ПИШУ, ЧИТАЮ... Японская поэзия |
Как хорошо,
Когда беспокойные гости
Рано ушли,
И никто тебе не мешает
С головой погрузиться в книгу.
Татибана Акэми /1812 - 13.10.1868/ перевод А. А. Долин
иллюстрация Hasui Kawase
Жалкая, на серой бумаге
Газета родного края...
Разворачивая утром листы,
Я привычно нашел
Опечатки.
Такубоку Исикава (пер. В. Марковой)
Окумура Масанобу
Я ждал его,
Так его ждал!
А он не пришел.
Стол переставил я —
Вот сюда.
Такубоку Исикава (пер. В. Марковой)
Kubo Shunman
Не замечал я
В то время,
Сколько детских ошибок
Было в них.
Связка старых писем.
Такубоку Исикава (пер. В. Марковой)
Kubo Shunman
Всерьез уверена
Дочка моя,
Что люди только затем и пишут,
Чтоб рукопись
Отправить в печать.
Такубоку Исикава (пер. В. Марковой)
Kubo Shunman
Где они?
Куда их спрятал я?
Письма,
Что жена писала мне
Восемь лет тому назад?
Такубоку Исикава (пер. В. Марковой)
Kubo Shunman
«Когда-нибудь
Издам непременно!» —
Все думаю я о книге своей.
Говорю с женой,
Какого цвета будет обложка.
Такубоку Исикава (пер. В. Марковой)
Kubo Shunman
Прощальные стихи
На веере хотел я написать,-
В руке сломался он.
Мацуо Басё (пер. В. Марковой)
Байрэй Коно
Зимою в доме
у светильника я один –
пишу, читаю…
Еса Бусон/ перевод А. А. Долин
иллюстрация Utagawa Hiroshige
Художник: Китагава Утамаро
"Написание письма", из серии «Модная семёрка Комати» (ок. 1805 г.)
Старухе в деревню
письмо о рождении внука пришло -
как будто качает младенца...
Неизвестный автор эпохи Эдо
Я встретил гонца на пути.
Весенний ветер, играя,
Раскрытым письмом шелестит...
Кито
Utagawa Hiroshige
Весенний дождь -
Брошенное письмо
Уносит в рощу.
Кобаяси Исса/ перевод И. А. Борниной
Вешнее утро.
Нынче у каллиграфа лицо
на кисть похоже!..
Кавахигаси Хэкигото (пер. А. Долин)
Yashima Gakutei
Мухи резвятся.
На тушечнице лучи
вешнего солнца…
Найто Мэйсэцу (пер. А. Долин)
Хокусай
Вот и в тушечнице
Пересохла тушь, затвердела —
холод крепчает…
Исии Рогэцу (пер. А. Долин)
Tsuchiya Koitsu
Одна на троих
эта тушечница сегодня —
проводы года…
Исии Рогэцу (пер. А. Долин)
"Выискивать недостатки у других - легко, а себя сдерживать - трудно."
Мурасаки Сикибу 紫式部 (973 - 1016), писательница, автор романа "Повесть о Гэндзи 源氏物語".
Не замечал я
В то время,
Сколько детских ошибок
Было в них.
Связка старых писем.
Исикава Такубоку/ Перевод: В.Н.Маркова
Весенний дождь -
Брошенное письмо
Уносит в рощу.
(Исса)
Немного вздремнул –
и опять принимаюсь за письма
в странствиях своих…
Танэда Сантока/ перевод А. А. Долина
иллюстрация Utagawa Hiroshige
Право, приятно,
Когда развернёшь наугад
Древнюю книгу
И в сочетаниях слов
Душу родную найдёшь.
Сегэн Госабуро
Жарко! Дитя
По бумаге водит кистью прилежно.
Щеки в разводах туши.
Кобаяси Исса (пер. Т. Соколовой-Делюсиной)
Toyohara Chikanobu
Рубрики: | ВсякоРазно/пишите письма! ВсякоРазно/читающие... JapanArt |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |