Открытка на 23 февраля своими руками Открытка на 23 февраля своими руками ...
комфортер - (0)Зайка комфортер. Мастер класс https://youtu.be/AgFA2CfVagA https://helga-ha...
Как сделать каптал - (0)Мастер-класс. Как сделать каптал Или как это делаю я. В сети есть мастер-классы, как плест...
большой альбомчик! - (0)Детские альбомы м
Без заголовка - (0)Круглые открыточки от Marianne. Круглые открыточки от Marianne. 1. 2. ...
Добро пожаловать в мой игрушечный мир! Рада дарить радость вам и вашим деткам!
Предлагаю для ваших деток куклы в стиле Тильда, мягкие игрушки, сувениры ,куклы для интерьера!
Все куклы и игрушки изготовлены мною из безопасных материалов.
Их можно смело давать детям играть. Причем любых возрастов.
Заходите в мой магазинчик.
Сплошные плюсы. Надо брать.
Все товары здесь, и цены бюджетные.
http://vk.com/belka_dolls_42region
![]() |
Мой личный блог оценили в |
Без заголовка |
Метки: скрапбукинг открытки мастер класс мастер-класс своими руками |
комфортер |
Метки: шьем внуку мастер класс мастер-класс малышкам |
Как сделать каптал |
Или как это делаю я.
В сети есть мастер-классы, как плести каптал. Но мне этот способ показался слишком сложным. Поэтому я, как любитель вязания, решила его связать. И вот что у меня получилось:
Метки: скрапбукинг блокноты мастер класс мастер-класс |
большой альбомчик! |
Метки: скрапбукинг делаем блокнот шаблоны |
Без заголовка |
Метки: скрапбукинг открытки |
Без заголовка |
Метки: рукоделие мастер класс цветы из ткани |
Без заголовка |
Метки: тильдомания шитье шьем куклы мастер-класс |
Без заголовка |
По свидетельству древних источников, официальный римский смертный приговор звучал таким образом: "ibis ad crucem" — «ты взойдешь на крест». Распятие представляло собой самый унизительный и жестокий путь к смерти. Граждан Рима никогда не приговаривали к этой форме наказания, однако в странах, оккупированных римлянами, распятие представляло собой весьма распространенное средство поддержания покорности и спокойствия среди возмущенных иностранным порабощением народов. Иудеи не были знакомы с распятием; законными видами казни они признавали избиение камнями, сожжение, обезглавливание и удушенье. Однако по закону Моисея мертвый богохульник мог быть повешен на дерево, «ибо проклят перед Богом (всякий) повешенный (на дереве)» (Втор. 21:23). То, что казнь никак не могла произойти в шабат, волне очевидно. Шабат же начинался вечером предыдущего дня, когда и произошло распятие.
Римляне привыкли, насколько возможно, терпеть религиозные традиции и обычаи иудеев и старались считаться с ними, чтобы избежать волнений, а потому казнь происходила второпях: необходимо было закончить все дела до захода солнца. Распятие представляло собой мучительную, страшно болезненную и долгую процедуру. В конце концов, целью ее было не только казнить конкретного преступника, но и устрашить всех других непокорных и подстрекателей.
Читать далее
Метки: вера антивера |
Без заголовка |
Сам знак вопроса редко ставится в японском предложении, и изображается слогом хираганы: КА, есть более неформальный вариант КАЙ или протяжно КАИ.
Вообще в японском, очень важна мелодичность предложения, потому звук «и», произносится либо, как краткое, либо, как полновесное, тоже касается «у», которое может вообще исчезать, в таких словах, как «дэсу» (есть/быть) на «дэс», «коросу» (убивать) на «корос». Хотя, и так и так – правильно.
Например:
Не понимаешь? - Вакаранай но каи (потому что с кай звучит хуже, хотя можно с любой формой)
Страшно? - Коваи кай
Что это? – Сорэ ва нан дэс ка
Частица «ка» может употребляться дважды в предложении:
Не знаете ли вы, он в комнате? – Шиттэ най но ка, карэ ва хэя ни имас ка
Более упрощенная форма вопроса, это сокращение до частицы «НО»:
Знаете ли вы? - Шиттэ иру но?
/Частица ГА, или в связке ДАГА, в сложном предложении, означает запятую:
Например: Это произошло только вчера, но я уже ничего не помню – Корэ ва, киноу дакэ окита, дага, ваташи ва мо обоэтэ инай.
Когда/В какое время? - выражается словом «ИЦУ» (в вопросе о времени, читается, как "НАНДЗИ"), что зачастую не отменяет использования частицы «ка».
Например:
Когда вы выезжаете? – Ицу го сюппац дэс ка
Если убрать между ними слова и оставить просто «Ицука» - то получится каламбурный ответ – «Когда-нибудь». Если рассказ ведется о прошлом, может означать «Когда-то».
А если добавить частицу «мо» - «ицумо» - то это будет означать – «всегда».
Что? – переводится, как «НАНИ» и укороченная версия – «НАН».
Например:
Что ты хочешь? ―Нани га хошии?
Что ты хочешь делать? - Кими ва нан о шитай дэс ка?
Если добавить частицу «ка» к вопросу «Наника» - до будет: «Что-нибудь», что также используется и как вопрос и как ответ:
Хочешь чего-нибудь? – Наника хоший дэс ка?
Частица «мо» дает отрицание – «Нанимо» - Ничего.
Нан да ка – как-то, что-то, почему-то
Нандэмо – все, что угодно
Нан то ка – как-нибудь, кое-как
Зачем? Для чего? – НАН НО ТАМЭ НИ?
Кто? – «ДАРЭ?» или удлиненная форма «ДААРЭ?»
Например: Аната ва дарэ? – Кто ты?
Как? Каким образом?– ДО(у)? (часто может переводиться и в качестве «что?»)
До(у) шимасё ка? – Как поступим? Что делать?
До(у) омоимас ка? – Как думаешь? Что думаешь?
С частицей «ка» его соединяют редко, но бывает.
До(у)ка то омоу – Как? Надо подумать (я подумаю). (т.е., сомневаюсь пока над ответом)
Почему? – формируется из ДО(у) и СИТЭ (делать), - ДОЩТЭ? (букв. Как сделалось такое?)
Другой способ вопроса «почему» – НАДЗЭ?
Например:
Надзэ омаэ ва ваташи о курушимэру но дэс каи? - Почему ты заставляешь меня страдать?
Надзэка – почему-то
Надзэ нара – потому что.
Где? – ДОКО? Доко ни? Доко дэ?
Доко дэ итибан о сарэтэиру? - Где ты была весь вечер?
Аната ва доко ни иру но? - Где ты?
Куда? - Докоэ?
Откуда? – Доко кара?
До куда? – Доко мадэ?
С частицей «ка» - «Докока» - Где-то.
С частицей «мо» и «дэмо» - Докомо, Докодэмо – повсюду, везде.
Чтобы получилось «нигде», добавляется отрицание – «най» - Докомонай.
Метки: учим японский |
Без заголовка |
早口言葉 (Хаякути котоба)
Досл. «слова быстрого рта»
В японском языке много слов, звучащих одинаково и похоже, но имеющих разное значение. Из-за чего, одной из форм юмора, является каламбур, - игра слов (котоба асоби).
1) この釘はひきぬきにくい釘だ – Коно куги ва хикинуки никуи куги да – «Этот гвоздь трудно вытащить, вот такой гвоздь»
Или так:
この杭の釘は引き抜きにくい – Коно куи но куги ва хикинуки никуи – «Из этой сваи трудно выдернуть гвоздь»
2) 不幸な夫婦は古い服 – Фукоуна фууфу ва фуруи фуку – «Несчастная жена ходит в старой одежде»
3) 地味な爺やの自慢の地酒 – Дзимина дзи я но дзиман но дзидзакэ – «Приземленный старик гордится земным сакэ»
Метки: учим японский |
Без заголовка |
Буква хираганы う«У» является знаком ударения, если стоит второй гласной после гласной в слове (чаще всего в существительном), именно потому я против какого бы то ни было сокращения «У» в транскрипции.
Простой пример, всем известное слово, 有難う «аригатоу» - спасибо, - «у» после «о», следовательно, ударение ставится на «о».
«У» может стоять где угодно в слове:
答案 (то(у)ан) – «письменный ответ», ударение на первый слог.
同意 (до(у)и) – «согласие», также на первый.
診療 (шинрё(у)) – «лечение», на последний слог.
遂行 (суйко(у)) – «выполнение», на последний.
