-Рубрики

 -Я - фотограф

КАРТЫ К НОВОМУ, 2010, ГОДУ

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Вьюгитта

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 26.05.2009
Записей: 47436
Комментариев: 17026
Написано: 70933


29-й день 12-го месяца: все котлы наполнены вкуснятиной!

Пятница, 09 Февраля 2024 г. 09:43 + в цитатник

29-й день 12 месяца – все котлы наполнены вкуснятиной

D9VR9yolgjs (512x700, 364Kb)

Согласно старинным обычаям, в первые несколько дней нового года нельзя зажигать огонь и готовить блюда, в связи с этим, 29-го числа 12-го месяца китайцы много готовят: прежде всего, паровые пампушки. Обязательным в этом день было приготовление булочек, рулетов, небольших квадратных сладостей в виде пельменей с начинкой из мармелада и фасолевая выпечка – все приготовленное на пару (вчера мы с вами для этого поставили тесто). Булочки традиционно украшали красными точками. Это придавало им особый праздничный вид. Сейчас не составляет труда купить пропаренные булочки к «Празднику весны», но очень редко можно найти те самые, с красными точками.

https://sun9-23.userapi.com/impg/6ICpWopvuLdoXaBT4GhUeSZPFOQXaPBrUqzTMg/Rw_FEHs2NHo.jpg?size=1080x1920&quality=96&sign=04b693097b522b56f7ebcc8fdf677125&type=album

После того как дом и все, что в нем находилось, было надежно защищено от посягательств нечисти и надлежащим образом украшено, следовало отдать последнюю дань уходящему году. Во многих районах Китая 29-й день последнего месяца был зарезервирован для визитов к родственникам и друзьям, для того чтобы «проститься с годом»; ученикам полагалось посещать своих учителей; замужние дочери должны были навестить своих родителей. Это был день, так сказать, всеобщего прощения и благотворительности, когда следовало помогать нуждающимся; в знак этого дня всеобщего милосердия в Пекине у ворот домов ставили зажженные курительные свечи.

А женщины в это время трудятся в поте лица на кухне. Еда готовилась впрок, и еды готовилось много. Дело не только в том, что к праздничному столу хотелось, конечно, подать разные деликатесы из редких и дорогостоящих продуктов. Обычай требовал заготовить всю еду на праздничный период заранее, на целую неделю, поскольку в эти дни запрещалось пользоваться ножом, чтобы не «отрезать» счастье будущего года (ножи и другие острые предметы из кухонных принадлежностей заворачивали в красную бумагу и прятали). К тому же все продовольственные лавки в первые дни Нового года были закрыты. На несколько дней вперед варили даже рис, причем в особенно благочестивых семьях очаг топили не хворостом (считалось, что это грозит дому оскудением), а стеблями травяных растений. Заготовленной еды должно было хватить с избытком на всю семью, поскольку вкушение пищи в новогодние дни само по себе считалось доброй приметой. «В первой половине первого месяца рот ни у кого не бывает пустым» — такова была идеальная норма, о которой свидетельствует старинная поговорка. Если говорить конкретнее, заготовленная впрок провизия была символом семейного достатка, переходившего из одного года в другой. Часть продуктов, предназначенных для новогоднего периода, даже полагалось оставлять несъеденной. Нетронутый остаток еды должен был, очевидно, способствовать преуспеванию семьи в наступившем году. «Если на Новый год есть излишек зерна, еда не иссякнет», — говорили в народе.

Китайская новогодняя трапеза называется Нянь е фань (по-китайски: 年夜饭, пиньинь: niányèfàn) – всегда очень богатая, многообразная и роскошная. Каждое блюдо имеет свою историю и является своеобразным символом благополучия. Праздничное угощение имело особый смысл, каждое блюдо имело значение.

Вонтоны— символ полных амбаров

1-335 (700x467, 395Kb)

Классическую трапезу начинают с поедания вонтонов, китайских пельменей, подаваемых в бульоне. Но в канун Нового года, когда все члены семьи в сборе, начинают семейную лепку праздничных пельменей, символа единения семьи. Вопреки распространенному мнению, пельмени популярны не везде в Китае. По большей части на севере.

Само название пельменей (饺子, цзяо-цзы) созвучно со словами «смена цикла» (交子, цзяо-цзы), то есть «проводы старого и встреча нового». Есть их желательно поздно вечером, с наступлением части суток с «земной ветвью» Цзы (子), то есть приблизительно в 23:00. Это первая часть суток первого дня нового года. В некоторых регионах пельмени подают в 12 часов ночи, в некоторых же регионах пельмени едят в первый день Нового Года. Китайские пельмени по форме напоминают китайские серебряные слитки, символ богатства и процветания. Северные ханьцы считают пельмени самым главным блюдом новогоднего стола, так как пельмени ещё символизирует чередование, смену года, изменения к лучшему.

5bea8943cf912 (700x449, 230Kb)

Обычай предписывал наедаться пельменями до отвала — занятие тем более приятное, что в большинстве китайских семей мясо в обычное время было большой редкостью. Готовили пельмени с особенным тщанием, ибо, если их мучная оболочка расползалась, это считалось предзнаменованием смерти ребенка или разорения. В Пекине напоследок делали две особенно крупные штуки чжубобо, которые символизировали согласие и благополучие в семье. Обычно в один пельмень клали монетку или драгоценный камень, и нашедшего их во время новогодней трапезы ожидала, как верили, большая удача в наступающем году. Часть пельменей преподносили домашним богам и предкам. Но Новый год могли готовить и постные пельмени с начинкой из овощей и зерен.

Пельмени– пожелание счастливого потомства и материального преуспевания.

448210bb5ff67c8c346c357c4f4c2566 (700x700, 350Kb)

Народные поверья связывали с пельменями наиболее распространенные пожелания счастливого потомства и материального преуспеяния. С одной стороны, слово цзяо цзы («пельмени») обладало фонетическим и графическим сходством с выражением «передавать детям». Примечателен следующий обычай: молодожены, еще не имевшие детей, прежде чем начать есть новогодние пельмени, клали по одной штуке в рот, потом выплевывали их и клали под брачное ложе, желая себе таким образом удачливых потомков. С другой стороны, пельмени воспринимались как символ уже упоминавшихся серебряных слитков юаньбао.

Эти пельмени по форме похожи на полукруглые медные монеты, которые были в ходу в древности, поэтому считается, что, если ешь пельмени в этот праздник, значит, весь год у тебя в финансовом плане будет удачным. Иногда, в пельмени кладут тщательно продезинфицированные монетки – кому попадутся монетки, тому в этом году будет непременно сопутствовать удача и денежный успех.

Когда гостей угощают пельменями – это и знак уважения, и символ гостеприимства.

3e5bd4a7e3c69b3153c84a7e659d45d8 (560x700, 353Kb)

Поскольку пельмени с разными видами мясной начинки не могут быть рекомендованы при целом ряде заболеваний, советуем приготовить их с начинкой из китайской капусты. Они подойдут абсолютно всем.



Пельмени с такой начинкой чрезвычайно популярны у китайцев. Само название китайской капусты (白菜, бай-цай) созвучно словам «все блага» (百财, бай-цай), поэтому считается, что употребление таких пельменей приносит богатство и другие блага людям, их вкушающим. У китайцев они так и называются: «пельмени всех благ» (百财饺).

Приготовить их совсем несложно:

1. Замесить тесто из пшеничной муки, воды, небольшого количества соли и растительного масла. Оставить для набухания клейковины.

2. Мелко нарезать китайскую (пак-чой) или пекинскую капусту, лук, добавить соль, растительное масло, несколько капель кунжутного масла, специи (желательно «у-сян-фэнь» 五香粉 — специальный порошок из пяти специй), немного глутамата натрия. Перемешать.

3. Налепить пельмени. Форма пельменей может быть самой различной. Пельмени более привычной нам формы у китайцев называются «лошадиным копытцем» (马蹄饺).

4. Сварить в подсоленной воде.

Воду, в которой варились пельмени, не выливайте, а разлейте по чашкам. Съев несколько пельменей, выпивайте пару глотков этой воды. Таков обычай. Есть даже поговорка: «Вода, в которой варились пельмени, лучше любого лекарства» (吃了饺子汤,胜似开药方).

Исток этого обычая следует искать все в той же китайской медицине. Считается, что пшеничная мука обладает свойствами небольшой токсичности, для устранения которой следует употреблять вареные мучные изделия с редькой или же запивать их водой, в которой они варились.

На юге же, вместо пельменей, предпочитают спринг-роллы (яичные рулеты) и шарики из клейкого риса в супе под названием танъюань (汤圆 tāngyuán)

1483841 (700x436, 245Kb)

Другой распространенной разновидностью обрядовой еды были небольшие — вчетверо меньше чжубобо — пельмени полукруглой формы, немного напоминающие клецки, так называемые хуньтунь. На юге страны хуньтунь чаще именовали просто «комками» — туаньцзы. Обычно пару таких «комков», сваренных в сладкой воде, клали в суп с лапшой. В этом качестве они символизировали слитки юньбао, а лапша — золотую нить, связывавшую их. Однако обычай есть хуньтунь, зафиксированный еще в раннее средневековье, изначально имел отношение, по всей видимости, к магии плодородия. Так, в деревнях провинции Хэнань обряд поедания хуньтунь (зачастую без лапши) назывался «заполнением закромов» и выражал надежду на богатый урожай. В провинции Сычуань тот же обряд называли «захватом богатства». Сычуаньцы приступали к нему, предварительно умыв лицо и почистив зубы. Клецки — желтого и белого цвета, с красной крапинкой — символизировали для них драгоценные жемчужины, которые стремился проглотить божественный дракон. Согласно другой версии, распространенной на Севере, шарики хуньтунь были символами изначального хаоса или, точнее, первозданного космического яйца, поэтому им нередко придавали форму куриных яиц. Хуньтунь преподносили божествам и дарили родственникам. Сохранился обычай есть хуньтунь и в день зимнего солнцестояния.

depositphotos_14850769-stock-photo-asian-fried-noodles-with-chopsticks (700x488, 382Kb)

Лапша – также входит в число обязательных новогодних кушаний, т.к. её длинные нити символизирует длинную и счастливую жизнь. При приготовлении лапшу не принято ломать, а при поедании – не принято откусывать. Лапшу нужно засасывать, даже если при этом будет неприятный для нашего уха звук, так как считается, что, откусывая лапшу укорачиваешь жизнь, а засасывая её, как бы удлиняешь себе жизнь.

79d52f2d132736d7433c0f8d9a34ae21 (505x700, 368Kb)

К Новому году делали и знаменитые маньтоу — приготовленные на пару пампушки с фаршем из баранины и свинины. Несколько особенно крупных пампушек — иногда величиной с человеческую голову — преподносили божествам. Жертвенные пампушки украшали бумажками с иероглифами «счастье», «долголетие», «радость» и жужубами (слово «жужуб» в китайском языке является омонимом слова «быстро», «скоро»).

e3e816a8c9b74d6393148b5443aaf0ab.jpe (700x466, 424Kb)

Плоды жужубы (зизифуса) символизировали скорейшее исполнение желаний. В частности, в сочетании с каштанами или арахисом они выражали пожелание скорого появления потомства.

О происхождении маньтоу рассказывается в следующей легенде. Однажды китайский полководец Чжугэ Лян (III в.) возвращался из удачного похода против аборигенных племен провинции Юньнань. Случилось так, что путь его войску преградили воды бурной реки. Местный колдун посоветовал принести в жертву речным демонам головы 49 китайских воинов. Чжугэ Лян не захотел лишать жизни тех, кто верой и правдой служил ему в трудном походе. Он приказал изготовить соответствующее число пампушек с мясной начинкой и сам преподнес их демонам, умоляя смилостивиться. Тронутые великодушием полководца, демоны позволили его войску беспрепятственно перебраться на другой берег. Приведенная легенда со всей очевидностью раскрывает изначальный смысл принесения в жертву пампушек как замены человеческих жертвоприношений.

Заметим, что слово маньтоу означает буквально «съедобная голова», а в средневековых источниках оно записывалось также иероглифами, означавшими «маленькая голова» или «голова южного варвара».

На севере Китая, особенно среди простого люда, были популярны также кукурузные пампушки — так называемые вовотоу.

Различные мучные изделия круглой формы– символ полного достатка.

Пельмени, лапша и различные мучные изделия округлой составляли основную часть новогоднего рациона китайцев по всему Северному Китаю. В старом Пекине было принято в первый день Нового года есть пампушки, во второй — пельмени, третий — клецки хуньтунь, в четвертый — лапшу. Жители Тяньцзиня в 1-й день года ели пельмени, во 2-й — лапшу, в 3-й— специальные пирожки как бы сложенные из двух половинок, так называемые коробочки (хэцзы). Эти пирожки, как обычно, символизировали пожелание богатства и потомства. В Шанхае в течение первой недели года по нечетным дням полагалось есть пельмени, а по четным дням — лапшу -г печенье. Кроме того, в 1-й день года шанхайцы пили чашку сладкой воды, чтобы предохранить себя от болезней живота. Среди китайцев Синьцзяна существовал обычай в новогоднюю ночь выставлять во Двор чашку с кусочками мяса разных сортов.

karp-i-utki2 (700x481, 347Kb)

Рыба.Невозможно предоставить праздничный стол без рыбы. Рыба – символ достатка, а также изобилия. Слово рыба созвучно со словом остаток, считается, там, где есть остаток, там есть достаток. Рыбу подают в разном виде, жаренную ломтиками, целую на пару, целую в красном соусе, рыбью голову. Все эти блюда – настоящее украшение праздничного стола. Китайцы верят, что если оставить немного рыбы на тарелке, то этим привлечёшь в дом достаток в избытке. Одно из главных пожеланий на Китайский Новый Год: «Пусть каждый год будет изобильным» (по-китайски: 年年有余, пиньинь: nián nián yǒu yú), что дословно переводится как: «Пусть каждый год будет рыбным». По-китайски слово «рыба», «юй», созвучно слову «изобилие». Таким образом, когда вы желаете китайцу чтобы, он каждый год имел рыбу в Китае, вы также хотите, чтобы у него никогда не было дефицита в еде и деньгах.

Нарезка из копченых колбасок и солонины.Это главное холодное блюдо праздничного новогоднего стола. Несколько десятков лет назад, обычные небогатые китайцы, делали новогодние колбасы из свиной или утиной крови, тофу, корнеплодов таро и совсем символически добавляли немного свинины, затем коптили на кипарисовых ветках. Сейчас, что называется, времена изменились, и копченые колбасы для праздничного стола привозят из далёкого Гонконга или Тайбэя, и уже не встретить колбас из тофу.

Блюда из птицы.Курица – символ света, борьбы добра со злом. Созвучно со словом счастье, также символизирует счастье и исполнение желаний. На юге Китая есть такая пословица: «Без курицы не получится банкета». Чистый куриный бульон – символ безмятежности и благополучия. Куриные лапки дают тому члену семьи, кто приносит самый весомый вклад в семейный бюджет. Куриные крылья дают детям, они символизируют устремленность в будущее. Куриную голову и попку отдают самому старшему члену семьи, обычно дедушке. Утка, гусь по-гонконгски, либо утка по-пекински – как и многие блюда красного цвета, символизируют бурное, неудержимое процветание.

1707365 (700x466, 255Kb)

Корни лотоса– символ многочисленного потомства и увеличения семейного достояния.

Креветки– символ радости, счастья, смеха, хорошего настроения. Семьи, где есть долгожители обязательно готовят блюда из креветок. Креветки должны быть блестящие и очень красные.

Шпинат– символизирует «цунами» богатства, волнообразное богатство, одна волна выше другой.

7221.jpg_wh860 (413x620, 331Kb)

Чеснок– символ счёта, расчёта. Кто умеет считать деньги, тот имеет шансы разбогатеть. Чеснок часто подают маринованный, нередко даже зелёного цвета. Чеснок, как правило, готовят заранее, на праздник Ла-ба.

Сельдерей– символ трудолюбия, усердия и старания. Семьи с учениками и студентами обязательно готовят что-то из сельдерея.

Китайский лук резанец (Цзюцай)– символизирует долговечное процветание и богатство.

Свиная ножка, салатные листья– символ процветания.

Бобовые– символизируют добро и защищают дом от злых духов и разной нечисти.

Яйца – символ удачи.

Арахис, семечки подсолнечника– символизируют плодородие.

Рис – единственное, по-настоящему белое блюдо на праздничном столе – символизирует богатство и плодородие. Рис всегда был обязательной частью подношений Богам.

Апельсины, хурма (красные, оранжевые фрукты)– символ счастья.

Mandarin3 (700x466, 369Kb)

Мандарины– символ финансовой удачи и, как все оранжевые фрукты, – символ счастья.

Традиция встречи Нового Года с мандаринами родилась в Китае примерно в 1000-м году до нашей эры. Гость, приходящий на праздник Нового года, обязательно преподносил хозяевам, среди других подарков, пару мандаринок. А уходя, получал два других от хозяев. Таким образом пожелания денежной удачи было обоюдным.

Словосочетание «пара мандарин» на китайском языке очень созвучно слову «золото», то есть, даря мандарины, в дом привлекают деньги, желая хозяевам в наступающем году финансового благополучия. Вот так золотистый и солнечный фрукт стал не только витаминным, но и золотым, денежным.

Доу-фу– символизирует богатство.

Новогодний ужин не обходится без блюд из курицы, рыбы и доуфу (тофу), потому что в китайском языке названия этих продуктов созвучны со словами, означающими счастье и достаток.

Самые распространённые праздничные блюда из свинины, утки, курицы, многочисленные виды сладостей и кондитерские изделия, в том числе рисовое печенье и мандарины! На столе должны присутствовать обязательно традиционные блюда: джиу ньянг тан – сладкий рисовый суп с вином, торт гао из риса, тан юань – рисовые шарики с чёрным кунжутом.

80634ec85cf9848a49478a41059185bd (700x496, 422Kb)

Другой символ единения семьи – это «львиные головы» (по-китайски: 狮子头, пиньинь: shīzitóu), свиные тефтели. Это блюдо любят старики и дети большого семейства.

Китайские новогодние десерты также имеют особенное значение

new-year-4717-5-2 (700x463, 405Kb)

Niangao2 (700x525, 406Kb)

Няньгао(年糕niángāo) – буквально «рисовый пирог», но символизирует успех каждый год.  Китайский традиционный пирог из сладкого клейкого риса Няньгао олицетворяет прогресс, продвижение и карьерный рост. Дословно означает «каждый год выше и выше». Обязательный атрибут стола, если в семье есть чиновник либо должностное лицо.

По всему Китаю в Новый год ели специальное пирожное, хотя способы его приготовления, его формы, размеры и названия были неодинаковы в различных районах. Существовали две его разновидности: однослойное прямоугольной формы и двухслойное, которое покрывали засахаренными фруктами. На Юге также обычно делали пирожные двух сортов — соответственно круглой и квадратной формы, маленькие и большие; нередко в них добавляли душистые травы. В Гуандуне готовили три вида новогоднего пирожного. В Сычуани наряду с пирожными няньгао было распространено соевое пирожное шарообразной формы. Новогоднее пирожное преподносили в жертву божествам, дарили гостям; оно же было любимым лакомством детей в новогодние дни. Во многих районах Китая из нанизанных на палочки пирожных, разноцветной бумаги и цветов сооружали забавные фигурки популярных божеств.

Таньюань. Буквально это значит «суповые шарики». Но это звучит так же, как и 团圆 tuányuán, то есть «воссоединение», «семейный круг». Так что неудивительно, что это такой популярный десерт во время Китайского Нового Года.

banhthuan2 (700x525, 400Kb)

Фагао (发糕 fāgāo) – это гибрид бисквитного торта и кекса. Люди красят его в праздничные цвета. А «фа» то же, что и в слове 发财 fācái – «разбогатеть». Все этого хотят!

Для Весеннего Праздника существует специальное вино

Bir-005594-14 (580x584, 209Kb)

Китайцы любят выпить. Есть поговорка: нет манер и/или этикета без вина. Это значит, что вино нужно иметь для каждой церемонии, праздника и важного ужина.

Есть вино для помолвок, свадеб, дней рождения… И, само собой, Весеннего Праздника. С такой богатой культурой виноделия неудивительно, что существует так много игр на выпивание. Однако это еще не все.

Когда вы едите со старшими, как в случае с новогодними ужинами, вам нужно соблюдать строгие правила этикета. Они включают в себя порядок тостов, рассадку, то, как вы держите бокал.

В древнем Китае существовал обычай на Новый год пить особые напитки, способные, как полагали, удлинять жизнь и оберегать от напастей. Еще в эпоху средневековья сохранялись обычаи пить в дни новогодних празднеств персиковый отвар и вино, настоянное на перце, иглах кипариса или цветах сливы. Древние китайцы называли его «зимним вином». Следы этих обычаев сохранились в некоторых районах Южного Китая. Так, жители Фуцзяни в новогоднюю ночь пили вино с высушенными целебными травами, причем пить его полагалось, стоя лицом к востоку. Гуандунцы пили вино, настоенное на ветках кипариса. Во всяком случае, вино относилось к числу необходимых атрибутов новогоднего пиршества.

Как приготовить китайские пампушки на пару



Ингредиенты: 1 Мука 300 г 2 Дрожжи 4 г. 3 Горячая вода 150 мл 4 Растительное масло 60 мл 5 Перец Хаджо 1 ч.л. 6 Соль 1 ч.л. Для начала дрожжи 4 г. опустим в горячую воду 150 мл. Немного перемешаем и все выльем в глубокую миску с мукой 300 г.

Замесим тесто. Дно миски смажем растительным маслом, опустим наше тесто и оставим на 3 часа в теплом месте.

Далее нальем растительное масло 60 мл, соль 1 ч.л., перец Хаджо 1 ч.л. и все перемешаем.

Затем возьмем наше тесто, хорошенько взобьем и скатаем в виде колбасы. Разрежем на равные небольшие кусочки. Далее каждый кусочек скалкой раскатаем в виде овала. Хорошенько смажем ранее приготовленной смесью. Скатаем в трубочку, немного подкрутим и уложим по спирали. Все выложим на противень мантоварки, закроем крышкой и дадим постоять около 20-30 минут. Нальем в мантоварку холодную воду, поставим противень с пампушками и закроем крышкой. Готовим 25 минут на большом огне. Готово! 

Рубрики:  КАЛЕНДАРИ/китайский календарь

Понравилось: 2 пользователям

Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку