-Рубрики

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в In_Rainbows_

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.07.2007
Записей: 108
Комментариев: 475
Написано: 1574

Аноним

In_Rainbows_: Nick Drake – Place To Be

27-05-2018 00:05 (ссылка)   Удалить
+
t_taisia

In_Rainbows_: Песенный перевод Placebo - Without you I'm nothing

10-08-2012 10:07 (ссылка)   Удалить
ОДна из самых красивых песен у Placebo, и по музыке, и по содержанию и по исполнению
In_Rainbows_ [вложенный комментарий]

In_Rainbows_: Песенный перевод The National - Sorrow

01-04-2012 20:33 (ссылка)   Удалить
пока нет
Аноним

In_Rainbows_: Песенный перевод The National - Sorrow

01-04-2012 16:57 (ссылка)   Удалить
а другие переводы The National нет? )) не могу ни где найти )
Аноним

In_Rainbows_: Песенный перевод Thom Yorke - Harrowdown Hill

12-01-2012 02:00 (ссылка)   Удалить
Большое спасибо, перевод очень хорош!
Sunkissed

In_Rainbows_: Песенный перевод Thom Yorke - Black Swan

29-07-2011 23:34 (ссылка)   Удалить
Эту песню услышала в фильме Помутнение с Ривзом, здорово что перевод почти такой как я себе представляла.(извиняюсь за вторжение просто тоже перевожу для себя, вот и натолкнулась на дневник)
kedeleva

In_Rainbows_: Осознанные сновидения

23-06-2011 09:10 (ссылка)   Удалить
..Даже если осознаю себя во сне - наблюдаю и стараюсь запомнить, либо же пытаюсь перевести ситуацию как можно ближе к тому, что могло бы быть в реале))
достаточно большое количество важной информации приходит к нам во сне)
а депривируя, скажем так, специально - так вообще) кладезь)
штука интересная, но, мать её, опасная :)
In_Rainbows_ [вложенный комментарий]

In_Rainbows_: Песенный перевод The National - Sorrow

04-06-2011 23:46 (ссылка)   Удалить
спасибо)
Знаковая_Культура_2

In_Rainbows_: Песенный перевод The National - Sorrow

04-06-2011 23:34 (ссылка)   Удалить
хороший перевод) песня клевая...
Аноним

In_Rainbows_: Песенный перевод Radiohead - There There

30-05-2011 10:44 (ссылка)   Удалить
Но можно ведь поднапрячься и перевести в стихотворной форме ;-)
например:
В жуткой тьме
Я гулял по твоей земле,
Спотыкаясь,
путаясь в корнях ветвей
и т.д.
я пару песен Йорка пробовал переводить подобным образом
тогда можно будет попробовать их и спеть по-русски :)
Lotf

In_Rainbows_: Песенный перевод Radiohead - Jigsaw Falling Into Place

14-02-2011 02:06 (ссылка)   Удалить
Хорошая песня.
In_Rainbows_ [вложенный комментарий]

In_Rainbows_: Рейтинг просмотренных фильмов на сегодня

03-02-2011 19:32 (ссылка)   Удалить
собираюсь посмотреть, всё никак руки не доходят
Птица_Неба

In_Rainbows_: Рейтинг просмотренных фильмов на сегодня

03-02-2011 15:29 (ссылка)   Удалить
ну и ну.
а как же святые из бундока? или святые из трущоб по-другому.
Аноним

In_Rainbows_: Песенный перевод Radiohead - Idioteque

05-12-2010 21:21 (ссылка)   Удалить
Вау. Radiohead и Placebo - две моих самых любимых группы.
Спасибо Вам большое за переводы, гениальный человек.
Feel_The_Wrath [вложенный комментарий]

In_Rainbows_: Перевод Radiohead - Jigsaw Falling Into Place

28-10-2010 16:28 (ссылка)   Удалить
если так, то насчет чеширской ухмылки простите. но суть все равно получается искажена. и никакого паззла - головоломки - не существует. у того, к кому Том обращается, есть части мозаики, которые собираются вместе. и никто не должен "брать себя в руки". автор предлагает герою сфокусироваться, сосредоточиться, а "возьми себя в руки" в сочетании со строчкой "пока ты еще не набралась" выглядит так, будто девушке предлагают перестать хлестать водяру из горла.
Feel_The_Wrath [вложенный комментарий]

In_Rainbows_: Перевод Radiohead - Jigsaw Falling Into Place

28-10-2010 16:26 (ссылка)   Удалить
в данном ответе отсутствует предикат, к таким ответам принято прилагать некий аргумент, который здесь отсутствует. из какой "области искусства". какой "правильной передачи". желание возражать перекрывает здравый смысл, посмотрю.
In_Rainbows_ [вложенный комментарий]

In_Rainbows_: Перевод Radiohead - Jigsaw Falling Into Place

28-09-2010 02:19 (ссылка)   Удалить
мозаика - это скорее из области искусства, она не подходит для правильной передачи смысла
In_Rainbows_ [вложенный комментарий]

In_Rainbows_: Перевод Radiohead - Jigsaw Falling Into Place

28-09-2010 02:11 (ссылка)   Удалить
в официальном буклете к In Rainbows написано "You got a Cheshire Cat grin"
Feel_The_Wrath

In_Rainbows_: Перевод Radiohead - Jigsaw Falling Into Place

28-09-2010 00:18 (ссылка)   Удалить
да, и где интересно знать можно было во внесенных поправках углядеть намеки на дословность? если, к примеру, чеширская улыбка у стен, а переводите вы как "у тебя" - то это не литературность, это простое искажение смысла, никакой художественности в текст не превносящее. главное поспорить, угу. на ровном месте.
Feel_The_Wrath

In_Rainbows_: Перевод Radiohead - Jigsaw Falling Into Place

27-09-2010 22:58 (ссылка)   Удалить
не вижу в слове мозаика поэтической хромоты, которая отсутствовала бы в словосочетании "части паззла". скорее уж мозаика звучит поэлегантней. а у промта в свою очередь в затененных уголках тоже существует футуристская романтика, обсуждать которую мы конечно же не беремся, т.к. jedem das seine. связность же повествования от внесенных поправок не терпит никакого ущерба, в первую очередь потому что братец Йорк не очень-то ей страдает. за редким исключением. во-вторых а, хотя ладно, какие там вторые. счастливенько.
In_Rainbows_ [вложенный комментарий]

In_Rainbows_: Перевод Radiohead - Jigsaw Falling Into Place

26-09-2010 00:06 (ссылка)   Удалить
В основном это всё ради связности повествования и красоты звучания.
За дословными переводами можно обратиться к Промту :)

Встающая на свое место мозаика

Так же, как Вы берете мою руку
Так же, как Вы записываете мое число
Так же, как напитки прибывают
Так же, как они играют Вашу любимую песню
Поскольку Ваше плохое настроение исчезает
Больше завершенный как весна
Прежде, чем у Вас было слишком много
Возвратитесь в центре снова

Стены оставляют форму
Они получили усмешку Чеширского кота
Все размывание в одного
Это место находится на миссии
Перед полуночником
Перед криками животных
Камеры замкнутой цепи
Прежде, чем Вы будете коматозными

Прежде, чем Вы убежите от меня
Прежде, чем Вы будете потеряны между примечаниями
Удар идет со всех сторон
Удар идет со всех сторон
Я никогда действительно добрался там
Я только притворился, что имел

Какой смысл инструментов
Слова - отпиленный дробовик

Продвиньтесь и освободите это
Продвиньтесь и освободите это
Продвиньтесь и освободите это
Продвиньтесь и освободите это

Прежде, чем Вы убежите от меня
Прежде, чем Вы будете потеряны между примечаниями
Так же, как Вы берете микрометр
Как Вы танцуете, танцуете, танец

Встающая на свое место мозаика
Нет ничего, чтобы объяснить
Расцените друг друга, как Вы проходите
Она оглядывается назад, Вы оглядываетесь назад
Не только однажды
Не только дважды
Желайте далеко кошмар
Желайте далеко кошмар
У Вас есть свет, Вы можете чувствовать это на спине
У Вас есть свет, Вы можете чувствовать это на спине
Мозаики, попадающие в места
Feel_The_Wrath

In_Rainbows_: Перевод Radiohead - Jigsaw Falling Into Place

25-09-2010 23:03 (ссылка)   Удалить
уж нашли к чему придраться. как раз с this place is on a mission все в порядке, но несколько моментов действительно есть.

скорее не "возьми себя в руки" а "сосредоточься".
улыбка чеширского кота не у тебя, а у них (стен).
не "цепь камер наблюдения" а просто "камеры наблюдения" (closed-circuit television = видеонаблюдение, соответственно closed circuit cameras = камеры этого наблюдения, цепь нигде не фигурирует.)
ритм идет по кругу, не знаю, откуда взялась конструкция "прокрутится в голове" из фразы "the beat goes round and round". хотя это можно также перевести как "бит доносится со всех сторон".
хм, и наконец - поэтика конечно поэтикой, но почему части паззла, когда куда проще и точнее перевести jigsaw как мозаику. puzzle is puzzle, isn't it. спасибо за ваши труды.
сью.
t_taisia

In_Rainbows_: Рейтинг просмотренных фильмов на сегодня

13-09-2010 23:16 (ссылка)   Удалить
Выбирала седня путеводители, и наткнулась на афишевскую книгу "500 фильмов, изменивших мир", где 11 критиков выбрали и рассказли свой взгляд на свои любимые фильмы, по их мнению так или иначе оказавшими влияние на кинематограф.

Вот если интересно:

http://www.ozon.ru/context/detail/id/3088736/

Заказала, посмотрим, когда придет. Всегда хотела как-то более осмысленно знакомиться с произведениями кинематографа
In_Rainbows_ [вложенный комментарий]

In_Rainbows_: Рейтинг просмотренных фильмов на сегодня

12-09-2010 21:56 (ссылка)   Удалить
пожалуйста)
In_Rainbows_ [вложенный комментарий]

In_Rainbows_: Рейтинг просмотренных фильмов на сегодня

12-09-2010 21:53 (ссылка)   Удалить
спасибо!
In_Rainbows_ [вложенный комментарий]

In_Rainbows_: Песенный перевод Placebo - My Sweet Prince

12-09-2010 20:15 (ссылка)   Удалить
Да, буду на московском концерте 20-го сентября.
А последний альбом мне тоже не понравился, так что еду на концерт не ради него)
t_taisia

In_Rainbows_: Рейтинг просмотренных фильмов на сегодня

12-09-2010 17:41 (ссылка)   Удалить
My Blueberry Nights
After Sex
Things You Can Tell Just By Looking At Her
t_taisia

In_Rainbows_: Песенный перевод Placebo - My Sweet Prince

10-09-2010 19:18 (ссылка)   Удалить
Идете на концерт через пару недель?

Если честно последний альбом меня не очень впечатлил (кроме chinese whispers версии post blue), но пропустить могу
Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10
»