頂戴 (тё(у)дай) - «получение, повелительная/просительная приставка-слово (например: «кагами о тёудай» – принеси не зеркало», «иноти тёудай» - пощади мою жизнь!), ударение на первый слог.
Если «У» стоит в двух или даже трех местах, это обозначает, что слово нужно сказать без ударения на каком-либо слоге, в этом случае «У» коротко выговаривается во всех местах, где стоит (это требуется для отличия от других слов, где «У» совсем отсутствует):
登場 (тоудзёу) – «появление»
競争 (кёусоу) – «соперничество»
同級生 (доукюусэй) – «одноклассник»
東京 (Тоукёу) – «Токио»
Правила ударения «У» распространяется только, если оно стоит поле гласной, т.е. слова «дэсу», «-масу» - не показатель ударения на последний слог, в коем случае выговаривается, по умолчанию на первый.
В глаголах, если они заканчиваются на «У», например, 向かう «Мукау» - «обращаться, идти», «у» выговаривается полностью, хотя часто ударение все равно ставится на слог перед ним.
Правила ударения довольно часто опускаются в песнях и иногда в стихах.
Метки: учим японский |
Без заголовка |
На японском выражаться трудно, проще переводить обратно, но порой я начинаю думать на нем, и что думаю, то пишу. Раньше у меня был собеседник из Японии, он писал мне, что я вполне сносно выражаюсь, но не знаю, как на самом деле сейчас обстоят дела…?
全部思いはそれは幻、
Дзэмбу омои ва - сорэ ва мабороши,
Все чувства – это иллюзия.
愛も憎しみも。
Аи мо, никушими мо.
И любовь и ненависть.
愛する事がある、
Ай-суру кото га ару,
Когда ты любишь кого-то,
恋人は一番美しいらしい。。。
Коибито ва итибан уцукуший раший…
Любимый человек кажется самым прекрасным,
彼の性格、彼の習慣、彼の欠陥
Карэ но сэйкаку, карэ но сюукан, карэ но кэккан,
И характер его и привычки и недостатки.
全部美しいらしい。
Дзэмбу уцукуший раший.
Все кажется прекрасным.
でも、愛は仕舞いに来る頃、
Дэмо, аи ва шимаи ни куру коро
Но когда проходит любовь,
その幻は消えてゆく。
Соно мабороши ва киэтэ юку.
Исчезает и эта иллюзия.
心に憎しみは住み着く時
Кокоро ни никушими ва сумицуки токи
Когда в сердце поселяется ненависть,
人は皆敵とらしいね
Хито ва минна тэки то раший нэ
Все люди кажутся врагами,
でも、もし自分に理解すれば、
Дэмо, моши дзибун ни рикай-сурэба
Но если разобраться в себе
そして思いに静止を求めよう、
Сощтэ, омои ни сэйши о мотомэёу
И постараться найти покой в мыслях,
見るかよ、これは偽り。
Миру ка ё, корэ ва ицувари.
Видишь, что это неправда.
Слова Итати из Наруто в моем переводе:
人は誰もが己の知識や認識に頼り縛られ生きている
(Хито ва дарэмо га онорэ но тишики я ниншики ни таёри шибарарэ икитэиру)
Все люди без исключения живут, связанные своими знаниями и пониманием их.
それを現実という名で呼んでな
(Сорэ о гэндзицу то йу на дэ ёндэ на)
Они называют это реальностью.
しかし知識や認識とは曖昧なモノだ その現実は幻かもしれない
(Шикаши, тишики я ниншики то ва аймайна моно да, соно гэндзицу ва мабороши камоширэнай)
Но что, если эти знания и понимание их – дело двусмысленнное и истина их является иллюзией…?
人は皆 思い込みの中で生きている そうは考えられないか?
(Хито ва минна омоикоми но нака дэ икитэиру, соу ва кангаэрарэнай ка?)
Ведь все люди живут в плену своего мнения, ты так не можешь подумать?
Практика дэсу, практика, не воспринимайте слишком серьезно х)
Метки: учим японский |
Без заголовка |
人間は中途半端な死体として生まれてきて、一生かかって完全な死体になるのだ。
(Нингэн ва тюуто ханпана шитай тощтэ умарэтэ китэ,
иссёу какаттэ кандзэнна шитай ни нару но да)
«Люди рождаются полумертвыми и требуется целая жизнь, чтобы они умерли полностью»
«Прислужник Ада лесной фее Тигусе:
"После прибытия сюда, я часто играю на
флейте мелодию, которая тебе так нравится...
