-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Ailinkhis

 -Подписка по e-mail

 

 -Постоянные читатели

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.10.2007
Записей: 6
Комментариев: 9
Написано: 23





Японские суффиксы вежливости.

Пятница, 02 Ноября 2007 г. 18:21 + в цитатник
Сделаю из дневника свалку ):
"Суффикс "сан": Это стандартный суффикс вежливости. Для обычного вежливого разговора с кем угодно, особенно если вы его не очень хорошо знаете. Если не знаете, какой суффикс использовать - используйте "сан" - не ошибётесь.
Суффикс "тян": Суффикс "тян" используется в нескольких случаях. Вообще, это дружеская речь. Чаще всего так называют девушек и девочек, как сами девушки, так и парни. Это вполне нормально. Однако если девушка назовёт парня через "тян", то она либо оскорбит его, либо она с ним флиртует, либо он уже её парень. Это можно сравнить с нашими уменьшительными, только что используется этот суффикс только для девушек. Представьте, если незнакомая девушка назовёт парня Дениска, Сергунчик, Сашенька или типа того - что это может значить? Вот и тут также.
Однако надо иметь в виду. Просто так парню называть незнакомую девушку на "тян" тоже нельзя - это наглость. В аниме можно заметить, что все всегда так говорят с незнакомыми. Однако посмотрите - это же школьники! Вы сами в школе разве называли одноклассников на "вы"? Даже если они незнакомые. Вот и тут так - в детстве всё обычно проще ^_^
Далее. Для заведомо старшего по возрасту человека абсолютно нормально называть всех девушек через "тян". И даже больше скажу - если вам 25, а девочке 10 - то будет несколько странно, если вы назовёте её через "сан". Однако, это возможно, если надо говорить уважительно (например, она из богатой и/или уважаемой семьи, а вы - нет, и мудростью тоже не блещете. ^_^
Если парень назовёт парня через "тян" - это либо прямое оскорбление (нечто типа намёка, что он девчонка, слабак, и т.д. (т.е. обращение к нему как к девушке). Либо - если они, опять же, геи (правда, этого я не встречал - только слышал где-то, что вроде бы так возможно).
И последнее, обобщая этот огромный монолог (надеюсь, дочитали хоть ^^): как вы поняли из всего этого, суффикс "тян" имеет оттенок покровительства.
(ещё см. примечание 1 в конце)
Суффикс "кун": Ещё один частый суффикс, с которым связана куча проблем. Честно скажу - на счёт него я путаюсь сам ^_^ Начнём с того, что используется он, обычно, по отношению к парням. Во всяком случае, в аниме. Про реальность я тут, к сожалению, сказать ничего не могу - меня недавно в тупик поставили тут ^_^ Так вот, значит, относится он к парням. Причём, это не значит, что к мальчикам. Гендо в Neon Genesis Evangelion - далеко не мальчик ^_^ Как никак, руководитель японского отделения NERV. Однако члены SEELE называют его Икари-кун (они его боссы, так скажем, если кто не смотрел). И его близкий друг тоже так его называет. В общем, между мужчинами вполне нормально такое обращение. Конечно, только между знакомыми, иначе - только "сан". Девушки тоже называют парней через "кун".
А вот чтобы парень назвал девушку так - я не слышал, однако моя японская знакомая сказала мне, что это будет выглядеть явно покровительственно, с намёком на моё превосходство в знаниях или положении, по типу более старшего или учителя. Однако вообще я не встречал такого (парень к девушке через "кун").
А вот что странно - это то, что она же сказала мне, что обращение друг к другу школьников через "кун" в реальности не существует, т.к. это слишком официально и отстранённо звучит. Меня это удивило - в аниме только так и есть. И у меня сомнения по этому поводу, т.к. она так и не объяснила, как именно тогда школьники называют друг друга. Возможно, она имела в виду именно только случай, когда парень говорит так девушке, а я не понял её, но сейчас выяснять уже поздно. В общем, примите к сведению. Если кто что знает об этом - очень прошу поделиться.
И ещё, おまけ (дополнение). В Сакуре есть Ли Шаоран. Ли - фамилия, Шаоран - имя (он из Гонконга). Все называли его Ли-кун, а Сакура, в конце, стала называть его уже Шаоран-кун, и то, спросив разрешения сначала. Типа перешли на "ты". Это когда они уже совсем близки стали. Выводы сделайте сами.
Суффикс "сама": Это суффикс крайнего уважения или восхищения. Как правильно написано на anime.ru - так обращаются к богам, к любимым девушкам, либо к очень уважаемым людям. В частности - слуга к своему хозяину.
Примечание: Слуга - не в смысле, что как в древности, а вообще. Официант, домработница и т.д. Для примера можно послушать, как говорит Вэй с Шаораном, либо как Шусаку обращается к девушкам в общежитии, где он работает управляющим, прислуживая им. (да, да, снова хентай ^^ Ну и что, что хентай - зато в Shusaku настоящая кладезь вежливой японской речи, особенно в игре, которую я перевожу. Хм... правда там же есть и кладезь японской ругани и пошлостей ^_^ Но других примеров пока у меня нету. Кстати, аниме "Ah! Megami-sama" - megami это богиня).
Суффикс "доно": Используется (точнее, раньше использовался) для обращения самураев друг к другу. Пример - аниме "Kai Doh Maru" (кстати, очень неплохая драма про то, как война ломает судьбы. Ещё и нарисовано не в аниме стиле, а в традиционном японском стиле, но смотрится потрясающе).
Суффикс "сэнсэй": По сути, это не суффикс, но так как очень часто используется, я записал его в суффиксы ^_^ Дословно, это "учитель, мастер". Это вы и без меня знаете. Используется, соответственно, при обращении к учителям, врачам и некоторым другим уважаемым людям. Да, в Японии, быть учителем и называться Сенсей - уважительно, не то, что у нас >_< Хотя, когда-то и у нас так было.
Суффикс "семпай": Тоже не особо суффикс, но сюда же. Это обращение к "старшему товарищу". Тому, кто вроде как и одного с тобой социального статуса, или немного выше тебя (но может и ниже - пример в Haibane Renmei), но в то же время в чём-то более опытный, когда тебе есть чему у него поучиться и ты это, собственно, и делаешь (а он тебе помогает). Может не совсем в тему, но во времена СССР было такое выражение "взять шефство над отстающим учеником" - вот, это очень напоминает.
Ещё есть суффикс "кохай" - противоположность "семпай", то есть, младший товарищ. Тот, кому ты помогаешь. Подшефный такой. Но я, как ни странно, никогда не слышал его в аниме, хотя "семпай" слышал очень часто. Может, устарел?...
Примечание 1: Все мои попытки выяснить у моей знакомой японки, как я должен называть её и её сестру закончились ничем. Учитывая, что они обе старше меня на несколько лет (она на 5 а сестра на 2), "тян" тут не подходит. Точнее, может, и подошёл бы, но это не мой стиль общения. А "сан" - слишком официально для друзей. Однако выяснить удалось только то, что применять к сестре (я с ней почти не знаком) суффикс "кун" - ошибочно, а "сан" - слишком официально. Эх... найти бы японца, что б помогал с этими тонкостями... А то я уже утомил, видимо, своих знакомых ^_^
Примечание 2: Ещё оказалось (вообще - это логично, но в голову не сразу приходит, если честно) - японец японцу рознь. Одни любят более фамильярное общение, другие - более вежливое. Одни пользуются одними выражениями и стилями речи - другие другими. Одни говорят правильно, другие - на сленге и коверкая слова.
Кстати, я вот думаю - надо посвятить ближайший урок какой-нибудь частым сленговым выражениям, которые уже вошли в обычную речь, особенно анимешную.
Есть и другие суффиксы или разновидности этих же, но они используются редко, и я не стал заваливать урок ненужной информацией. Тем более что я сам их не помню, т.к. не встречал пока что ни разу.
Ещё надо сказать о том, что суффиксы приставляются не только к именам людей. Для многих это бывает неожиданностью - но суффиксы приставляются также к названиям профессий (конечно, кроме тех, что сами суффиксы, типа сенсея). К примеру, врача обычно называют "о ися сан" (слитно, конечно, это я для удобства разделил). Здесь "o" в начале - для ещё большей вежливости (об этом я ещё расскажу потом).

Двигаемся дальше - суффиксы приставляются даже к названиям животных:
かもめ さん [камомэ-сан] - чайка
くま さん [кума-сан] - медведь
ねこ ちゃん [неко-тян] - киска или котёнок (уменьшительное)
Вполне возможно, что суффиксы могут приставлять и ко всяким другим словам такого типа, выражающих что-то одушевлённое. А может и неодушевлённое, но тут я не буду врать - пока что не встречал примеров.
А ещё, в качестве суффиксов могут использоваться названия профессий, должностей и т.д. Но это проходит, на сколько я знаю, не со всеми профессиями - тут надо понимать, что говоришь. Однако, не стоит удивляться, услышав такие выражения." (с)http://sakuranoanime.ru/
Я только поменяла знаки хираганы на русскую транскрипцию.



Процитировано 2 раз

Дневник Ailinkhis

Суббота, 06 Октября 2007 г. 20:56 + в цитатник
Дневник заведен для удобства чтения других дневников, вряд ли здесь что-либо будет. О себе:рисую, читаю, плету на дощечках.


Поиск сообщений в Ailinkhis
Страницы: [1] Календарь