-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ABochkov

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 08.09.2014
Записей:
Комментариев:
Написано: 108

Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
Часть 3 - Частицы и вводные слова.
Часть 4 - Glagoli "slušati" - "čuti"... U čemu je razlika?
Часть 5 - Конструкция "има нешто / нечега"
Часть 6 - Bas nije ni smesno!
Часть 7 - Никаких НО!
Часть 8 - МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА „-tak“.
Часть 9 - НАЗВАНИЯ ЖИТЕЛЕЙ КОНТИНЕНТОВ
Часть 10 - Велосипед & Самокат
Часть 11 - В МИРЕ ЖИВОТНЫХ
Часть 12 - ТУРЦИЗМЫ (Да простят меня братья/сестры сербы) НА "-LUK" В СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ :)
Часть 13 - SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - „kula“ и „toranj"
Часть 16 - "Телефонные глаголы"
Часть 17 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 18 - Треп и болтовня :)
Часть 19 - Korak po korak
Часть 20 - Как понимать женщин.
Часть 21 - Слово дня
Часть 22 - Говорить, болтать, трепаться
Часть 23 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 24 - Предлог, падеж, глагол
Часть 25 - Падежи - коротко о главном
Часть 26 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".

Выбрана рубрика Как правильно / Как это пишется?.


Соседние рубрики: Учебники, словари и другие материалы(6), Спряжение глаголов(21), Спрягаем вместе!(8), Слово дня(1), Сленг, арго, местные примечательности(24), Склонение и падежи(13), Пословицы и поговорки(6), Падежи(18), Музыкальные уроки(1), Короткие истории(1), Как правильно / Как это пишется?(2), Грамматика(55)

Другие рубрики в этом дневнике: Югославия(6), Черногорский язык(1), Хорватский язык(5), Сербский язык(97), Переводим вместе(23), Лингвистика(17), Боснийский язык(3), Балканы(14), Балканский кинематограф(1)

Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE

Дневник

Понедельник, 08 Сентября 2014 г. 11:10 + в цитатник

Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE

Voziti (vozim), несовершенный, переходный. Везти, возить, водить (автомашину и т.п.), править (лошадью и т.п.), грести.

1. Акузатив (номинатив) – nešto (что-либо) – kamion (грузовик), avion (самолет), bicikl (велосипед).
2. Prevoziti koga? šta? Перевозить кого? что?
a) Акузатив (живое, неживое) – nekoga, nešto (кого-либо, что-либо) – putnike (пассажиров), prtljag (багаж).
b) Акузатив (неживое) + Датив (живое) – nešto nekome (что-либо кому-либо) – robu kupcu (товар покупателю).
c) Акузатив (неживое) + Акузатив – za (живое, коллектив / группа) – nešto za nekoga (что-либо для кого-либо) – ugalj za naručioce (уголь для заказчиков), građu za građevinsko preduzeće (строительный материал для строительной фирмы).
3. (формально, непереходный): umeti voziti (уметь водить), biti vozač (быть водителем). Субъект (живое) + фраза: on vozi otkako je postao punoletan (он водит с момента совершеннолетия).

Voziti se (vozim se), несовершенный, непереходный. Ехать, ездить.

1. Инструментал (неживое) – nečim (чем-либо) – autobusom, vozom, avionom (ехать автобусом, поездом, самолетом / ездить на автобусе, на поезде, на самолете).
2. Локатив – na (неживое) – na nečemu (на чем-либо) – na trotinetu (на самокате).

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика

Метки:  

Видовые пары глаголов

Дневник

Понедельник, 08 Сентября 2014 г. 11:15 + в цитатник

НЕСОВЕРШЕННЫЙ / СОВЕРШЕННЫЙ

brisati / ìzbrisati - стирать / стереть
lèčiti / izlèčiti - лечить / вылечить
pìsati / napìsati - писать / написать
ùčiti / naùčiti - учить / выучить
gràničiti / ogràničiti - граничить / ограничить
kùpati / okùpati - купать / искупать
radovati / òbradovati - радовать / обрадовать
plòviti / otplòviti - плавать / отплыть
jesti / pòjesti - есть / съесть
žùriti / požùriti - торопить / поторопить
gùšiti / prigùšiti - душить / задушить
čìtati / pročìtati - читать / прочитать
gùbiti / izgùbiti - терять / потерять
vaditi / ìzvaditi - вынимать / вынуть
terati / nàterati - гнать / нагнать
puniti / nàpuniti - наполнять / наполнить
pravdati / òpravdati - оправдывать / оправдать
prati / òprati - мыть / вымыть
tùžiti / optùžiti - обвинять / обвинить
putòvati - otputòvati - ехать / выехать
tònuti / potònuti - тонуть / утонуть
slušati / pòslušati - слушать / послушать
blìžiti se / priblìžiti se - приближаться / приблизиться
bùditi / probùditi - будить / разбудить
šìriti / prošìriti - расширять / расширить
ljùtiti / razljùtiti - сердить / рассердить
gràditi / sagràditi - строить / построить
hràniti / sahràniti - хранить / сохранить
čìniti / učìniti - делать / сделать
lòviti / ulòviti - ловить / поймать
bràniti / zabràniti - запрещать / запретить
mòliti / zamòliti - просить / попросить
šètati / prošètati - гулять / прогуляться
vesèliti / razvesèliti - веселить / развеселить
kuhati / skuhati - варить / сварить
šiti / sàšiti - шить / сшить
gàsiti / ugàsiti - гасить / погасить
krasti / ùkrasti - красть / украсть
kàsniti / zakàsniti - опаздывать / опоздать
tràžiti / zatràžiti - искать / поискать
bàcati / bàciti - бросать / бросить
prìmati / prìmiti - принимать / принять
prùžati / pružiti - подавать / подать
jàvljati / jàviti - сообщать / сообщить
pùštati / pùstiti - пускать / пустить
sjećati se / sjetiti se - вспоминать / вспомнить
stavljati / staviti - ставить / поставить
vràćati / vràtiti - возвращать / возвратить
ràđati / ròditi - рожать / родить
skàkati / skòčiti - прыгать / прыгнуть
krètati / krènuti - двигать / двинуть
micati / màknuti - двигать / сдвинуть
dìsati / dàhnuti - дышать / дохнуть
tìcati / taći [tàknuti] - касаться / коснуться
dizati / dići [dignuti] - поднимать / поднять
stizati / stići [3л. мн.ч. stignu] - догонять / догнать
padati / pasti [3л. мн.ч. padnu] - падать / упасть
dešàvati se / desiti se - случаться / случиться
dàvati / dati - давать / дать
kupovati / kupiti - покупать / купить
priprèmati / priprèmiti - подготавливать / подготовить
sprèmati / sprèmiti - заготавливать / заготовить
polàgati / polòžiti - класть / положить
slàgati se / slòžiti se - соглашаться / согласиться
pòklanjati / poklòniti - дарить / подарить
sklanjati / sklòniti - убирать / убрать
dogàđati se / dogòditi se - случаться / случиться
otvàrati / otvòriti - открывать / открыть
pretvàrati / pretvòriti - превращать / превратить
stvàrati / stvòriti - создавать / создать
obùhvaćati / obùhvatiti - охватывать / охватить
prìhvaćati / prìhvatiti - принимать / принять
shvaćati / shvatiti - понимать / понять
pomàgati / pòmoći [3л. мн.ч. pòmognu] - помогать / помочь
odmàgati / òdmoći [3л. мн.ч. òdmognu] -мешать / помешать
ùzimati / ùzeti [3л. мн.ч. uzmu] - брать / взять
òtimati / òteti [3л. мн.ч. otmu] - отнимать / отнять
ùmirati / ùmreti [3л. мн.ч. umru] - умирать / умереть
pòčinjati / pòčeti [3л. мн.ч. počnu] - начинать / начать
zàčinjati / zàčeti [3л. мн.ч. začnu] - зачинать / зачать
ràspinjati / ràspeti [3л. мн.ч. raspnu] - растягивать / растянуть
òstajati / òstati - оставаться / остаться
sàstajati se / sàstati se - встречаться / встретиться
izostajati / izòstati - отставать / отстать
zaùzimati / zaùzeti - занимать / занять

Рубрики:  Сербский язык

Метки:  

Частицы и вводные слова.

Дневник

Понедельник, 08 Сентября 2014 г. 11:19 + в цитатник

Частица – неизменяемая служебная часть речи, которая служит для выражения смысловых, эмоциональных и модально-волевых оттенков значений слов, словосочетаний, предложений. В сербском языке к частицам относятся и так называемые вводные слова, отделяемые запятой. На русский язык сербские частицы могут переводиться по-разному, в зависимости от контекста.

Все частицы можно разделить на несколько групп:

1. Вопросительные: li, da li, kako li – ли, zar – разве, je li, je l’ da – не так ли.

Dolaziš li na žurku? / Da li dolaziš na žurku / (разг.) Je l’ dolaziš na žurku – Ты идешь на вечеринку?

Kako li si ti to uradio? – Как же ты это сделал?

Zar hoćeš ovaj posao da izgubiš? – Разве ты хочешь потерять эту работу?

Zar ne bih mogla da još malo ostanem? – Разве мне нельзя еще остаться ненадолго?

Ovo je baš lepo mesto, je l’da? – Это очень хорошее место, да?

On je njen momak, je li? – Он ее парень, так ведь?

Možemo li da to uradimo, je l’da? – Мы ведь можем это сделать, не так ли?

2. Утвердительные: da, jeste – да; aha – ага; kako da ne – конечно же; svakako, naravno – конечно;obavezno – обязательно; dabome – да конечно; važi – ладно; može – можно, ладно; okej, dobro, u redu - хорошо.

Hoće li on doći sutra? – Da, jeste. Он придет завтра, - Да.

Jesi li ti uradio domaći? – Aha. Ты сделал домашнее задание? – Ага.

Imate li tursku kafu? – Kako da ne. У вас есть турецкий кофе? – Конечно же.

Hoćete li na kafu? – Svakako. Вы хотите сходить кофе попить? Конечно.

Hoćeš li ići sa nama na more? - Dabome da hoću. Ты поедешь с нами на море? Да конечно поеду.

Budi mi dobra, važi? – Važi. Веди себя хорошо, ладно? Ладно.

Donesite još malo vina. Može. Принесите еще немного вина. Ладно.

Možeš li sutra da dođeš? Okej, nema problema. Ты можешь к нам завтра прийти? Хорошо, без проблем.

3. Отрицательные: ne, nikako, ne može, ma kakvi, nego šta, taman posla, nego kako, ma daj, ma nemoj;

Možeš li da mi daš ovaj novac? – Ne, nikako. Ты можешь мне дать эти деньги? Нет, ни в коем случае.

Jesi li sve uradio što si hteo? Ma kakvi, ceo dan sam proveo u krevetu. Ты все сделал, что хотел? Куда там, весь день валялся в кровати.

Zar nisi umorna? – Ma nego šta, jesam! – Ты разве не устала? Еще как устала!

Zar in ne mora da radi? – Nego kako, mora! – Он что, не должен работать? – Еще как должен!

To je moja nova devojka. – Ma daj, pa to je naša komšinica Svetlana. Это моя новая девушка Светлана. Да ладно, это же наша соседка Светлана!

Zar je to tako skupo? – Ma nemoj, prijatelju, znam ja koliko sve to košta! Разве это дорого? Да ладно, приятель, знаю я, сколько все это стоит!

4. Выражающие сомнения или неуверенность: verovatno – вероятно; možda – может быть; valjda, izgleda da – наверное; teško da – вряд ли; navodno – якобы; doduše – вроде бы;

Izgleda da je direktor došao. Директор вроде бы пришел.

Kažu da žele red i mir, navodno radi naroda. – Говорят, что хотят порядка и спокойствия, якобы это нужно народу.

Teško je da danas slobodan. Вряд ли он сегодня свободен.

Nisam valjda tvoj sluga da ti čistim cipele! Я тебе вроде как не слуга, чтобы чистить твои ботинки!

5. Выражающие согласие с обстоятельствами: ništa – ничего; nema šta – ничего не скажешь; šta ćeš – что поделать; svašta – да уж, с ума сойти можно;

Verovatno nećemo stići danas ništa. – Pa, šta ćeš, brate. Мы сегодня, вероятно, не успеем ничего сделать. – Ну что поделаешь, брат.

Nema šta, ti si majstor. Ничего не скажешь, ты мастер.

Ljudi, moj muž je zaljublen u našu mačku! – Svašta. Народ, мой муж влюбился в нашу кошку! С ума можно сойти.

6. Усилительные: baš – особо, именно, просто; taman – прямо, именно; upravo – как раз; zbilja – правда; stvarno – правда, действительно; čak – даже; pogotovu, pogotovo – особенно, тем более; kamoli – тем более; i – и; ni – ни; sigurno – точно; ala – как же; vala – вот уж; ama – ну, вообще; li, što – же; bogami – ей-богу.

Baš si lep! Ты очень красивый!

Jeste li vi baš iz Moskve? Вы прямо из Москвы?

Ova pidžama je taman za mene. Эта пижама мне как раз.

Upravo to sam ti hteo da kažem. Я именно это и хотел тебе сказать.

Sve je jako ukusno, ali stvarno/zaista/zbiljno više ne mogu. Все очень вкусно, но я правда больше не могу.

Svi su tu, čak i stara baba došla. Все тут, пришла даже старая бабушка.

Pozvaćemo i šefa. Позовем и начальника.

Tako se najlakše ispira mozak, pogotovo kod nas. Так легче всего промывать мозги, тем более у нас.

Nisam je ni video, a kamoli s njom razgovarao! Я ее и не видел, а тем более с ней не разговаривал!

Ala je hladno ovde. Как же здесь холодно.

Lepe li devojke! Какая же красивая девушка!

Što je danas lep i sunčan dan! Какой же сегодня хороший и солнечный день!

Tako niko ne kaže, ama niko. Так никто не говорит, вообще никто.

7. Ограничительные: samo – только; bar, barem, makar – хотя бы; jedino – лишь; prosto, jednostavno – просто;

Bar beki su znali gde se skrivao Mladić. Некоторые точно знали, где скрывался Младич.

Ostavi mi barem nešto. Оставь мне хоть что-то.

Budi makar jednom čovek i priznaj! Будь хоть раз мужиком и признайся!

Samo ostavi mi novčanik, nemam para. Ты только мне кошелек оставь, а то у меня нет денег.

Srpsko-albansko prijateljstvo jedino funkcioniše u kriminalu. Сербско-албанская дружба существует только в сфере криминала.

Donesite, molim sam jednu čašu vina. Принесите, пожалуйста, только один бокал вина.

8. Вводные слова: pa, ma – ну, да; e – вот, ну; no, ali – однако; pazi, vidi, gle – смотри; čuj – слышь; evo, eto, eno – вот; bre – не переводится; uglavnom – в основном; inače – вообще-то; dakle – следовательно, короче; znači – значит; naime – ведь; uostalom – в общем; međutim – кстати; naprotiv – напротив; najzad – наконец; recimo – скажем; ovaj (слово-паразит) э-э, это самое и т.д.

Pa, gde si, kućo stara! Nema te sto godina! Сколько лет, сколько зим, старушка! Сто лет тебя не видела!

Pa, to je čovek da izludi! Да это просто с ума сойти можно!

Bio sam tamo... pa, ovaj... ništa nisam video. Ništa, ali čuo se neki, ovaj, potmuo glas. Я был там, но… это самое… ничего не видел, но слышал как бы такой осипший голос.

Kada ideš, recimo, u Dubrovnik, odmah primećuješ te razlike. Когда едешь, скажем, в Дубровник, сразу замечаешь различия.

Jesi li završila diplomski? – Ma, nisam! Ты диплом написала? Да нет.

Ma, je li to moguće? Да разве это возможно?

Ma, jesi li poludeo? – Да ты с ума сошел!

E, bre, to je jako dobro! Да это же просто очень хорошо!

Čuti, bre, taman i tebe još slušamo, taman posla! Молчи, как раз вот сейчас не хватало тебя слушать, надо больно!

Pazi, ja nisam pričao o tome. Слушай, я об этом не говорил.

Ali, nećemo pričati o tome. Однако не будем об этом.

No, kako što rekoh, to je moj izbor na osnovu finansijskih izveštaja. Итак, как я сказал, этом ой выбор на основании финансовых отчетов.

Gle, ja sam više puta videla takve mačke. Знаешь, я много раз видела таких кошек.

Evo ga, Ivana, vidi njega! Посмотри-ка, а вот и Иван!

Eto, ti vidiš šta sam ja napravila! Вот, посмотри, что я сделала!

Eto, šta sam ti ja govorila! Вот, я а что тебе говорила!

Inače, moramo da idemo. В общем, мы должны идти.

Znači ovako, ja ne idem. Значит так, я никуда не еду.

Uostalom, pitaj majku! В общем, спроси маму!

Dakle, neko treba da drži predavanje! Короче, занятия кто-то должен провести!

Pokloni mu upaljač. Doduše, prekinuo je sa pušenjem još pre nekoliko godina. Подари ему зажигалку. Он, правда, бросил курить еще несколько лет назад.

Recimo, pogledaj ovaj film: meni je taj film odličan, svaka scena je umetnost za sebe. Короче говоря, посмотри этот фильм: я считаю, он отличный; каждая его сцена сама по себе шедевр.

Ona ti je, najzad, majka, moraš da je poštuješ. Она, в конце концов, твоя мать, ты должен ее уважать.

Oni su, ipak, tvoji prijatelji. Они, все-таки, твои друзья.

Možda sam malo preterala, ali na kraju, ipak, rekla istinu. Может быть, я немного преувеличила, но, в конце концов, это же ведь правда.

Došla nam je baka Mila, naime, naša tetka. Приехала к нам баба Мила, кстати, наша тетка.

Некоторые частицы как неизменяемая часть речи очень близки наречиям, как и некоторые отрицательные, вопросительные и неопределенные местоимения. Отличить их друг от друга зачастую сложно. Такими частицами-наречиями являются, кстати, упомянутые выше naravno (конечно), sigurno (точно), možda (может быть), stvarno (действительно), ipak (все-таки), jednostavno (просто), zaista (действительно), samo (только) и т.д., а также следующие слова: jedva (едва, с нетерпением), jako, vrlo, veoma (очень), skoro, gotovo (почти), uopšte (вообще), nipošto (ни в коем случае), badava, uzalud, džabe (зря, напрасно), ionako (и так), još (uvek) (всё (ещё)), već (уже), prilično (достаточно), otprilike (приблизительно), nešto, malo (немного), manje-više (более-менее), tek (только), suviše (слишком), takođe (также), tačno (точно) и т.д.

Междометия и звукоподражания. (Uzvici I onomatopeji)

Междометия – группа неизменяемых слов, которые специфическим образом выражают различные эмоции. Они не относятся ни к самостоятельным, ни к служебным частям речи и не являются членами предложения. Сербская лингвистическая традиция относит к междометиям и звукоподражания – слова, передающие звуки живой и неживой природы.

Междометия делятся на несколько групп.

1. Междометия, выражающие личные эмоции говорящего (радость, досаду, страх, удивление, боль и т.д.):

Jao, povredila sam nogu! Ой, у меня что-то с ногой!

Joj, bre, kakva pesma, srce mi stane svaki put kada je čujem! Блин, какая песня, сердце замирает кажлый раз, когда ее слышу.

Jao, šta ćemo sad kad otac dođe! Черт, что будем делать, когда отец придет?!

Joj, teško je meni bez mog druga! Ох, тяжело мне без моего друга!

Joj, sirota ptičica, pala je iz gnezda! Ой, бедненькая птичка, выпала из гнезда!

Kuku meni, šta ću sada! Все, мне кранты, что же теперь делать?!

Pih, I to mi je neki čovek! Да разве это мужик?!

Puh, opet je ona tema! Блин, опять эта тема!

Uh, ala si me uplašio! Ух, как же ты меня напугал!

Uh, konačno smo stigli! Ох, наконец-то мы приехали!

Uf, kako sam gladna! Ой, какая я голодная!

Fuj, kako smrdi! Фу, как тут воняет!

Bože, šta je ovo! Боже, что это!

Ah, toliko lepote nema nigde! Ах, такой красоты нет нигде!

Aha, znači, ti si to uradio! Ага, значит, это ты сделал?

2. Междометия для привлечения внимания собеседника или для различных приказаний:

Halo, Slobodan ovde. Je l` mogu dobiti gospodina Stankovića? Алло, это Слободан. Я могу поговорить с господином Станковичем?

Halo, mladiću, znate li put do stanice? Эй, молодой человек, вы знаете дорогу до станции?

Alo, bre, ljudi, jeste li vi normalni? Эй, люди, у вас с головой все в порядке?

Hej, ti tamo, čuješ li mene? Эй, ты там, слышишь меня?

Ej, ima li koga u kući? Эй, есть кто дома?

Gle, otkud ovaj sad ovde! Глянь-ка, откуда он тут взялся?

Pst, molim da čutite! Тс-с, прошу, помолчите!

Hajde, uzmi ovu loptu! Давай, возьми этот мяч!

Živeli! Ваше здоровье! (тост).

Hura, reče on I otvori šampanjac. «Ура!» - Сказал он и открыл шампанское.

Marš napolje, bando pokvarena! Пошли вон, отморозки!

Napred, Srbijo, vikali su navijači. «Вперед, Сербия!» - кричали болельщики.

Na, uzmi to! Evo, ti, na! На, возьми! Вот, на, держи!

3. Звукоподражания живой и неживой природе: pi-pi-pi (цып-цып-цып), gic-gic-gic (звать поросят), kuc-kuc-kuc (звать собак), mac-mac-mac (кис-кис-кис), šic (брысь), iš (а ну пошла – прогонять скотину или птицу), fiju-fiju-fiju (подражание ветру), dum-dum-dum (подражание выстрелам), gr-gr-gr (подражание грохоту), kvrc (подражание хрусту), pljuc (буль), buć (бултых), šljis (подражание удару, пощечине), bup/tras/tres (подражание ударам), mijau (мяу-мяу), mu (му-му), be (бе-бе), kukuriku (кукареку), kokodak (ко-ко-ко), av-av (гав-гав) и т.д.

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика

Метки:  

Glagoli "slušati" - "čuti"... U čemu je razlika?

Дневник

Понедельник, 08 Сентября 2014 г. 11:33 + в цитатник

Глагол slušati обозначает "слушать, направлять слух на кого-, что-либо, чтобы услышать его", а глагол čuti - (у)слышать, воспринимать звуки слухом.

slušati kako (слушать как): pažljivo (внимательно), strpljivo (терпеливо), napregnuto (напряженно), sa čuđenjem (с удивлением). 
slušati koga, šta? (слушать кого, что): spikera (диктора), prevodioca (переводчика), predavača (лектора), radio (радио), koncert (концерт), pesmu (песню), predavanje (лекцию).

čuti kako (слышать как)?: slabo (плохо), dobro (хорошо), jedva (едва), jasno (ясно).
čuti koga, šta (слышать кого, что)?: profesora (преподавателя), majku (мать), razgovor (разговор), novost (новость), larmu (галдёж).
čuti o kome, čemu (слышать о ком, о чем)?: pevaču (о певце), slikaru (о художнике), događaju (о событии), knjizi (о книге).
čuti za koga, šta (слышать про кого, что): pisca (про писателя), umetnika (про артиста), to ime (про то имя), tako nešto (про что-то такое).

dočuti šta od koga - услышать, узнать
prečuti šta - ослышаться, недослышать
poslušati koga, šta - слушать в течение некоторого времени
doslušati koga, šta - дослушать до конца
saslušati koga, šta - выслушать, прослушать

neću ni da čujem! - и слышать не хочу!
čuti se - слышаться / стать известным
kao što se čuje - как стало известно / как говорят

slušalica - телефонная трубка
slušalice - наушники

slušati se - слушать друг друга, прислушиваться друг к другу.

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика

Метки:  

Конструкция "има нешто / нечега"

Дневник

Понедельник, 08 Сентября 2014 г. 13:04 + в цитатник

Конструкция "има нешто/нечега", используемая для обозначения факта наличия/присутствия/существования чего-либо.

Относящееся к данной конструкции слово стоит, как правило, в форме родительного падежа:
Kod nas ima snega.
Ima jedne basne o tome kako ...
Ima li svega što nam treba?
Ima li toga negde na internetu?

Однако, слово, относящееся к данной конструкции может стоять также в форме именительного падежа (влияние южносербских диалектов и говоров на литературную норму - никуда от этого не денешься). При этом должно соблюдаться два непременных условия:
1) слово должно стоять исключительно в форме единственного числа.
2) всё предложение не должно быть отрицательным.
Примеры:
Kod nas ima sneg.
Ima jedna basna o tome kako ...
Ima li sve što nam treba?
Ima li to negde na internetu?
(Кстати, протестуют против использования номинатива в подобных конструкциях именно хорватские филологи , так как подобное явление абсолютно чуждо как раз хорватскому языку.)

При несоблюдении хотя бы одного их вышеупомянутых условий номинатив безоговорочно уступает место генитиву:
Kod nas nema snega.
Ima basana/basni o tome kako ...
Nema svega što nam treba.
Nema toga nigde na internetu

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика

Метки:  

Bas nije ni smesno!

Дневник

Понедельник, 08 Сентября 2014 г. 03:50 + в цитатник

Часто в ответ на глупую шутку или несмешной анекдот мы говорим – «Не смешно!», что в буквальном переводе на сербский звучит как «Nije sméšno!»
При этом в живом разговорном сербском языке часто можно услышать «Baš nije sméšno!» (с тем же значением), и даже «Baš nije ni sméšno!» (т.е. с дополнительной частицей „ni“, служащей для усиления отрицания = «Вообще не смешно!»).

1 (600x600, 58Kb)
Рубрики:  Сербский язык

Метки:  

Никаких НО!

Дневник

Понедельник, 08 Сентября 2014 г. 03:58 + в цитатник

Известное выражение «Никаких „но“!» (как категорический ответ на возражение, начинающееся с противительного союза „но“) переводится на сербский язык сочетанием «Nema „ali“!».

Рубрики:  Сербский язык

Метки:  

МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА „-tak“.

Дневник

Воскресенье, 14 Сентября 2014 г. 08:11 + в цитатник
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА „-tak“.
 
В сербских существительных мужского рода, оканчивающихся на „-tak“, в форме множественного числа „t“ и „a“ полностью исчезают, а „-k“ (перед окончанием множественного числа „i“) трансформируется в „-c“:
zadatak (задача) → мн.ч. zadaci (а не *zadatci)
početak (начало) → мн.ч. počeci (а не*početci)
dobitak (прибыль) → мн.ч. dobici (а не *dobitci)
napitak (напиток) → мн.ч. napici (а не *napitci)
и т.д. и т.п.
 
Примечание:
Формы „zadatci“, „početci“, „dobitci“, „napitci“ и т.д. имеют место быть, однако они свойственны именно хорватскому, но никак не классическому сербскому языку.
Рубрики:  Сербский язык/Грамматика

Метки:  

НАЗВАНИЯ ЖИТЕЛЕЙ КОНТИНЕНТОВ

Дневник

Воскресенье, 14 Сентября 2014 г. 08:16 + в цитатник
НАЗВАНИЯ ЖИТЕЛЕЙ КОНТИНЕНТОВ
 
В сербском языке названия жителей континентов (равно как и названия жителей городов и названия национальностей) пишутся с большой буквы.
 
1) Слово „европеец“ может переводиться на сербский язык двояко – и „Evropejac“ и „Evropljanin“. Обе формы равноправны и признаются сербским литературным языком.
 
2) Слово „азиат“ в сербском языке не имеет буквы „т“ (как в русском языке): „Azijac“ (не *„азиатац“!).
 
3) Слово „австралиец“ по-сербски звучит не совсем привычно для русского уха:
„Australijanac“ (вместо ожидаемого *„аустралияц“).
 
4) Сравните написание двух сербских слов:
„Evropejac“/„Evropljanin“ (European) и „Australijanac“ (Australian).
Т.е. EVropejac пишем через V, а AUstralijanac почему-то через U, при том, что в подавляющем большинстве западноевропейских языков оба слова пишутся через U.
То есть „Европу“ сербы славянизировали, а „Австралию“ нет, видимо, потому что первое в сербском языке в стадии его становления было куда более употребляемое, чем второе, которое для сербов не более чем экзотизм.
Хорватский язык (как более „европеизированный“) в этом отношении более последователен:
HR „Europejac“/“Europljanin“ и „Australijánac“.
 
Астериском (*) обозначены неправильные/несуществующие формы.
 
Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Хорватский язык

Метки:  

Велосипед & Самокат

Дневник

Пятница, 19 Сентября 2014 г. 06:03 + в цитатник

ВЕЛОСИПЕД & САМОКАТ

„Велосипед“ по-сербски „бицикл“ (заимствовано из французского „le bicycle“). Уникальное слово. В том смысле, что ударение в нём падает на последний слог – „бици́кл“, что абсолютно несвойственно сербскому языку. Видимо,  дело здесь в том, что когда-то между „к“ и „л“ стоял неясный гласный звук. Настолько неясный, что было непонятно, какой буквой обозначать его на письме. Поэтому решили его вообще не писать. И это послужило причиной перемещения ударения на последний слог.
Чтобы исправить противную духу сербского языка сложившуюся ситуацию, в сербском языке возникли просторечные формы „бици́кла“ (ж.р.) и „бици́кло“ (ср.р.).
Однако единственно правильной формой будет всё же форма мужского рода „бици́кл“.
Кроме того, слово „бици́кл“ имеет двойную форму родительного падежа множественного числа: много бици́кала = много бици́кла. Обе формы признаются литературным сербским языком и считаются грамматически правильными.

Другое сербское слово „троти́нет“ (самокат) тоже заимствовано из французского (фр. la trottinette). Однако в нём нет ничего такого особенного, как в случае со словом „бицикл“, разве что ударение при образовании множественного числа сдвигается на слог ближе к концу слова (ед.ч. троти́нет – мн.ч. тротине́ти), но это абсолютно нормальное явление, охватывающее огромное количество слов в сербском языке.

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Лингвистика

Метки:  

В МИРЕ ЖИВОТНЫХ

Дневник

Пятница, 19 Сентября 2014 г. 06:06 + в цитатник

U SVÉTU ŽIVÓTINJA
(В МИРЕ ЖИВОТНЫХ)

барсук : jázavac (мн.ч. jázavci)
(При образовании множественного числа выпадает „-a-“ перед конечным „-с-“.)

енот : rákun (мн.ч. rakúni)
(При образовании множественного числа ударение переносится на слог ближе к концу слова.)

бобр : dábar (мн.ч. dábrovi)
(Множественное число образуется подобно двум другим двусложным словам на „-ar-“:
tígar – tígrovi, vétar – vétrovi.
Редкий случай образования множественного числа при помощи суффикса „-ovi-“ в существительных, состоящих из двух слогов.)

сурок : mŕmot (мн.ч. mŕmoti)

хорёк : tvor (мн.ч. tvórovi)

суслик : tekúnica (мн.ч. tekúnice)

 

 

Безымянный (607x378, 63Kb)
Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Лингвистика

Метки:  

ТУРЦИЗМЫ (Да простят меня братья/сестры сербы) НА "-LUK" В СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ :)

Дневник

Среда, 24 Сентября 2014 г. 13:06 + в цитатник
ТУРЦИЗМЫ (Да простят меня братья/сестры сербы) НА "-LUK" В СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ :)
 
Существительные с суффиксом "-luk", являются заимствованными из турецкого языка, напр.:
minderluk - диван
čiviluk - вешалка для одежды
mamurluk - похмелье.
 
Добавим к уже известным нам турцизмам на "-luk" ещё одно слово -
jagluk. Этим словом обозначается вышитое полотенце или вышитый платок (обычно шёлковый). Некогда широко распространённое по всей Сербии, слово "jagluk" ныне осталось в употреблении лишь в языке мусульман Боснии и Герцеговины, а также в некоторых диалектах и говорах южной и юго-западной Сербии:
 
Те извади свилен јаглук,
Утр себе, па дјевојку;
Пак дјевојци јаглук даде:
"Нај ти, душо, свилен јаглук,
"Опер' ми га, уб'јел' ми га."
 
В современном сербском языке полотенце обозначается словом "peškir". Интересно, что хорваты для полотенца используют слово "ručnik", более близкое уже устаревшему и почти вышедшему из употребления русскому слову "рушник", которым в южной части России и Украине обозначают расшитое полотенце.
 
Таким образом, самым подходящим переводом для сербского слова "jagluk" было бы русское слово "рушник".
 
 
:D Познавательно:
 
patiti od mamurluka, patiti zbog mamurluka - мучиться от похмелья, страдать похмельем.
patiti (patim, patiš, pati, patimo, patite, pate).
 
preživeti mamurluk - пережить похмелье
preživeti (preživim, preživiš, preživi, preživimo, preživite, prežive).
 
Рубрики:  Сербский язык
Балканы
Хорватский язык
Боснийский язык

Метки:  

SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД

Дневник

Четверг, 25 Сентября 2014 г. 08:15 + в цитатник

SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД

Глагол „печатать“ (в значении „набирать текст на компьютере при помощи клавиатуры“) переводится на сербский язык глаголом „куцати“ (от междометия „куц!“ – стук! шлёп!).
Интересно, что в хорватском языке для обозначения этого действия используется совсем другой глагол – „tipkati“ (от нем. tippen – „печатать“ в том же значении). Соответственно и „слепо куцање“ по-хорватски будет звучать как „slijepo tipkanje“
Аналогично различаются в сербском и хорватском обозначения компьютерной клавиатуры:
RU клавиатура = SR тастатура = HR tipkovnica
RU клавиша = SR тастер; ду́гмиче = HR tipka

Желающим овладеть слепым десятипальцевым методом для набора текста на сербском языке можно порекомендовать бесплатную программу «Slovo», которую можно скачать с официального сайта Microsoft:

http://www.microsoft.com/serbia/obrazovanje/pil/slovo/default.mspx

Данная программка не требует инсталляции на ваш компьютер, „весит“ всего 4,3Mb и позволяет тренироваться как с сербской кириллицей, так и с сербской латиницей.

6 (539x498, 47Kb)
Рубрики:  Сербский язык/Учебники, словари и другие материалы
Хорватский язык/Учебники, словари и другие материалы
Лингвистика

Метки:  

совпадение

Дневник

Четверг, 25 Сентября 2014 г. 11:57 + в цитатник

Русское слово „совпадение“ на сербский можно перевести по-разному – poklápanje, podúdaranje, podúdarnost. Но особой любовью в сербском языке пользуется латинское по происхождению слово „koincidéncija“ (от лат. coincidentia), употребляемое, прежде всего, в тех случаях, когда речь идёт об удивительном сходстве, необъяснимой одинаковости и т.п., в частности во фразе «Kakva koincidencija!» («Какое совпадение!»).

Возвращаясь к теме двойного отрицания, обратите внимание на вторую реплику в диалоге на картинке – «Ne verujem ni ja!» (Я тоже не верю!)

Рубрики:  Сербский язык
Лингвистика

Метки:  

„kula“ и „toranj"

Дневник

Четверг, 25 Сентября 2014 г. 12:00 + в цитатник

Слово „башня“ переводится на сербский язык двояко – „kula“ и „toranj“.
Слово „kula“ пришло в сербский язык из арабского (араб. „qolla“ - вершина, зенит) через посредство персидского и далее турецкого (где оно, собственно, и приобрело новое значение).
Слово „toranj“ более интересное с точки зрения этимологии слово. Оно пришло в сербский (а также хорватский) язык из венгерского (венг. „torony“). Венгры в своё время заимствовали это слово от древних славян, а те, в свою очередь, позаимствовали его из латинского языка, где это слово звучало как „turris“. Но и для римлян это не было исконно латинским словом - римляне сами заимствовали его от древних греков (греч. τύρρις (turrhis), τύρσις (tursis)).

Для обозначения Эйфелевой башни традиционно используется слово „kula“ (Ajfelova kula), хотя сочетание „Ajfelov toranj“ также допустимо.

3 (614x404, 64Kb)
Рубрики:  Сербский язык
Лингвистика

Метки:  

"Телефонные глаголы"

Дневник

Вторник, 30 Сентября 2014 г. 19:22 + в цитатник
Давайте разберемся с "телефонными" глаголами, такими как zvati, nazvati, pozvati, pozivati. Как и в каких случаях они употребляются, читаем ниже!
 
Nazvati - назвать, позвонить. Совершенный вид.
 
Спряжение - Nazovem, nazoveš, nazove, nazovemo, nazovete, nazovu
Императив - Nazovi! Nazovimo! Nazovite!
 
Примеры:
Ako si nazvao nekoga, pozvao si ga telefonom, upostavio si telefonsku vezu s njim. / Если ты позвонил кому-либо, ты вызвал его по телефону, установил с ним телефонную связь.
 
Ovu informaciju nemamo, ali ako biste sačekali nekoliko minuta ili nazvali kasnije,.. Nazovite sad! 333-33-33! / Данной информации у нас нет, но если бы вы подождали несколько минут или позвонили позже,.. Позвоните сейчас 333-33-33!
 
Pre nego što odem u prodavnicu, nazvaću te! / Перед тем как уйду в магазин, позвоню тебе!
 
Čim me nazove, postanem nervozna. / Как только мне позвонит, становлюсь нервной.
 
Upravo sad hteo sam da Vas nazovem! / Вот прямо сейчас хотел вам позвонить!
 
 
Pozvati - позвать, вызвать. Совершенный вид.
 
Спряжение: Pozovem, pozoveš, pozove, pozovemo, pozovete, pozovu
Императив: Pozovi! Pozovimo! Pozovite!
 
Примеры:
Ako si pozvao policiju (taksi, hitnu pomoć), telefonirao si joj i molio da brzo dođe tamo gde si ti. / Если ты вызвал полицию (такси, скорую помощь), набрал ее по телефону и просил быстро приехать туда, где ты.
 
Meni je veoma žao, ali moraću da pozovem policiju. / Мне очень жаль, но я вынужден буду вызвать полицию.
 
Hoćeš li mi, molim te, pozvati taksi? Ты вызовешь мне, пожалуйста, такси?
 
 
Видовые пары несовершенного вида:
Zvati - звать, звонить
Pozivati - звать, вызывать
 
Примеры:
Kad zoveš, pozivaš nekoga telefonom, upostavljaš telefonsku vezu s nekim. / Когда звонишь, вызываешь кого-либо по телефону, устанавливаешь телефонную связь с кем-либо.
 
Zvati posle 17 h. / Звонить после 17:00
 
Zvao sam nekoliko puta, ali si ti verovatno opet pričala pola sata sa komšinicom pa nisam mogao da te dobijem. / Я звонил несколько раз, но ты скорее всего опять полчаса разговаривала с соседкой ну и я не мог дозвониться до тебя.
 
Zovem povodom oglasa za kozmetičare koji sam pročitala u današnjim novinama. / Я звоню по объявлению про косметолога которое я прочитала в сегодняшней газете.
 
Izvinite, molim, što ovako kasno zovem. / Извините, пожалуйста, что так поздно звоню.
 
Zvati na Telefon 021/366-789 / Звонить по телефону 021/366-789
 
Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Сербский язык/Спряжение глаголов

Метки:  

ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА

Дневник

Воскресенье, 05 Октября 2014 г. 16:41 + в цитатник

ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА

vrapci po stréhama cvŕkuću (nešto, o néčemu) – притча во языцех [говорится о том, что получило широкую известность, находится у всех на устах, стало предметом общих разговоров, пословицей, в некоторых случаях вызывая неодобрение и насмешки]

Лексический комментарий:
vrabac – воробей ==> vrapci – воробьи
stréha – стреха́ (нижний, свисающий край крыши деревянного дома, избы, а иногда, также, сама крыша, кровля, обычно соломенная)
cvrkútati – гл. несов. вид (ja cvŕkućem)  щебетать, чирикать

Пример на употребление:
Pa to je poznata stvar, to već i vrapci po strehama cvrkuću! (Так это уже всем известно – об этом на каждом шагу говорят!)

Синонимичные выражения:
vrapci pod strehama cvrkuću, vrapci na krovovima cvrkuću, vrapci znaju nešto, vrapci pričaju

Рубрики:  Сербский язык/Пословицы и поговорки
Переводим вместе
Лингвистика

Метки:  

Треп и болтовня :)

Дневник

Суббота, 11 Октября 2014 г. 11:39 + в цитатник
Наряду с глаголами "govoriti" ('говорить') и "razgovarati" ('разговаривать') в сербском языке существует ещё несколько глаголов со сходным значением:
 
1) ćaskati ('болтать (по-дружески)') (ja ćaskam)
2) čavŕljati ('болтать', 'пустословить') (ja čavrljam)
3) bŕbljati ('болтать без умолку', 'нести вздор, чепуху') (ja brbljam)
4) blebétati ('болтать', 'молоть вздор') (ja blebećem)
 
Немного детальнее:
 
Ćaskati - разговаривать с кем-либо неформально и приятельски.
например:
Svrati sutra na kafu da malo ćaskamo/proćaskamo. (Загляни завтра на кофе немного поболтать).
Sedeli smo i ćaskali o sportu da nam brže prođe vreme. (Мы сидели и болтали о спорте, чтоб быстрее прошло время).
Na kraju me je otpratio kući, a usput smo ćaskali o svemu i svačemu. (И в конце он меня проводил до дома, а по пути мы болтали обо всем).
Mogu da provedem sate i sate ćaskajući sa drugaricama preko telefona. (Могу проводить часы за часами болтая с подругами по телефону). 
 
"Ćaskati" часто используется и для обозначения общения в Интернете, хотя чаще появляется "англицизм" četovati (от английского "to chat" что на самом-то деле значит ćaskati).
 
Čavrljati имеет то же значение, что и ćaskati.
Хотя, можно сказать, что "ćaskati" используется немного чаще в повседневной речи, чем "čavrljati".
Примеры: Nije nam se spavalo, pa smo čavrljali do kasno u noć. (Нам не спалось, ну и мы болтали (обо всякой фигне, пустословили, трепались) до поздней ночи).
Stvarno mi je prijatno čavrljati sa vama ali sada moram da krenem. (Мне на самом деле приятно поболтать с вами, но сейчас мне надо идти).
 
Brbljati - разговаривать без смысла или болтать без умолку, доставать кого-либо болтовней...
(также может использоваться в значении предыдущих двух глаголов - ćaskati i čavrljati, но в крайне неформальном разговоре).
Примеры:
Prestani da brbljaš! (Прекрати болтать!).
Samo brbljaš i ne slušaš! (Только болтаешь и не слушаешь!).
Brbljali smo bez veze do 5 ujutru. (Трепались мы без смысла до 5 утра).
Bez prestanka je brbljao o svom poslu. (Без остановки болтал о своей работе).
 
Brbljati / izbrbljati может использоваться и в смысле - открыть кому-либо что-либо, что требовалось бы держать в тайне... 
Например: "Reći ću ti ali nemoj da brbljaš o tome" (Я тебе скажу, но ты не проболтайся о том).
"Brat je izbrbljao roditeljima da sam pao na ispitu pa su mi zabranili izlaske" (Брат разболтал родителям, что я провалил экзамен ну и мне запретили выходить из дома).
 
Рубрики:  Сербский язык/Грамматика

Метки:  

Korak po korak

Дневник

Среда, 15 Октября 2014 г. 17:33 + в цитатник

Шаг за шагом, step by step, korak po korak мы с вами движемся вперед к знаниям. Легкой походкой дошагали мы до очередного слова дня. 

KORAK - шаг, походка.

Для сведения:
KORAČATI (KORAČAM, KORAČA / KORAČAJU) - шагать
KORAKNUTI - шагнуть

jednina / množina

nominativ - korak / koraci
genitiv - koraka / koraka
dativ - koraku / koracima
akuzativ - korak / korake
vokativ - korače / koraci
lokativ - koraku / koracima
instrumental - korakom / koracima

pratiti u korak - идти по пятам

Kapne dan, pa dođe noć, prođe noć pa kapne dan. Korak napred, natrag dva, ode godina. Протекает день и приходит ночь, проходит ночь и протекает день. Шаг вперёд и два - назад. И год прошёл.

Čujem marširaju zastave, zvone koraci u ovoj noći. Nebo noćas ratuje, a ti me ne pitaj nikada o samoći. Слышу, маршируют с флагами. Звонят шаги в этой ночи. Сегодня ночью небо воюет, 
а ты никогда не спрашивай меня про одиночество.

Jedan od mnogih što koračaju rukom u ruci plavom beskraju. Jedan od mnogih, koje razdire bol. Один из многих, кто шагает с рукой в руке к голубой бесконечности. Один из многих, которых разрывает боль.

Стартуем! 

 

З.Ы.: кстати, в примерах я привел строки из песен. Хороших, добрых, красивых песен. Каких? А это задание вам! Укажите название и исполнителя. А также нравится / не нравится

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Сербский язык/Спряжение глаголов

Как понимать женщин.

Дневник

Среда, 15 Октября 2014 г. 17:46 + в цитатник

Как понимать женщин.
Карманное издание, часть 1.

Глагол razumeti - двувидовой (т.е. и совершенный и несовершенный), переходный - понять / понимать.

Razumem, razumeš, razume, razumemo, razumete, razumeju.

Jesi li razumeo? - Ты понял?
Razumete li srpski? - Вы понимаете по-сербски?
Ja ne razumem ruski - Я не понимаю по-русски.
Kad razumeš ono što neko govori ili radi, znaš šta znače njegove reči ili postupci, aktivnosti, znaš šta on misli. - Когда понимаешь то, что кто-то говорит или делает, знаешь, что значат его слова или поступки, деятельность, знаешь, что он думает.
Ništa ne razume, glupa je kao ćurka. Ничего не понимает, глупая как индюшка.

Razume se - разумеется (конечно).

19 (539x443, 0Kb)
Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Сербский язык/Спряжение глаголов

Метки:  

 Страницы: [2] 1