я очень хочу, чтобы ты услышала ее,
так что умирай поскорее"
(«Прощай ковчег» («100 лет одиночества»))
Из блога «стихи Тэраяма Сюудзи(+Цезарь)»:
Тут почти все от Тэраямы, их выражения вообще просто друг от друга отличить. У Цезаря-сама больше отчаянности, больше запутанности, анаграммы слов и т.п. а у Тэраямы все спокойней, даже если совсем сумасбродно. (Там где не Тэраяма, помечу, что не Тэраяма)
1) さよならだけが人生ならばまた来る春は何だろう はるかなはるかな地の果てに咲いている野の百合何だろう
«Для тех, кто сказал жизни: «Прощай», придет ли весна еще? Далека весна от них, но на могилах их еще распустятся вечные лилии».
2) あたしには目が二つしかないのに空には星が無数にある かぞえのこした星はだれがかぞえてくれるでしょう?
«У меня есть только 2 глаза, а звезд на небе гораздо больше, как же я могу сосчитать их?»
3) ぼくは、広い空を見あげてると、何だかかなしくなりました。ぼくの まだ見ぬ片恋の相手は、どこにいるのだろうか?
«Когда я смотрю на это безграничное небо, меня почему-то охватывает грусть. Где же моя любовь-половина, которую я еще не вижу?»
4)私は灰娘シンデレラ時計は十二時をうつ私は逃げ出すガラスの靴を残して舞踏会をうしろに
«Я как золушка, в 12 часов предстаю настоящей, бегущая прочь, оставив свою стеклянную туфлю, пусть она там танцует без меня».
5)少女倶楽部は 地獄へおちろ 花嫁人形は 地獄へおちろ
«Что девушки легкого поведения, что чистые невесты-куклы, все падают в ад»
6)地球の涙、 あなたの海。
«Слезы Земли – это море твое»
7)ぼくの詩のなかを いつも汽車がはしってゆく その汽車にはたぶん おまえが乗っているのだろう でも ぼくにはその汽車に乗ることができない
«В моих стихах всегда едет куда-то поезд, и на этом поезде, возможно, едешь ты, но не могу ехать на нем я»
8)どこでもいいから遠くへ行きたい。 遠くへ行けるのは、天才だけだ。
«Где угодно лучше, чем здесь, хочу уехать далеко. Но чтоб уехать далеко, нужен талант»
9)卑怯者ってのはね、きみが何をしたか、ってことじゃなく、きみが何を後悔してるか、ってことで決まるんだよ。
«Трусость определяется не тем, что ты сделал, а решением сожалеть о том, что сделал»
10)酔っぱらってはみたけれど どうせ闇夜の宿なし子 花いちもんめ
«Похоже, я пьян, почему ребенок темной ночью не дома и продает цветы?»
11)さよならだけが人生ならばめぐり会う日は何だろう やさしいやさしい夕焼とふたりの愛は何だろう
«Если человек скажет жизни «Прощай», будет ли еще день, когда мы с ним встретимся? Будут ли еще эти нежные-нежные лучи заката для нашей любви?»
12) 幻燈蝶蛾十六世紀
«Иллюзия бабочки-мотылька 16-го века». (Путь безумия Сусаноо х)
13)残されたガラスの靴手にもったまま 王子さまがたっている さようなら 私の少年時代
«И когда принц найдет мою стеклянную туфлю, я скажу прощай своей юности»
かえして!わたしのガラスの靴を お城には 舞踏会なんかなかったのよ
«Верни! Верни мне мою стеклянную туфлю, я же так и натанцевалась на том балу!»
14)戸だなのなかに海がある 僕は船のないマドロスだ こんばん、おひま?
«Посреди моря домов, я моряк без корабля. Добрый вечер, у вас есть свободное время?»
15)僕は世界の涯てが、自分自身の夢の中にしかないことを知っていたのだ。
«На территории моего мира, я не знал ничего, кроме собственного сна»
16)空にさむい航跡をたどることは「記録」とはいわない。 私にとって記録芸術は、鳥自身になることでしかないのだから。
«В небе холодно, пребывание в нем можно описать, но нельзя правдиво рассказать. Я занимаюсь искусством писательства, потому что нет у меня иного способа стать птицей».
17) はるはじさつかたさつか それとも びょうしかな よってたかって
«Самоубийство весной или убийство, можно списать на болезнь»
18)連鎖ないわたし なのに変化つづけるわたし 天体よ どうしてこの世に わたしがいるの?
"Ничто меня больше не привязывает, но я по-прежнему здесь и меняюсь. О, небо, зачем я существую в этом мире?" (Цезарь-сама «missing link»)
19)裏返された安アパートと 二つの世界書物の外 何が起こるか縄だのみ 都会の空で大回転! バイバイバイバイ誰にグッドバイ バイバイバイバイボクにグッドバイ
«В моей дешевой квартире все перевернуто верх дном, Существует 2 мира – здесь в ворохе записей и за окном. Любое событие – канат в прошлое, а городское небо шумит о своем. Прощай, прощай, кому я говорю, прощай? Себе «прощай» говорю!»
(Тоже Цезарь. Теперь я лучше понимаю о чем это… как-нибудь выложу его интервью)
20)その宝石を見ただけで ひとは誰でも恋をしたくなった そんな宝石を あなたにあげたい
«У меня есть такая жемчужина, что кто бы ни взглянул на нее, сразу проникается чувствами любви, я хочу отдать ее тебе»
Метки: учим японский |
Без заголовка |
油断大敵 (юдан тайтэки) – Неосторожность – злейший враг
芸は身を助け (Гэй ва ми о тасукэ) – Любое мастерство поможет в жизни
無理が通れば道理が引っ込む (Мури га торэба дори га хиккому) – Где правит грубая сила, оттуда уходит разум
泣き面に蜂(Накицура ни хати) – на заплаканное лицо – пчела (беда не приходит одна)
憎まれっ子世にはばかる (Никумарэкко ё-ни хабакару) – нелюбимые дети прочней стоят на ногах
犬は三日かえば三年の忘れぬ (ину ва микка каэба, саннэн но васурэну) – если возвращать собаку 3 дня, то она и 3 года не забудет куда возвращаться.
痘痕も笑窪 (Абата-мо экубо) - Даже оспины кажутся ямочками на щеках (Любовь слепа)
雨降って地固まる (Амэ футтэ дзи катамару ) - Дождь проходит и земля еще больше твердеет ( "После ссоры дружба становится еще крепче".)
一石二蝶(Иссэки ни тё◜) Один камень - две бабочки (Убить двух зайцев одним выстрелом)
氏より育ち(Удзи-ёри содати)-Воспитанность важнее, чем знатный род
金の切れ目が縁の切れ目(Канэ-но кирэмэ-га эн-но кирэмэ) -Исчезновение денег - исчезновение друзей
壁に耳有り障子に目有り(Кабэ ни мими ари, сёдзи ни мэ ари)-Стены имеют уши, а сёдзи (раздвижные двери) - глаза
可愛さ余って憎さ百倍 (Кавайса аматтэ никуса хякубай) - Много любви – в 100 раз больше ненависти (много ненависти)
今日成しうる事を明日間で伸ばすな(Кё◜ насиуру кото о асу мадэ нобасу на) Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
恋の病に薬なし(Кои но ямай ни кусури наси) Нет лекарства от болезни любви
虎穴に入らずんば孤児を得ず(Кокэцу ни ирадзумба кодзи о эдзу) Невозможно поймать тигрёнка, не войдя в логово тигра
去る者は日日に疎し(Сарумоно-ва хиби-ни утоси) Ушедший человек с каждым днём становится чужим
蛇の道は蛇(Дзя-но мити-ва хэби) Знать змеиную дорогу - значит хорошо знать змей
十人十色(Дзюнин, тоиро) Десять человек - десять вкусов
地獄極楽は心に有り (Дзигоку гокураку ва кокоро ни ари) Ад и Рай существуют лишь в сердцах людей.
会うは別れの始め (Ау ва вакарэно хадзимэ) Встреча начало расставания.
万事は夢(Бандзи ва юмэ) Всё, что существует на свете - только сон.
地獄も住み家(Дзигоку мо сумика) Ад тоже жилое место.
心の鬼が身わ攻める (Кокороно они га ми ва сэмэру) Демон сердца истязает тело.
九羽法は寝て、待て (кувахо ва нэтэ, матэ) Хочешь удачи – спи и жди.
冥動の道王は無し (Мэйдоно мити ни, О ва наши) На дороге смерти не бывает королей.
女の毛には大象も繋がる (Оннано кэ ни ва дай дзоо мо цунагару) Женским волосом можно привязать даже большого слона.
奇麗な花には刺が有る (Кирэйна хана ни ва тогэ га ару) У красивого цветка шипы растут.
蝮の子は蝮 (Мамушино ко ва – мамуши) Дитя змеи — змея.
来年事を言えば鬼が笑う (Райнэн но кото о иэба они га варау) Когда говорят о будущем, черти смеются.
酒を飲むと打解けて来る (Сакэ о ному то утитокэтэ куру) Когда пьешь сакэ, становишься откровенным.
生は難しく、死は安い (Сэй ва мудзукашику, ши ва ясуи) Жизнь прожить трудно, а умереть легко.
美しい花に良い実は成らぬ (Уцукушии хана ни ёй ми ва нарану) Красивые цветы хороших плодов не приносят.
四十五十ははなたれ子ぞ (Ёндзю, годзю ва ханатарэ кодзо) Мужчина и в сорок и в пятьдесят лет все ещё мальчик.
亘る世間に鬼はない (Ватару сэкэн ни они ва най) Не все люди - злые черти.
Метки: учим японский |
День радости и веселья!» |
Метки: кузбасс волонтерство новороманово дети-инвалиды |
Карельские ржаные пирожки |
Метки: кулинария кухня народов мира |
Замечательные коты-ангелы |
Метки: шьем тильдомания игрушки шьем сами выкройка |
Украшаем веник! |
Метки: мастер класс своими руками рукоделие шитье |
Чехлы на вакуумный пылесос и на веник |
Метки: копилка идей все для дома шитье |
Домик для собак |
Метки: шьем собакам своими руками |
Сертификаты и дипломы на все случаи жизн |
Метки: шаблоны бирки |
Коты в стиле Тильда |
Метки: тильдомания игрушки шьем сами |
Тильда -ангел,мастер-класс |
1. Скопировать, определиться с размером и напечатать выкройку дело пары минут. Рост оригинала 31 – 32 см.
2. Соединяем телесную бязь с белым х\б и раскладываем детали выкройки, тщательно совместив линию декольте с пунктиром на выкройке. Очерчиваем контуры и делаем строчку по рисунку. В ручках технологические отверстия, их, разумеется, прошивать пока не нужно.
3. Вырезаем детали, оставляя припуски на швы 2-3 мм. Выворачиваем.
4. Приступаем к набивке. Синтепон, холлофайбер или любой наполнитель из подушки. Если приобрести недорогую подушку средних размеров, то наполнителя хватит не на одну Тильду. Довольно плотно набиваем кисти, голени, голову и торс.
5. Заполнив ножки примерно до половины, делаем поперечный шов – это «колено». Бедро наполняется мягко, особенно там, где оно будет пришито к туловищу. Поворачиваем нижний край туловища и вшиваем ножки.
6. Ручки (для подвижности) крепим одной ниткой, прошивая корпус насквозь.
7. Для прически делаем каркас из нескольких иголок - по боковому шву головы и одну на «затылке». Оплетаем нитками (здесь полушерсть) каркас, так как на фото.
8. В результате должно получиться примерно так. Нитку пока не обрезаем, а ей же пришиваем «волосы» к головке. Тут главное хорошо закрепить прическу в местах вхождения иголок.
9. На юбочку выкраиваем прямоугольник размером около 26 см x 20 см, украшаем его фурнитурой и стягиваем верхний край на тонкой резинке. Фартук на атласной ленточке произвольного размера. Добавим немного кружева на плечах.
10. Переходим к шитью крылышек. Очерчиваем выкройку, выполняем строчку, вырезаем, выворачиваем.
11. Нам осталось отсрочить ангельские крылья по краю и внутри. Теперь можно пришивать их на спинку Ангелочку.
12. Парой точек (фломастер для ткани) рисуем глазки и румяним Тильдочку сухими румянами.
13. Ботинки нарисованы черным фломастером для ткани. Фломастер легко заменяется маркером или акриловыми красками для ткани. Шнуровку вышиваем. Вот, пожалуй, и все.
14. Успехов.
Метки: тильдомания выкройка |