Хочется надеяться, что это смелое высказывание не специально выложено анонимно. Поэтому на него все же отвечу.
В моем компе наряду с переводом Нового Мира присутствуют еще 4-5 переводов, которыми тоже пользуюсь. Исследование Библии предполагает не подгонку Слова Бога под учение, а уточнение знаний. И если вы мне предложите учение, которому будет соответствовать ВСЯ Библия, то я охотно прислушаюсь к вам. Но пока кроме Свидетелей Иеговы мне никто лучшего не предложил.
Ниже по ссылке вы найдете 200 с лишним переводов Библии на рус.язык и который из них по вашему наиболее точный? И кто заказывал остальные? И будет ли означать, что каждый перевод несет новый смысл Слова Бога?
http://www.bibleist.ru/biblio.php?q=001&f=00001.html
Кстати перевод НМ на рус.язык был осуществлен только в 2001-2007 годах, а до этого Свидетели Иеговы прекрасно пользовались Синодальным и другими переводами, о чем свидетельствует их неуклонный количественный рост и до 2000 года.
http://www.synergia.itn.ru/iegova/stat/ru.htm
//Славьте имя Господа. Именно Господа Бога, так как никто не может знать его имени. И не нужно усложнять.//
Верно заметили, надо славить его имя. К этому и Иисус призывал (Син.пер.):
(Матф.6:9) Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
Действительно, было бы странно призывать имя Бога, которое нам неизвестно. Но к нашему благу Бог сам его открыл, о чем мы можем прочитать в том же наиболее популярном на Руси Синодальном переводе уже в первых главах Библии:
(Исход 33:19) И сказал [Господь Моисею]: Я проведу пред тобою всю славу Мою и провозглашу имя Иеговы пред тобою, и кого помиловать - помилую, кого пожалеть - пожалею.
(Исход 34:5) И сошел Господь в облаке, и остановился там близ него, и провозгласил имя Иеговы.
http://www.bibleist.ru/biblio.php?q=001/004&f=02.html
Также оно встречается и еще в нескольких местах этого перевода (Бытие 22:14, Исход 3:14, 15:3, 17:15). А то, что оно заменено было во всех остальных случаях на "Бог" и "Господь", то это на совести переводчиков. В оригинале же оно встречается тысячи раз, что отражено в некоторых других переводах, например в переводе под редакцией Г.П.Павского ( СПб.: Российское библейское общество, 1823 — 1825), который был осуществлен задолго до перевода современных Свидетелей Иеговы.
http://www.bibleist.ru/biblio.php?q=001/020&f=05.html