Словесные понятия "хотеть" и "будет". |
Дневник |
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык учим сербский язык грамматика |
Очень балканские цифры |
Дневник |
Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры
Метки: Сербский язык |
ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА |
Дневник |
ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
vrapci po stréhama cvŕkuću (nešto, o néčemu) – притча во языцех [говорится о том, что получило широкую известность, находится у всех на устах, стало предметом общих разговоров, пословицей, в некоторых случаях вызывая неодобрение и насмешки]
Лексический комментарий:
vrabac – воробей ==> vrapci – воробьи
stréha – стреха́ (нижний, свисающий край крыши деревянного дома, избы, а иногда, также, сама крыша, кровля, обычно соломенная)
cvrkútati – гл. несов. вид (ja cvŕkućem) щебетать, чирикать
Пример на употребление:
Pa to je poznata stvar, to već i vrapci po strehama cvrkuću! (Так это уже всем известно – об этом на каждом шагу говорят!)
Синонимичные выражения:
vrapci pod strehama cvrkuću, vrapci na krovovima cvrkuću, vrapci znaju nešto, vrapci pričaju
Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 16 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 17 - Треп и болтовня :)
Часть 18 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры
Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 13 - Давненько мы ничего не переводили :)
Часть 14 - Практика перевода с Момо Капором
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 16 - Переводим вместе. И вновь Мому Капора :)
Часть 17 - Марк Твен
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 15 - „kula“ и „toranj"
Часть 16 - "Телефонные глаголы"
Часть 17 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 18 - Треп и болтовня :)
Часть 19 - Korak po korak
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык учим сербский язык переводим вместе сербский сленг как это пишется |
ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА |
Дневник |
Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 13 - Глагол „derati se“
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 16 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 17 - Треп и болтовня :)
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры
Метки: изучение сербского языка сербский язык учим сербский язык сербский сленг |
„kula“ и „toranj" |
Дневник |
Слово „башня“ переводится на сербский язык двояко – „kula“ и „toranj“.
Слово „kula“ пришло в сербский язык из арабского (араб. „qolla“ - вершина, зенит) через посредство персидского и далее турецкого (где оно, собственно, и приобрело новое значение).
Слово „toranj“ более интересное с точки зрения этимологии слово. Оно пришло в сербский (а также хорватский) язык из венгерского (венг. „torony“). Венгры в своё время заимствовали это слово от древних славян, а те, в свою очередь, позаимствовали его из латинского языка, где это слово звучало как „turris“. Но и для римлян это не было исконно латинским словом - римляне сами заимствовали его от древних греков (греч. τύρρις (turrhis), τύρσις (tursis)).
Для обозначения Эйфелевой башни традиционно используется слово „kula“ (Ajfelova kula), хотя сочетание „Ajfelov toranj“ также допустимо.
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 13 - SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - „kula“ и „toranj"
Часть 16 - "Телефонные глаголы"
Часть 17 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык учим сербский язык как это пишется |
совпадение |
Дневник |
Русское слово „совпадение“ на сербский можно перевести по-разному – poklápanje, podúdaranje, podúdarnost. Но особой любовью в сербском языке пользуется латинское по происхождению слово „koincidéncija“ (от лат. coincidentia), употребляемое, прежде всего, в тех случаях, когда речь идёт об удивительном сходстве, необъяснимой одинаковости и т.п., в частности во фразе «Kakva koincidencija!» («Какое совпадение!»).
Возвращаясь к теме двойного отрицания, обратите внимание на вторую реплику в диалоге на картинке – «Ne verujem ni ja!» (Я тоже не верю!)
Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 12 - Пословицы и поговорки
Часть 13 - Глагол „derati se“
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 16 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 12 - ТУРЦИЗМЫ (Да простят меня братья/сестры сербы) НА "-LUK" В СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ :)
Часть 13 - SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - „kula“ и „toranj"
Часть 16 - "Телефонные глаголы"
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык учим сербский язык как это пишется |
SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД |
Дневник |
SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД
Глагол „печатать“ (в значении „набирать текст на компьютере при помощи клавиатуры“) переводится на сербский язык глаголом „куцати“ (от междометия „куц!“ – стук! шлёп!).
Интересно, что в хорватском языке для обозначения этого действия используется совсем другой глагол – „tipkati“ (от нем. tippen – „печатать“ в том же значении). Соответственно и „слепо куцање“ по-хорватски будет звучать как „slijepo tipkanje“
Аналогично различаются в сербском и хорватском обозначения компьютерной клавиатуры:
RU клавиатура = SR тастатура = HR tipkovnica
RU клавиша = SR тастер; ду́гмиче = HR tipka
Желающим овладеть слепым десятипальцевым методом для набора текста на сербском языке можно порекомендовать бесплатную программу «Slovo», которую можно скачать с официального сайта Microsoft:
http://www.microsoft.com/serbia/obrazovanje/pil/slovo/default.mspx
Данная программка не требует инсталляции на ваш компьютер, „весит“ всего 4,3Mb и позволяет тренироваться как с сербской кириллицей, так и с сербской латиницей.
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 11 - В МИРЕ ЖИВОТНЫХ
Часть 12 - ТУРЦИЗМЫ (Да простят меня братья/сестры сербы) НА "-LUK" В СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ :)
Часть 13 - SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - „kula“ и „toranj"
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык учим сербский язык |
ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА |
Дневник |
sed kao ovca – белый как лунь, седой как лунь [т.е. совсем седой, убелённый сединами]
Не требует никаких дополнительных объяснений тот факт, что седины человека в сербском языке сравнивают с цветом овечьей шерсти. Но откуда в русском языке взялось выражение „белый как лунь“ и кто такой (или что такое) лунь?
Наиболее распространённое толкование таково: лунь – птица семейства ястребиных, некоторые виды которых окрашены в голубовато-пепельно-серые цвета, так что издали на полёте кажутся белёсыми. И всё же только белый цвет оперения ещё недостаточен для сравнения. В противном случае, почему бы не сравнить такого человека, ну, скажем, с лебедем? Нет, всё дело в сходстве облика – птица лунь с загнутым клювом и с венцом перьев вокруг щёк и подбородка удивительно напоминает убелённого сединами бородатого старца.
Однако существует ещё и другая, менее распространённая версия. Согласно «Большому толково-фразеологическому словарю» М.И. Михельсона (1825-1908), диалектное слово „лунь“ означает „(тусклый) лунный свет“, „белизна“.
Метки: сербский язык изучение сербского языка сербский сленг |
Трудности перевода :) |
Дневник |
Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 8 - Цитата дня от Джидду Кришнамурти
Часть 9 - Пословицы и поговорки
Часть 10 - Трудности перевода :)
Часть 11 - Если не хочешь услышать ложь, тогда не задавай вопросы
Часть 12 - Глагол „derati se“
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе
Метки: сербский язык учим сербский язык переводим вместе |
Использование предложного падежа. |
Дневник |
Использование предложного падежа.
Вопросы данного падежа: O kome? (О ком?), O čemu? (О чем?), Gde? (Где?)
1. С предлогами o (о), na (на), u (в), po (по) в большинстве случаев в тех же контекстах и с теми же существительными, что и их русские аналоги:
Živimo u lepom gradu. Мы живем в красивом городе.
Sedimo na velikoj terasi. Мы сидим на большой террасе.
Šetamo se po gradu. Мы гуляем по городу.
Srbija je poznata po ljubavi prema Rusima. Сербия известна тем, что там любят русских.
2. С предлогом u на месте русского на:
U pošti možeš da pošalješ razglednicu, pismo, novac i paket. На почте можешь отправить открытку, письмо, деньги и посылку.
Učim srpski u kuhinji. Я занимаюсь сербским на кухне.
Stanujem u ulici Kralja Petra. Я проживаю на улице Короля Петра.
Mi smo u šetnji. Мы на прогулке.
3. С предлогом na на месте русского в:
Studiram na univerzitetu. Учусь в университете.
Treniram na bazenu. Тренируюсь в бассейне.
Ja sam na aerodromu. Я в аэропорту.
Surfujem na Internetu. Сижу в Интернете.
4. С глаголами:
uživati u nečemu – наслаждаться чем-либо
raditi na nečemu – работать над чем-либо
biti poznat po nečemu – славиться чем-либо
zahvaljivati (se) na nečemu – благодарить за что-либо
izgubiti na nečemu – проиграть во что-либо
hvala na nečemu – спасибо за что-либо
Uživao sam u suncu, moru I tvojoj lepoti. Я наслаждался морем, солнцем и твоей красотой.
Srbija je poznata po svojim specijalitetima. Сербия славится своими национальными блюдами.
Danima radim na ovoj knjizi. Целыми днями работаю над этой книгой.
Zahvaljujem se dragim slušaocima na pažnji. Я благодарю дорогих слушателей за внимание.
Izgubio sam dosta para na lutriji / na kartama. Я проиграл много денег в лотерее / в карты.
Hvala na pitanju! Спасибо за вопрос!
Метки: сербский язык учим сербский язык падежи |
В МИРЕ ЖИВОТНЫХ |
Дневник |
U SVÉTU ŽIVÓTINJA
(В МИРЕ ЖИВОТНЫХ)
барсук : jázavac (мн.ч. jázavci)
(При образовании множественного числа выпадает „-a-“ перед конечным „-с-“.)
енот : rákun (мн.ч. rakúni)
(При образовании множественного числа ударение переносится на слог ближе к концу слова.)
бобр : dábar (мн.ч. dábrovi)
(Множественное число образуется подобно двум другим двусложным словам на „-ar-“:
tígar – tígrovi, vétar – vétrovi.
Редкий случай образования множественного числа при помощи суффикса „-ovi-“ в существительных, состоящих из двух слогов.)
сурок : mŕmot (мн.ч. mŕmoti)
хорёк : tvor (мн.ч. tvórovi)
суслик : tekúnica (мн.ч. tekúnice)
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 9 - НАЗВАНИЯ ЖИТЕЛЕЙ КОНТИНЕНТОВ
Часть 10 - Велосипед & Самокат
Часть 11 - В МИРЕ ЖИВОТНЫХ
Часть 12 - ТУРЦИЗМЫ (Да простят меня братья/сестры сербы) НА "-LUK" В СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ :)
Часть 13 - SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык учим сербский язык |
Велосипед & Самокат |
Дневник |
ВЕЛОСИПЕД & САМОКАТ
„Велосипед“ по-сербски „бицикл“ (заимствовано из французского „le bicycle“). Уникальное слово. В том смысле, что ударение в нём падает на последний слог – „бици́кл“, что абсолютно несвойственно сербскому языку. Видимо, дело здесь в том, что когда-то между „к“ и „л“ стоял неясный гласный звук. Настолько неясный, что было непонятно, какой буквой обозначать его на письме. Поэтому решили его вообще не писать. И это послужило причиной перемещения ударения на последний слог.
Чтобы исправить противную духу сербского языка сложившуюся ситуацию, в сербском языке возникли просторечные формы „бици́кла“ (ж.р.) и „бици́кло“ (ср.р.).
Однако единственно правильной формой будет всё же форма мужского рода „бици́кл“.
Кроме того, слово „бици́кл“ имеет двойную форму родительного падежа множественного числа: много бици́кала = много бици́кла. Обе формы признаются литературным сербским языком и считаются грамматически правильными.
Другое сербское слово „троти́нет“ (самокат) тоже заимствовано из французского (фр. la trottinette). Однако в нём нет ничего такого особенного, как в случае со словом „бицикл“, разве что ударение при образовании множественного числа сдвигается на слог ближе к концу слова (ед.ч. троти́нет – мн.ч. тротине́ти), но это абсолютно нормальное явление, охватывающее огромное количество слов в сербском языке.
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 8 - МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА „-tak“.
Часть 9 - НАЗВАНИЯ ЖИТЕЛЕЙ КОНТИНЕНТОВ
Часть 10 - Велосипед & Самокат
Часть 11 - В МИРЕ ЖИВОТНЫХ
Часть 12 - ТУРЦИЗМЫ (Да простят меня братья/сестры сербы) НА "-LUK" В СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ :)
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык учим сербский язык |
Пословицы и поговорки |
Дневник |
Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 10 - По-русски мы часто говорим «Сегодня (ничего) не получится» или «На сегодня отбой»
Часть 11 - Пивка для рывка
Часть 12 - Пословицы и поговорки
Часть 13 - Глагол „derati se“
Часть 14 - совпадение
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры
Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 7 - NA PRAGU PRAZNIKA...
Часть 8 - Цитата дня от Джидду Кришнамурти
Часть 9 - Пословицы и поговорки
Часть 10 - Трудности перевода :)
Часть 11 - Если не хочешь услышать ложь, тогда не задавай вопросы
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе
Метки: сербский язык |
Основные союзы сербского языка. Часть 3 |
Дневник |
Метки: сербский язык союзы |
Основные союзы сербского языка. Часть 2 |
Дневник |
В своём втором основном значении союз da выражает отношение говорящего к действию, которое ещё не было выполнено: большинство таких предложений описывают желание или просьбу. Глагол в придаточном предложении почти всегда находится в настоящем времени.
DA [возможное действие]
Hoću da sada odeš. Я хочу, чтобы ты ушёл сейчас.
Očekuju da im pišem. Они ждут, чтобы я им написал.
Rekla mi je da dođem sutra. Она сказала мне, чтобы я пришёл завтра.
Zamoli ga da uđe. Попроси его войти.
Prisilili su ga da prizna. Они заставили его признаться.
Daj mi prvo da sjednem! Позволь мне сначала присесть.
Ne smete dopustiti da vas neka gramatička pravila iz ruskog navedu na pogreške. Не допускайте, чтобы некоторые грамматические правила русского языка приводили вас к ошибкам.
Когда da-предложение используется отдельно, оно также выражает желание или вопрос.У отдельного da-предложения с отрицаемым глаголом есть два возможных истолкования. Если предложение вопросительное, то оно выражает надежду на то, что что-то не происходит. Но если это предложение с глаголом в прошедшем времени, оно выражает команду в форме скрытой угрозы.Обратите внимание на то, что когда da сопровождается глаголом в форме 1л. мн.ч., его значение очень похоже на значение при использовании da после hajde
DA [отдельное предложение]
Желание
Da si mi živ i zdrav! Будь(живи) здоров!
[ = Želim da budeš živ i zdrav.] [ Я желаю, чтобы ты был жив и здоров.]
Samo da daska ne pukne! Только бы доска не треснула! = не сломалась!
[ = Nadam se da neće puknuti.] [ Надеюсь, (доска) треснет! = не сломается!]
Da vas upoznam. Позвольте представить вас.
[ = Želeo bih da vas upoznam.] [ Я бы хотел вас представить.]
Da se zna. (Это) нужно знать.
[ = Treba da se zna.] [ = (Это) Должно быть известно.]
Вопрос
Gde da stavim kompjutor? Куда поставить компьютер?
[ = Gdemogu/ trebadastavim…] [Где можно / нужно поставить компьютер?]
Da ga stavim ovde? Ставим его здесь?
[ = Mogu li ja / treba li da ga stavim ovde?][Могу я / должен я поставить его здесь?]
Hmm. Da se nagodimo? Хм. Может, договоримся?
[ = Možemolidasenagodimo?] [Мы можем договориться?]
[hajde]
Da se nagodimo. Давай договоримся.
Hajde da se nagodimo. [Давай договоримся.]
Надежда
Da nisi bolestan? Ты не болен? Надеюсь, ты не болен?
Da mu se nije nešto dogodilo? С ним ничего не случилось? (Будем надеяться, с ним ничего не случилось).
Bože, da niste vi privatni detektiv?! О, Боже, ты случаем, не частный детектив?(О, Боже, ты частный детектив, не так ли?)
Угроза
Da se niko nije maknuo! Никому не двигаться!
Da to više nikad nisi učinio! Чтобы этого никогда больше не было! (Никогда больше так не делай!)
Метки: сербский язык союзы учим сербский язык |
«Приче о речима» |
Дневник |
Предлагаю еще одну книгу на сербском языке из серии «Популярная лингвистика» - «Приче о речима». Автор - сербский лингвист Милан Шипка. В этой книге вы встретитесь с рассказами о значениях слов. Книга написана простым и доступным языком.
Метки: сербский язык лингвистика |
«Зашто се каже?» |
Дневник |
Предлагаю вашему вниманию книгу «Зашто се каже?» на сербском языке из серии «Популярная лингвистика». Автор - выдающийся сербский лингвист Милан Шипка. В этой книге вы встретитесь с крылатыми выражениями, к каждому из которых автор написал рассказ, историю.
Метки: сербский язык лингвистика |
Страницы: | [1] |