«Псалом 118» — еврейские буквы о Машиахе (ВВЕДЕНИЕ) — Виктор Пасенчюк |
Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение
| текст на иврите |
129.Чудесны Твои свидетельства, поэтому хранит их моя душа. 130.И начало слов Твоих просветляет, вразумляет простодушных. 131.Раскрыв уста, внимаю Тебе, ибо заповедей Твоих я жажду. 132.Обратись ко мне и помилуй меня – Твое правосудие на любящих Твое Имя. 133.Стопы мои направь по Твоему слову и не дай нечестию властвовать надо мной. 134.Избавь меня от притеснения людей, и буду соблюдать Твои заповеди. 135.Светом Своего лица озари Своего раба и научи меня Своим законам. 136.Потоки слез исторгают мои глаза, потому что не хранили Твою Тору. | קכט פְּלָאוֹת עֵדְוֹתֶיךָ; עַל-כֵּן, נְצָרָתַם נַפְשִׁי קל פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר; מֵבִין פְּתָיִים קלא פִּי-פָעַרְתִּי, וָאֶשְׁאָפָה: כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי קלב פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי— כְּמִשְׁפָּט, לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ קלג פְּעָמַי, הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ; וְאַל-תַּשְׁלֶט-בִּי כָל-אָוֶן קלד פְּדֵנִי, מֵעֹשֶׁק אָדָם; וְאֶשְׁמְרָה, פִּקּוּדֶיךָ קלה פָּנֶיךָ, הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ; וְלַמְּדֵנִי, אֶת-חֻקֶּיךָ קלו פַּלְגֵי-מַיִם, יָרְדוּ עֵינָי— עַל, לֹא-שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ |
перевод | текст на иврите |
137.Ты праведен, Г-сподь, и справедливы Твои законы. 138.Свидетельства, заповеданные Тобой, справедливы – и моя вера очень крепка. 139.Моя ревность изнурила меня, потому что мои недруги забыли Твои слова. 140.Очень чисто Твое слово, и Твой раб полюбил его. 141.Мал я и презрен, Твоих заповедей не забыл. 142.Твоя справедливость – вечная справедливость, и Твоя Тора – истина. 143.Беда и нужда настигли меня – Твои заповеди были моей утехой. 144.Справедливы Твои свидетельства во все времена; вразуми меня – и я буду жить! | קלז צַדִּיק אַתָּה יְהוָה; וְיָשָׁר, מִשְׁפָּטֶיךָ קלח צִוִּיתָ, צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ; וֶאֱמוּנָה מְאֹד קלט צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי: כִּי-שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי קמ צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד; וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ קמא צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה; פִּקֻּדֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי קמב צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם; וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת קמג צַר-וּמָצוֹק מְצָאוּנִי; מִצְוֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי קמד צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם; הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה |
перевод | текст на иврите |
145.Воззвал я всем сердцем – ответь мне, Г-сподь! Твои уставы буду хранить. 146.Воззвал я к Тебе – спаси меня! И Твои свидетельства хранить буду. 147.Рано, в рассветных сумерках, я поднялся – молюсь, уповая на Твое слово. 148.Мои глаза прежде утренней стражи начинают заниматься Твоими словами. 149.Мой голос услышь по Своей доброте! Г-сподь, Своим правосудием оживи меня. 150.Приблизились вершащие злодейство – от Твоей Торы они далеки. 151.Близок Ты, Г-сподь, и все Твои заповеди – истина. 152.Издавна известны Твои свидетельства, ибо Ты утвердил их навечно. | קמה קָרָאתִי בְכָל-לֵב, עֲנֵנִי יְהוָה; חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה קמו קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדֹתֶיךָ קמז קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף, וָאֲשַׁוֵּעָה; לדבריך (לִדְבָרְךָ) יִחָלְתִּי קמח קִדְּמוּ עֵינַי, אַשְׁמֻרוֹת— לָשִׂיחַ, בְּאִמְרָתֶךָ קמט קוֹלִי, שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ; יְהוָה, כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי קנ קָרְבוּ, רֹדְפֵי זִמָּה; מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ קנא קָרוֹב אַתָּה יְהוָה; וְכָל-מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת קנב קֶדֶם יָדַעְתִּי, מֵעֵדֹתֶיךָ: כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם |
перевод | текст на иврите |
153.Взгляни на мои страдания – и избавь меня, ибо Твою Тору я не забыл. 154.Сражайся за меня в битве и избавь меня, ради Своего слова оживи меня. 155.Далеко от порочных спасение, ибо Твоих уставов не искали они. 156.Велика Твоя милость, Г-сподь, Своим правосудием оживи меня. 157.Многочисленны мои гонители и притеснители – от Твоих свидетельств я не отступил. 158.Видел изменников и сражался с ними за то, что не хранили они Твоего слова. 159.Взгляни, как люблю я Твои заповеди, Г-сподь! По Своей доброте оживи меня. 160.От первого слова все Твои слова – истина, и всегда справедливы законы Твои. | קנג רְאֵה-עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי: כִּי-תוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי קנד רִיבָה רִיבִי, וּגְאָלֵנִי; לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי קנה רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה: כִּי חֻקֶּיךָ, לֹא דָרָשׁוּ קנו רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה; כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי קנז רַבִּים, רֹדְפַי וְצָרָי; מֵעֵדְוֹתֶיךָ, לֹא נָטִיתִי קנח רָאִיתִי בֹגְדִים, וָאֶתְקוֹטָטָה— אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ, לֹא שָׁמָרוּ קנט רְאֵה, כִּי-פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי; יְהוָה, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי קס רֹאשׁ-דְּבָרְךָ אֱמֶת; וּלְעוֹלָם, כָּל-מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ |
перевод | текст на иврите |
161.Вельможи преследуют меня без причины, но перед Твоим словом трепещет мое сердце. 162.Радуюсь я Твоему слову, как нашедший великий клад. 163.Ложь ненавижу и гнушаюсь ею – Твою Тору я полюбил. 164.Семь раз на дню я восхваляю Тебя за Твои праведные законы. 165.Великий мир окружает любящих Твою Тору, и нет для них преткновения. 166.Уповал я, что Ты избавишь, Г-сподь, и заповеди Твои исполнял. 167.Хранила душа моя Твои свидетельства, и полюбил я их очень. 168.Хранил я Твои заповеди и свидетельства – ведь все мои пути перед Тобой. | קסא שָׂרִים, רְדָפוּנִי חִנָּם; ומדבריך (וּמִדְּבָרְךָ), פָּחַד לִבִּי קסב שָׂשׂ אָנֹכִי, עַל-אִמְרָתֶךָ— כְּמוֹצֵא, שָׁלָל רָב קסג שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי, וַאֲתַעֵבָה; תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי קסד שֶׁבַע בַּיּוֹם, הִלַּלְתִּיךָ— עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ קסה שָׁלוֹם רָב, לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ; וְאֵין-לָמוֹ מִכְשׁוֹל קסו שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי קסז שָׁמְרָה נַפְשִׁי, עֵדֹתֶיךָ; וָאֹהֲבֵם מְאֹד קסח שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ, וְעֵדֹתֶיךָ: כִּי כָל-דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ |
перевод | текст на иврите |
169.Предстанет перед Тобой моя песня – Г-сподь, вразуми меня Своим словом. 170.Придет в Тебе моя мольба – спаси меня по Твоему слову. 171.Произнесут мои уста хвалу Тебе, ибо Ты научишь меня Своим уставам. 172.Твердить будет мой язык Твои речи, ибо справедливы все Твои заповеди. 173.Будет Твоя рука в помощь мне, ибо Твои заповеди я избрал. 174.Жажду я, чтобы Ты меня избавил, Г-сподь, и Твоя Тора – моя отрада. 175.Да живет моя душа, прославляя Тебя, и Твое правосудие поможет мне. 176.Заблудился я, как потерявшаяся овца, – ищи Своего раба, ведь Твоих заповедей я не забыл! | קסט תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה; כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי קע תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ; כְּאִמְרָתְךָ, הַצִּילֵנִי קעא תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה: כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ קעב תַּעַן לְשׁוֹנִי, אִמְרָתֶךָ: כִּי כָל-מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק קעג תְּהִי-יָדְךָ לְעָזְרֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי קעד תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וְתוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי קעה תְּחִי-נַפְשִׁי, וּתְהַלְלֶךָּ; וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻנִי קעו תָּעִיתִי— כְּשֶׂה אֹבֵד, בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֹתֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |