-Музыка

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии фильм УЛОЧКИ ИДУЩИЕ К МОРЮ *
фильм УЛОЧКИ ИДУЩИЕ К МОРЮ *
22:51 11.08.2006
Фотографий: 11

 -Я - фотограф

рисунки к прогулкам


0 фотографий

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ЮРИЙ_КОСАГОВСКИЙ

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 58) Неизвестная_Планета другое_кино Истинная_Философия town_of_art Тоска_по_Интеллекту Плагиаторам_нет Просто_картинки Мир_детства Сфера_Любви Пушкиниана Gallery_Modern_Art Парижское_кафе Мировой_инет АУДИО-КНИГИ личность_социума ЛИТЕРАТУРНАЯ_ПРЕМИЯ Нефильтрованная_красота притчи_мифы_сказки Аудиокниги Физика_для_всех Когда_нужна_молитва В_гостях_у_Мадлены Размышления_Сфинкса Интерьер С_Т_И_Х_И стихи Дворик_философа ЛиРу Уголок_психолога Остров_Крым Афоризмы Фото_и_Арт ЭТО_ВСЁ_ЛЮБОВЬ СТИХОТВОРЕНИЯ Smart_girls СКАЗКИ_И_ПРИТЧИ Camelot_Club fantast ga-gen Mystical_Way No_Drink our_home Polonia Ratsik Это_Смешно stihi_o_lubvi_i_pesni vidi_veritas Yuri_Kossagovsky ИСКУССТВОбезГРАНИЦ Арт_Калейдоскоп аспергер Сообщество_Творческих_Людей Искусство_звука Говорим_пишем_спорим Комфортариум Библиофил ЗНАМЕНИЯ_АЛЛАХА Только_для_мужчин
Читатель сообществ (Всего в списке: 21) Темы_дня Поэтические_игры АРТ_АРТель Поэзия_Есенина Мировой_инет личность_социума притчи_мифы_сказки МегА-АрТ Avant_guarde Blank_pages_of_mind Delirium_skill eau_de_source Fear_Mojo MY_HIT LibClub Mystical_Way novate Ratsik WiseAdvice аспергер О_Самом_Интересном

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 24.05.2005
Записей: 4200
Комментариев: 11073
Написано: 53590


когда любил тебя - чего не отрицаю... Томас Мур * перевод -=- Muzeum Rondizm -=-

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Бугор   обратиться по имени Вторник, 03 Ноября 2009 г. 12:48 (ссылка)
Доргой Юра! Я только,что прочел твой перевод из Томаса Мура и сделал открытие! Ты,кроме глубокого понимания поэзии,прекрасно владеешь английским. Твой Михаил!
Ответить С цитатой В цитатник
ЮРИЙ_КОСАГОВСКИЙ   обратиться по имени Пушкин читал английские тексты как немецкие... Вторник, 03 Ноября 2009 г. 17:39 (ссылка)
Исходное сообщение Бугор
Доргой Юра! Я только,что прочел твой перевод из Томаса Мура и сделал открытие! Ты,кроме глубокого понимания поэзии,прекрасно владеешь английским. Твой Михаил!



Пушкин читал английские тексты как немецкие
не знал произношения... - но понимал содержание

я знаю произношение - но ничего не понимаю
(пользуюсь подстрочниками)



.
Ответить С цитатой В цитатник
The_best_memories   обратиться по имени Вторник, 03 Ноября 2009 г. 22:59 (ссылка)
по ощущениям после прочтения - а именно от самого
ритма и подбора слов - мне напомнило это отчего-то
Есенина..
Ответить С цитатой В цитатник
ЮРИЙ_КОСАГОВСКИЙ   обратиться по имени приятно... Вторник, 03 Ноября 2009 г. 23:09 (ссылка)
Исходное сообщение The_best_memories
по ощущениям после прочтения - а именно от самого
ритма и подбора слов - мне напомнило это отчего-то
Есенина..



приятно прочитать Ваши слова...
- давно ничего не читал написанного Вашей рукой...

.
Ответить С цитатой В цитатник
Стас_Мордасов   обратиться по имени Среда, 04 Ноября 2009 г. 03:55 (ссылка)
Прикольно ))
Ответить С цитатой В цитатник
Biendit   обратиться по имени Среда, 04 Ноября 2009 г. 18:47 (ссылка)
Замечательное чутьё, очень по-английски передана двусмысленность *любовь-ненависть* - две противоположности одного трепета :)

Варианты переводов Шекспира и Керолла - это тоже вызов для поэтов-переводчиков )))

лирическое отступление: когда писала дипломную работу - по подстрочнику оригинала *Гамлета* восхитилась Шекспиром навсегда.
Ответить С цитатой В цитатник
ЮРИЙ_КОСАГОВСКИЙ   обратиться по имени а можете дать подстрочник? Четверг, 05 Ноября 2009 г. 00:45 (ссылка)
Исходное сообщение Biendit
Замечательное чутьё, очень по-английски передана двусмысленность *любовь-ненависть* - две противоположности одного трепета :)

Варианты переводов Шекспира и Керолла - это тоже вызов для поэтов-переводчиков )))

лирическое отступление: когда писала дипломную работу - по подстрочнику оригинала *Гамлета* восхитилась Шекспиром навсегда.



а можете дать подстрочник монолога Гамлета?

.
Ответить С цитатой В цитатник
Biendit   обратиться по имени Пятница, 06 Ноября 2009 г. 22:30 (ссылка)
ЮРИЙ_КОСАГОВСКИЙ, была у меня книга с большим количеством ссылок и комментариев различных оборотов и иносказаний английских. Особенно интересен диалог Принца и могильщиков, об этом и Лозинский пишет в комментариях.
Монологов Гамлета несколько.
Вот здесь есть толково: http://chernov-trezin.narod.ru/HamletPoetika.htm
А вот здесь неплохой сайт по Шекспиру, там и оригиналы есть http://shakespeare.ouc.ru/gamlet-ru.html

А вот с подстрочником не видела версий...
Ответить С цитатой В цитатник
ЮРИЙ_КОСАГОВСКИЙ   обратиться по имени да ладно... я с Шкспиром не спешу... Воскресенье, 08 Ноября 2009 г. 02:01 (ссылка)
Исходное сообщение Biendit
ЮРИЙ_КОСАГОВСКИЙ , была у меня книга с большим количеством ссылок и комментариев различных оборотов и иносказаний английских. Особенно интересен диалог Принца и могильщиков, об этом и Лозинский пишет в комментариях.
Монологов Гамлета несколько.
Вот здесь есть толково: http://chernov-trezin.narod.ru/HamletPoetika.htm
А вот здесь неплохой сайт по Шекспиру, там и оригиналы есть http://shakespeare.ouc.ru/gamlet-ru.html

А вот с подстрочником не видела версий...



да ладно... я с Шкспиром не спешу...

если как-нибудь соберетесь в гости
то захватите мне и подстрочник Вашего изготовления
работы-то на 10 минут...


.
Ответить С цитатой В цитатник
Biendit   обратиться по имени Понедельник, 09 Ноября 2009 г. 21:39 (ссылка)
ЮРИЙ_КОСАГОВСКИЙ, увы (( мои черновики дипломной работы канули в вечность, а библиотека перешла в городскую библиотеку тааам - на территории бывшей Маньчжурии :)

Конечно, соберусь и с удовольствием :)
Ответить С цитатой В цитатник
ЮРИЙ_КОСАГОВСКИЙ   обратиться по имени ответить пусть не для Вас... но для читателя... Понедельник, 15 Октября 2012 г. 01:40 (ссылка)
Исходное сообщение The_best_memories
по ощущениям после прочтения - а именно от самого
ритма и подбора слов - мне напомнило это отчего-то
Есенина..


спустя шесть лет перечитал Ваши слова и решил
ответить пусть не для Вас... но для читателя...
===================================


The_best_memories перечитал Ваши слова
и решил ответить пусть не для Вас... уже давно
Вас не интересует что я пишу - но для читателя...

первые ассоциации могут быть действительно
приблизительные от произведения
- Вам напомнило Есенина

надо же с чего-то начинать
когда мы читаем текст...

наше сознание обводит рукой
и ближайшее оказалось - Есенин

через некоторое время это ощущение
может исчезнуть и стать другим

а вот если не исчезнет - то это уже любопытно...

тогда я задумаюсь
а может действительно то мгновение
я заскучал о любимом мной поэте
и стал мысленно вести с ним диалоги
что сказалось и на интонации перевода...


.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку