-Рубрики

 -Метки

777 секунд beit shalom shaveitzion_org toraart.com а.болотников а.борель а.огиенко алекс бленд алекс ковнатор алик гольдберг антисемитизм аншей дерех - с.мовшович археология арье цукерман аудио б.грисенко бейт халэл библия брит хадаша вебинар виталий олийник война вопрос-ответ газета гафтара дети джим стэйли дима лютаревич евреи еврейские корни емо маим зормим заветы зов сиона иврит израиль ислам история исход-2 иудаизм йешуа йом киппур йона левин йосиф шулям кемо книга колена израиля кухаровский леон мазин лжерождество лжецерковь машиах мессианский иудаизм михаэль цин молитва муслимы недельная глава торы новомесячие новости обращение к христианам обращения одесса пасха пейсах плейлист полонский послание к римлянам послание коринфянам последнее время праздники господни праздники израиля пророки пророчества прославление пурим радио разрушение лжи рецепт рош ашана - йом труа сайты свидетельства скиния стив окунола страсть к истине суббота суккот танах тикун олам толкование тора фильм хайфа ханука холокост храм церковь шаббат шавуот эд эфраим калиш эстер сегаль язычество

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Александра_Пипикина

 -Кнопки рейтинга «Яндекс.блоги»

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 6) Уголок_Святой_Земли Abortam-NET Сама_овца uucyc Вкусно_Быстро_Недорого Israel
Читатель сообществ (Всего в списке: 2) _Все_для_Вас_ ИУДАИЗМ

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 11.08.2009
Записей: 6563
Комментариев: 3636
Написано: 15046


«Псалом 118» — еврейские буквы о Машиахе (ВВЕДЕНИЕ) — Виктор Пасенчюк

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Александра_Пипикина   обратиться по имени Воскресенье, 03 Июля 2016 г. 00:40 (ссылка)


Пей — פ



перевод

текст на иврите
129.Чудесны Твои свидетельства, поэтому хранит их моя душа.

130.И начало слов Твоих просветляет, вразумляет простодушных.

131.Раскрыв уста, внимаю Тебе, ибо заповедей Твоих я жажду.

132.Обратись ко мне и помилуй меня – Твое правосудие на любящих Твое Имя.

133.Стопы мои направь по Твоему слову и не дай нечестию властвовать надо мной.

134.Избавь меня от притеснения людей, и буду соблюдать Твои заповеди.

135.Светом Своего лица озари Своего раба и научи меня Своим законам.

136.Потоки слез исторгают мои глаза, потому что не хранили Твою Тору.
קכט פְּלָאוֹת עֵדְוֹתֶיךָ;    עַל-כֵּן, נְצָרָתַם נַפְשִׁי

קל פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר;    מֵבִין פְּתָיִים

קלא פִּי-פָעַרְתִּי, וָאֶשְׁאָפָה:    כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי

קלב פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי—    כְּמִשְׁפָּט, לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ

קלג פְּעָמַי, הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ;    וְאַל-תַּשְׁלֶט-בִּי כָל-אָוֶן

קלד פְּדֵנִי, מֵעֹשֶׁק אָדָם;    וְאֶשְׁמְרָה, פִּקּוּדֶיךָ

קלה פָּנֶיךָ, הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ;    וְלַמְּדֵנִי, אֶת-חֻקֶּיךָ

קלו פַּלְגֵי-מַיִם, יָרְדוּ עֵינָי—    עַל, לֹא-שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ

Цади — צ


перевод

текст на иврите
137.Ты праведен, Г-сподь, и справедливы Твои законы.

138.Свидетельства, заповеданные Тобой, справедливы – и моя вера очень крепка.

139.Моя ревность изнурила меня, потому что мои недруги забыли Твои слова.

140.Очень чисто Твое слово, и Твой раб полюбил его.

141.Мал я и презрен, Твоих заповедей не забыл.

142.Твоя справедливость – вечная справедливость, и Твоя Тора – истина.

143.Беда и нужда настигли меня – Твои заповеди были моей утехой.

144.Справедливы Твои свидетельства во все времена; вразуми меня – и я буду жить! 

קלז צַדִּיק אַתָּה יְהוָה;    וְיָשָׁר, מִשְׁפָּטֶיךָ

קלח צִוִּיתָ, צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ;    וֶאֱמוּנָה מְאֹד

קלט צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי:    כִּי-שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי

קמ צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד;    וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ

קמא צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה;    פִּקֻּדֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי

קמב צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם;    וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת

קמג צַר-וּמָצוֹק מְצָאוּנִי;    מִצְוֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי

קמד צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם;    הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה


Куф — ק

перевод

текст на иврите
145.Воззвал я всем сердцем – ответь мне, Г-сподь! Твои уставы буду хранить.

146.Воззвал я к Тебе – спаси меня! И Твои свидетельства хранить буду.

147.Рано, в рассветных сумерках, я поднялся – молюсь, уповая на Твое слово.

148.Мои глаза прежде утренней стражи начинают заниматься Твоими словами.

149.Мой голос услышь по Своей доброте! Г-сподь, Своим правосудием оживи меня.

150.Приблизились вершащие злодейство – от Твоей Торы они далеки.

151.Близок Ты, Г-сподь, и все Твои заповеди – истина.

152.Издавна известны Твои свидетельства, ибо Ты утвердил их навечно.
קמה קָרָאתִי בְכָל-לֵב, עֲנֵנִי יְהוָה;    חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה

קמו קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי;    וְאֶשְׁמְרָה, עֵדֹתֶיךָ

קמז קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף, וָאֲשַׁוֵּעָה;    לדבריך (לִדְבָרְךָ) יִחָלְתִּי

קמח קִדְּמוּ עֵינַי, אַשְׁמֻרוֹת—    לָשִׂיחַ, בְּאִמְרָתֶךָ

קמט קוֹלִי, שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ;    יְהוָה, כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי

קנ קָרְבוּ, רֹדְפֵי זִמָּה;    מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ

קנא קָרוֹב אַתָּה יְהוָה;    וְכָל-מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת

קנב קֶדֶם יָדַעְתִּי, מֵעֵדֹתֶיךָ:    כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם

Рейш —ר

перевод

текст на иврите
153.Взгляни на мои страдания – и избавь меня, ибо Твою Тору я не забыл.

154.Сражайся за меня в битве и избавь меня, ради Своего слова оживи меня.

155.Далеко от порочных спасение, ибо Твоих уставов не искали они.

156.Велика Твоя милость, Г-сподь, Своим правосудием оживи меня.

157.Многочисленны мои гонители и притеснители – от Твоих свидетельств я не отступил.

158.Видел изменников и сражался с ними за то, что не хранили они Твоего слова.

159.Взгляни, как люблю я Твои заповеди, Г-сподь! По Своей доброте оживи меня.

160.От первого слова все Твои слова – истина, и всегда справедливы законы Твои.  
קנג רְאֵה-עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי:    כִּי-תוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי

קנד רִיבָה רִיבִי, וּגְאָלֵנִי;    לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי

קנה רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה:    כִּי חֻקֶּיךָ, לֹא דָרָשׁוּ

קנו רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה;    כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי

קנז רַבִּים, רֹדְפַי וְצָרָי;    מֵעֵדְוֹתֶיךָ, לֹא נָטִיתִי

קנח רָאִיתִי בֹגְדִים, וָאֶתְקוֹטָטָה—    אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ, לֹא שָׁמָרוּ

קנט רְאֵה, כִּי-פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי;    יְהוָה, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי

קס רֹאשׁ-דְּבָרְךָ אֱמֶת;    וּלְעוֹלָם, כָּל-מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ

Шин —שׁ

перевод

текст на иврите
161.Вельможи преследуют меня без причины, но перед Твоим словом трепещет мое сердце.

162.Радуюсь я Твоему слову, как нашедший великий клад.

163.Ложь ненавижу и гнушаюсь ею – Твою Тору я полюбил.

164.Семь раз на дню я восхваляю Тебя за Твои праведные законы.

165.Великий мир окружает любящих Твою Тору, и нет для них преткновения.

166.Уповал я, что Ты избавишь, Г-сподь, и заповеди Твои исполнял.

167.Хранила душа моя Твои свидетельства, и полюбил я их очень.

168.Хранил я Твои заповеди и свидетельства – ведь все мои пути перед Тобой.
קסא שָׂרִים, רְדָפוּנִי חִנָּם;    ומדבריך (וּמִדְּבָרְךָ), פָּחַד לִבִּי

קסב שָׂשׂ אָנֹכִי, עַל-אִמְרָתֶךָ—    כְּמוֹצֵא, שָׁלָל רָב

קסג שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי, וַאֲתַעֵבָה;    תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי

קסד שֶׁבַע בַּיּוֹם, הִלַּלְתִּיךָ—    עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ

קסה שָׁלוֹם רָב, לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ;    וְאֵין-לָמוֹ מִכְשׁוֹל

קסו שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה;    וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי

קסז שָׁמְרָה נַפְשִׁי, עֵדֹתֶיךָ;    וָאֹהֲבֵם מְאֹד

קסח שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ, וְעֵדֹתֶיךָ:    כִּי כָל-דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ


Тав —ת

перевод

текст на иврите
169.Предстанет перед Тобой моя песня – Г-сподь, вразуми меня Своим словом.

170.Придет в Тебе моя мольба – спаси меня по Твоему слову.

171.Произнесут мои уста хвалу Тебе, ибо Ты научишь меня Своим уставам.

172.Твердить будет мой язык Твои речи, ибо справедливы все Твои заповеди.

173.Будет Твоя рука в помощь мне, ибо Твои заповеди я избрал.

174.Жажду я, чтобы Ты меня избавил, Г-сподь, и Твоя Тора – моя отрада.

175.Да живет моя душа, прославляя Тебя, и Твое правосудие поможет мне.

176.Заблудился я, как потерявшаяся овца, – ищи Своего раба, ведь Твоих заповедей я не забыл!
קסט תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה;    כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי

קע תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ;    כְּאִמְרָתְךָ, הַצִּילֵנִי

קעא תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה:    כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ

קעב תַּעַן לְשׁוֹנִי, אִמְרָתֶךָ:    כִּי כָל-מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק

קעג תְּהִי-יָדְךָ לְעָזְרֵנִי:    כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי

קעד תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה;    וְתוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי

קעה תְּחִי-נַפְשִׁי, וּתְהַלְלֶךָּ;    וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻנִי

קעו תָּעִיתִי—    כְּשֶׂה אֹבֵד, בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ

כִּי מִצְוֹתֶיךָ,    לֹא שָׁכָחְתִּי
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку