник
Моря всё высыхают –
Удивленья нет в глазах…
А облака над нами –
Словно взрывы в небесах…
Во сне читая,
Забудешь все, открыв глаза…
Тишь… Все ок…
Спрячь слезу…

Спрячь слезу… Слезы вытрет друг… (х2)
Друзья ведь не умрут…

Народы мира
Не пойдут на компромисс…
Вражда религий
Сочтет войну святой «на бис».
Хватит править так,
Хватит лгать и убивать!
Тише… Все ок…
Спрячь слезу…

Спрячь слезу… Слезы вытрет друг… (х2)
Друзья ведь не умрут…
Души не умрут… Никогда… (х2)
Рубрики:  translations
Placebo

Метки:  

Песенный перевод Placebo - Every You Every Me

Четверг, 09 Августа 2007 г. 22:09 + в цитатник
Любовь для секса – дар небес,
Ты морщишь нос, наш пыл исчез.
Сдашь тело, сердце я продам,
Устанешь ты, сломаюсь я...

Оставь мне имя на руке!
От чар твоих я в тупике…
Делать нечего ведь нам,
Каждым ты и каждым я…

Любовь для секса – выбор мой,
Не нужно мне любви иной.
Я ей бы злоупотреблял
И оправданий не найдя.

В свете этих всех вещей
Яд стекается быстрей…
Делать нечего ведь нам,
Каждым ты, и каждым я,
Каждым ты, и каждым я,
Каждым я…

Любовь для секса - рай иль ад?
Полна измен, впустую трат…
Поморщи лоб, святых молю –
Стоит так много на кону!

Преподношу себя тебе
Как утешение в беде…
Делать нечего ведь нам:
Каждым ты, и каждым я,
Каждым ты, и каждым я,
Каждым я…

Как нагой ведет слепца,
Я виноват здесь без конца…
Любовь для секса я найду
Себе и многим на беду…

Навсегда одни во всем,
Здесь ничего, но все – мое.
Счастья в личной жизни нам:
Каждым ты, и каждым я,
Каждым ты, и каждым я,
Каждым я…

-----------------------------------

Крупнейший словарь американского сленга, ссылаясь на авторство группы Placebo, описывает термин "sucker love" как ‘использование кого-л. ради секса, полная противоположность понятию ‘любовь’.
(after Placebo’s song EveryU and EveryMe ‘sucker love’ is using people for sex. It’s complete opposite of love.)
Рубрики:  translations
Placebo

Метки:  

Поиск сообщений в In_Rainbows_
Страницы: 5 4 3 2 [1] Календарь