Сложности перевода, да-с. Не в смысле сложности, а в смысле переводчика. Мы тут аккурат вспомнили из давнего. С демонстрацией чистого поля по части знания любого языка, за исключением матерного, административного и русского со словарём. Как, интересуюсь, товарищ трудится на ниве, ежели товарищ турнепс от брюквы не отличит? Что, собственно, сам товарищ говорит по поводу своей полнейшей языковой импотенции? А товарищ, отвечают мне, утверждает, что язЫками владеет во множестве и берёт за то множество вполне себе скромно...
Скромность украшает, ага.