|
Если вы хотите убрать белый фон дневника
|
Золотой романс |
Мы переехали СЮДА
|
Unchained Melody (Бесконечная мелодия) |
Метки: свободная освобождённая мелодия приведение призрак история unchained melody бесконечная |
Синяя песня |
Метки: синяя иней песня поющие гитары видео текст история |
One way ticket |
Метки: оne way ticket синие седака еruption видео текст история иней |
Only You - Только ты |
Метки: только ты оnly уou |
Little Man |
Метки: сонни бобо шер маленький мужчина человек |
Strangers In The Night (Путники в ночи) |
Метки: Strangers In The Night путники ночи |
Tombe la neige (Падает снег) |
Метки: Salvatore Adamo Tombe la neige падает снег сальваторе адамо видео |
Oh darling |
Метки: Oh Darling Beatles битлз песня |
Песни моего детства и юности - видео |
… В ч ё м с е к р е т п р о с т ы х м е л о д и й н а м х о т е л о с ь з н а т ь н а в е р н я к а …
Метки: песни ретро 50 60 |
И. А. Бунин - «День памяти Петра » |
И. А. Бунин - «День памяти Петра »
|
Метки: бунин день память петр |
И. А. Бунин - «У птицы есть гнездо, у зверя» |
У птицы есть гнездо, у зверя есть нора. 25.06.1922
|
Примечание:
Тема одиночества, бездомности, чужбины и тоски по родине. А ещё воспоминания о родном доме, отцовском дворе, и окружает героев всё чужое: чужая страна, чужие люди, чужой дом, чужой монастырь..
Бунин создаёт ощущение безысходности лирического героя эпитетами "горько ", "горестно ", "ветхою". Сравнением человека с птицей и зверем, у которых есть гнездо и нора.
Поэт изменил порядок слов в повторе первой строки чтобы услышать плач, жалобу, причитание. А когда меняется порядок слов, чувствуется уже не только горечь, но и протест, гнев.
В длинных строках констатируются факты: "у птицы есть гнездо... ", "я уходил с отцовского двора...", "у зверя есть нора...", "вхожу, крестясь, в чужой наёмный дом... ". А в коротких строках — чувства, вырывающиеся из глубины души: "как горько... ", "прости...", "как бьётся сердце горестно и громко... ".
Оторванность от родины заставляет человека страдать, наполняет его душу горечью, болью, одиночеством.
В послевоенные годы Бунин доброжелательно относился к Советскому Союзу, но так и не смог смириться с общественно-политическими переменами в стране, что и помешало ему вернуться в СССР. В эмиграции Бунин постоянно перерабатывал свои уже опубликованные сочинения. Незадолго до смерти он просил печатать его произведения только по последней авторской редакции.
Поэзия Бунина — явление очень яркое в русской лигатуре конца XIX — начала XX века. Блестяще развивавшая традиции Фета, Майкова, Полонского; она не всеми была замечена и по достоинству оценена. Однако жизнь прочно закрепила имя поэта среди имен русских поэтов первой величины. Его стихи — это лирико-созерцательные картины природы, созданные средствами тонких деталей, легких красок, полутонов. Основная их интонация — печаль, грусть, однако эта печаль «светлая», очищающая.
Сюжет этого стихотворения отчасти основан на библейском придании. Иисус Христос сказал:«Лисицы имеют норы, и птицы небесные – гнёзда; а Сын Человеческий не имеет, где преклонить голову»
Метки: бунин птицы гнездо зверь нора |
И. А. Бунин - «Архистратиг средневековый» |
И. А. Бунин - «Архистратиг средневековый» 23.07.1916 |
Примечание:
Архистратиг – военачальник, главный воевода; здесь – Архангел Михаил.
Метки: бунин архистратиг средневековый |
И. А. Бунин - «Князь Всеслaв» |
И. А. Бунин - «Князь Всеслaв» 24.01.1916 |
Примечание:
Князь Всеслав Брячиславич – князь Полоцкий (ХIвек). В 1067 г. Киевский князь Изяслав Ярославич заманил его в Киев и заточил в темнице. В 1068 г. Киевляне, недовольные Изяславичем, провозгласили своим князем Всеслава Брячиславича. Он княжил семь месяцев и вынужден был бежать в Полоцк, так как прежний киевский князь, Изяслав, предпринял на него поход при поддержке поляков.
Стол княжеский – в Древней Руси территория, которая управлялась князем.
София – Софийский собор в Киеве.
Метки: бунин князь всеслав |
И. А. Бунин - «Шестикрылый» |
И. А. Бунин - «Шестикрылый» 1915 |
Примечание:
Речь идет о шестикрылом серафиме – одном из высших ангелов. Слово “серафим” (saraph – иврит, seraph – англ.) переводится с древнееврейского языка как “пламенный”. Есть легенда, что пред грозным лицем Божиим одной парой крыльев серафим закрывает глаза. А в нашем мире застывший в мозаике серафим, увы, вынужден взирать на все, что происходит вокруг.
О стихотворении И.С.Шмелёв писал Бунину 1 марта 1916 г.: «Чудесно, глубоко, тонко. Лучше и сказать не могу. Я их выучил наизусть. Я ношу их в себе. Чудесно! Ведь в «Шестикрылом» вся русская история, облик жизни. Это шедевр, дорогой, вы это знаете сами... И «Слово» и «Поэту». Это лучшее, что было последнее время для меня...»
Метки: бунин шестикрылый |
И. А. Бунин - «Слово» |
И. А. Бунин - «Слово» 1915
|
Примечание:
Это стихотворение было злободневно и остаётся таковым по сей день. Ещё в 1913 г., размышляя о современной ему модернистской литературе, Бунин говорил:«...испорчен русский язык... утеряно чутьё к ритму и органическим особенностям русской прозаической речи, опошлен или доведён до пошлейшей лёгкости... стих»
Метки: бунин слово |
И. А. Бунин - «Псковский бор» |
1912
|
Примечание:
Псковский бор – здесь: леса Себежа, Витебской губернии, которые в древности относились к псковской земле. Бунин написал стихотворение во время пребывания в имении Клевка Себежского уезда у поэта А.С.Черемнова.
Метки: бунин псковский бор |
И. А. Бунин - «Горный лес» |
И. А. Бунин - «Горный лес» 19?? |
Примечание:
Храм Волчьего Зевса – в древности место жертвоприношений на полуострове Пелопонес (Греция).
Метки: бунин горный лес |
Стихи И.Бунина |
(Избранное)
«Не видно птиц. Покорно чахнет...»(1889)
Мать («И дни и ночи до утра...») (1893)
Как светла, как нарядна весна! (1899)
«Ночь печальна, как мечты мои...» (1900)
Черный камень Каабы <1903-1906>
Люблю цветные стекла окон (1906)
«Архистратиг средневековый...» (1916)
«У птицы есть гнездо, у зверя есть нора...» (1922)
День памяти Петра («Красуйся, град Петров, и стой...») (1925)
Метки: бунин стихи избранное |
И. А. Бунин - «Храм солнца» |
И. А. Бунин - «Храм солнца» 6 мая 1907, Баальбек |
Примечание:
Во время путешествия по Востоку – в Сирию, в город Баальбек у подошвы Ливана, - Бунина поразили развалины древнего храма, посвященного Ваалу – Богу Солнца. И название города – Баальбек – значит долина Ваала-Солнца. Талес – белое, в полосы, одеяние евреев во время молитвы. Номады – кочевники. В Баальбеке Бунин был 5 и 6 мая 1907 года. 6/19 мая он писал в письме: “Мы в Сирии, в Баальбеке, где находятся “циклопически грандиозные руины Храма Солнца” – древнеримского… Из Бейрута едем по железной дороге в Дамаск. По пути свернули в Баальбек. Впечатления от дороги среди гор Ливана и Антиливана, а также в Баальбеке не поддаются, как говориться, никакому описанию”.
Метки: бунин храм солнца |
И. А. Бунин - «Джордано Брунo» |
И. А. Бунин - «Джордано Брунo» 1906 |
Примечание:
Джордано Филиппо Бруно (1548-1600) – итальянский философ и поэт. Отстаивал мысль о бесконечности Вселенной и бесчисленного множества миров. Обвинен в ереси и сожжен инквизицией в Риме. Капище – языческий храм. Сфер - здесь: небесный свод. София – по-гречески: мудрость. Курсивом выделены слова Дж. Бруно, обращенные к его судьям.
Метки: бунин джордано бруно |
И. А. Бунин - «Люблю цветные стекла окон» |
И. А. Бунин - «Люблю цветные стекла окон» 1906 |
Примечание
Сю Эжен (1804-1857) – французский писатель, один из основоположников массовой литературы, автор антиклерикальных памфлетов.
Патерик – сборники жизнеописаний монахов, об их аскетических подвигах и нравоучительных изречениях: “Киево-Печерский патерик” “Соловецкий патерик”
Метки: бунин люблю цветные стёкла окон |
И. А. Бунин - «Черный камень Каабы» |
<1903-1906>
|
Примечание:
Кааба (от араб. ка*б – куб) – мусульманский храм в Мекке в Саудовской Аравии, место паломничества арабов. В одну из стен храма, имеющего форму куба, вделан Эсвад (“Черный камень”) – главная святыня Каабы. По преданию, “Черный камень” принесен ангелом из рая Адаму, вделан в стену Авраамом, установившим паломничество в Мекку на поклонение Каабе.
Метки: бунин черный камень каабы |
И. А. Бунин - «Ночь печальна, как мечты мои» |
«Ночь печальна, как мечты мои» 1990 |
Примечание:
На эти стихи написан романс С.В.Рахманиновым и Р.М.Глиэром
Метки: бунин ночь печальна как мечты мои |
И. А. Бунин - «Листопад» |
И. А. Бунин - «Листопад»
1990
|
Метки: бунин листопад |
И. А. Бунин - «Как светла, как нарядна весна!» |
И. А. Бунин - «Как светла, как нарядна весна!» 1899 Примечание: На эти стихи С. В. Рахманинов написал романс “Я опять одинок”.
|
Метки: бунин как светла нарядна весна |
И. А. Бунин - «На хуторе» |
И. А. Бунин - «На хуторе»
Свечи нагорели, долог зимний вечер... 1897
|
Метки: бунин на хуторе |