Alexandre Cabanel (1823-1889) Portrait de Madame Collis Potter Huntington
William Oliver (1823-1901) A Spanish Beauty
William Oliver (1823-1901) The Duenna
Alfred George Stevens (1823 – 1906) Portrait of a woman in Chinoiserie
Alfred George Stevens (1823 – 1906) Portrait of a уoung lady with fan
Alfred George Stevens (1823 – 1906)
Веер — небольшое, как правило, складное опахало для создания потока воздуха, овевающего лицо, шею и плечи. Как техническое приспособление веер является лопаткой, прикрепленной к рукояти. Первые сведения о появлении веера в Китае относятся к VIII—II векам до н.э. Это были своеобразные опахала с деревянной ручкой и перьями. Со временем этот предмет совершенствовался, появлялись разные виды вееров: на ручке в рамке натянутые овальные или круглые полотна из тонкой специальной бумаги, различных материалов, а также вееры из тростника, лотоса.
Китайские веера имели только "прямую" форму, опахалообразную. В X-XII вв. японцы предложили свой тип веера, складной, из деревянных обструганных дощечек и складывающихся в гармошку полукругом специальной прочной бумаги, более практичный и удобный. Именно японский вариант и нашёл отклик в Европе, а позже оттуда был перенесен в XVIII в. в Россию.
Веера изготавливали из дорогих материалов. Золото, слоновая кость, черепаший панцирь, ценные породы дерева служили материалом для каркаса. Экран мог быть шелковым, кружевным, из тщательно выделанной кожи, тонко расписанной бумаги, перьев экзотических птиц. Иногда в нем закреплялось зеркальце или прозрачная вставка для тайных наблюдений. Веера имели разную форму и конструкцию. В эпоху модерна, например, стали популярны необычные формы, например, «крыло бабочки» или «морская раковина».
Abraham Solomon (1825 - 1862) Young woman holding а fan
Cesare Mariani (1826 - 1901) In the lodge
Eleuterio Pagliani (1826-1903) A reclining lady with a fan
Augustus Jules Bouvier (1827–1881) Portrait of an oriental woman
Ludwig Knaus (1829—1910) Lady with a Fan
Jan Frederik Pieter Portielje (1829 - 1908) Woman with a fan
Leonardo Gasser (1831-1892) Уoung lady holding feather fan
Giovanni Costa (1833-1893) Young girl with a fan
Giovanni Costa (1833 - 1893)
Philip Hermogenes Calderon (1833 - 1898) Curtis
Jules Joseph Lefebvre (1836 – 1911) Éventail de plumes
Jacques Joseph Tissot (1836 - 1902) A Woman of аmbition
Иван Николаевич Крамской (1837 - 1887) Портрет Ольги Афанасьевны Рафтопуло
Valentine Cameron Prinsep (1838 - 1904) My Lady Betty
Valentine Cameron Prinsep (1838 - 1904) Leonora di Mantua
Valentine Cameron Prinsep (1838 - 1904) Lady Simpson
Edoardo Tofano (1838 – 1920) Lady with a fan
Pierre-Auguste Renoir (1841 - 1919) Dame mit Faecher
Pierre-Auguste Renoir (1841 - 1919) Lady with a fan
Pierre-Auguste Renoir (1841 - 1919) А girl with a fan
Constant Aime Marie Cap (1842 - 1915) The Indiscretion
Francisco Masriera Y Manovens (1842 - 1902) Young woman resting
Francisco Masriera Y Manovens (1842 - 1902)
James Wells Champney (1843 - 1903) The Fan
Knut Ekwall (1843 - 1912) Elegant woman in white
José Villegas Cordero (1844 - 1921) Retrato de séñora sevillana
Francesco Vinea (1845 - 1902)
Ignace Spiridon (1845/48 - 1930) Dame im roten Мantel mit Fächer
Conrad Kiesel (1846 - 1921) After the ball
В Европе веер позволял женщине в любой момент вступить в интимный диалог с мужчиной. Посредством известных манипуляций веером женщина могла пригласить мужчину подойти, назначить встречу, сообщить стоит её ожидать или нет. Нежным жестом опуская веер, дама признает себя побеждённой, гордо разворачивая его сообщает о том, что покорить её невозможно. Нежность, любовь, отчаяние – всю шкалу эффектов может передать веер. Этим искусством, в котором испанки великие мастерицы, владели все женщины.
Кроме того, с помощью веера дама могла не только высказывать, но и скрывать свое настроение, или симулировать определённые чувства. Возможность в любой момент закрыться веером позволяла европейским женщинам вести утонченную игру под названием "Он и Она”. Совершенная форма такой игры приобрела статус особого искусства в Испании. Героической фигуре бесстрашного мужчины-тореро соответствовала гордая маха (красавица, девушка из народа), которая грациозно и расчетливо манипулируя веером словно тореро мулетой, шаг за шагом вела наступление.
Federico Andreotti (1847 - 1930)
Joseph Henri Cond'amain (1847 - 1917) The Parlour maid
Gabriel Joseph Marie Augustin Ferrier (1847 - 1914) A Harem beauty holding a Fan
Эрнест Карлович Липгарт (1847—1932) Дама с веером
Eva Gonzalès (1849 — 1883) Lady with a fan
Frederick Warren Freer (1849 - 1908) Portrait of the Artist's Wife, Margaret Cecilia Keenan
Frederick Warren Freer (1849 - 1908) The оld veil
Filadelfo Simi (1849 – 1923) Bice o iridescenza di una perla
Dominik Skutezky (1849 – 1921) Venetian Woman with Yellow Fan
Wladyslaw Czachorski (1850 - 1911) Girl with fan
Léon François Comerre (1850 – 1916) An oriental beauty holding a pink fan
Léon François Comerre (1850 – 1916) Portrait de la femme de l'artiste
Léon François Comerre (1850 – 1916) Woman a la japonaise
Felipe Maso de Falp (1851 - 1929) A pretty señorita
Henry Gillard Glindoni (1852 - 1913)
Henry Gillard Glindoni (1852 - 1913) Fan Flirtation
Henry Gillard Glindoni (1852 - 1913)
Edmund Blair Leighton (1852 - 1922) Pavonia
Antonio Mancini (1852 – 1930) Le due Sambole
К ХIХ веку сложился особый язык веера, которым в совершенстве владели наши пра-пра-бабушки:
“Люблю тебя” – держа развернутый веер перед глазами, приложить руку к сердцу. “Верен ли ты мне?” – закрытый веер прижать левой рукой к сердцу;
“Я постоянно о тебе думаю” – смотреть на закрытый веер;
“Свидание в условленый час” – число несдвинутых пластин веера показывает время свидания;
“Я тебе напишу” – концом вера водить по ладони, как будто чертить буквы;
“Я презираю тебя” – держа в руке открытый веер, опустить его вниз;
“Сохрани эту тайну” – держа открытый веер в правой руке, прикрыть им ладонь левой;
“Перестань ревновать” – закрытый веер приложить к левому виску;
“Твои желания будут исполнены” – грациозно открывать и закрывать веер;
"Чтобы выразить веером согласие "да"- следует приложить веер левой рукой к правой щеке.
"Нет" - приложить открытый веер правой рукой к левой щеке.
"Ты мой идеал" - дотронуться открытым веером до губ и сердца.
"Я к вам не чувствую приязни" - открыть и закрыть веер, держа его перед ртом.
"Мои мысли всегда с тобою"- наполовину открыть веер и провести им несколько раз по лбу.
"Верить ли вашим словам?" - закрытый веер держать у левого локтя.
"Будьте осторожны, за нами следят" - открытым веером дотронуться до левого уха.
"Мои слова не должны быть переданы другим" - правой рукой держать открытый веер и прикрыть им левую руку.
"Твои слова умны" - приложить закрытый веер ко лбу.
"Хочешь меня выслушать?" - открыть и закрыть веер.
"Выскажись яснее" - наклонить голову, рассматривая закрытый веер.
"Не приходи поздно" - правую сторону открытого веера держать перед тем, с кем ведется разговор, а затем быстро закрыть его.
"Я не приду" - держа веер левой стороной перед тем, с кем идет речь, прижать веер к груди и затем быстро махнуть в сторону собеседника. "Я жду ответа" - ударить веером по ладони.
"Я буду исполнять твои желания" - открыть веер правой рукой и снова закрыть.
"Мужайся!" - открытый веер приложить к груди.
"Делай как я хочу" - закрытый веер держать посередине.
"Не приходи сегодня" - провести закрытым веером по наружной стороне руки.
"Ты меня огорчил" - быстро закрыть веер и держать его между сложенными руками.
"Прости меня" - сложить руки под открытым веером.
"Я хочу с тобой танцевать" - открытым веером махнуть несколько раз к себе, т.е. поманить.
"Я сделалась недоверчива" - барабанить закрытым веером по ладони левой руки.
"Молчи, нас подслушивают" - дотронуться закрытым веером до губ.
"Приходи я буду довольна" - держа открытый веер в правой руке, медленно сложить его в ладонь левой. “Избавь меня от несносного общества” – держа в обеих руках закрытый веер, прижимать его к сердцу;
“Прощай” – закрытый веер повесить на правую руку.
Henri Gervex (1852 - 1929) Femme a leventail
Théodore Jacques Ralli (1852 — 1909) The Sultan's favourite
Louise Abbéma (1853 – 1927) Рortrait of Madam Duvelleroy
Enoch Lloyd Branson (1853–1925) Рortrait of Ellen McClung Berry
Gustave Claude Etienne Courtois (1853 - 1923) Portrait of AnneMarie Dagnan
Frank Bernard Dicksee (1853 - 1928) Portrait of a lady with an ivory fan
Francis Bernard Dicksee (1853 — 1928) Portrait of Mrs. Norman Holbrook
Francis Bernard Dicksee (1853 — 1928) Mrs. George Pinckard
Søren Emil Carlsen (1853 — 1932) The Fan
Søren Emil Carlsen (1853 — 1932) The Fan
Søren Emil Carlsen (1853 — 1932) The French Fan
Julius LeBlanc Stewart (1855 — 1919) Portrait of mrs Francis Stanton Blake
Eduardo Leon Garrido (1856 - 1906) The Countess
Kenyon Cox (1856 – 1919) Louise Howland King Cox
Thomas Benjamin Kennington (1856 - 1916) A plume of smoke
Gaetano Bellei (1857 — 1922) Three еlegant ladies
Eugene Lachaise (1857 - 1925) Danse Japonaise
George Henry (1858 — 1943) A Geisha girl
George Henry (1858 — 1943) The Japanese fan
Karl Gampenrieder (1860 - 1930) At the оpera
Karl Gampenrieder (1860-1930) Ready for the ball
John William Godward (1861 - 1922) A Fond farewell
John William Godward (1861 - 1922) Leaning against a column, 1901
Edward Atkinson Hornel (1864 - 1933) Danse Geisha, huile sur toile
Hubert-Denis Etcheverry (1867 - 1950) The Center of аttraction
William McGregor Paxton (1869—1941) The red fan (Portrait of mrs. William Paxton)
William McGregor Paxton (1869—1941) In the studio
Ignacio Zuloaga y Zabaleta (1870-1945) Lady with а fan
Ignacio Zuloaga y Zabaleta (1870-1945) Dama con mantilla y abanico
Władysław Teodor Benda (1873 – 1948)
Веер мыслится исключительно как женское оружие, оружие любви. Тогда же возникла поговорка - “Дама без веера, что кавалер без шпаги”. Каковы бы ни были намерения дамы, но именно указанное обстоятельство определило ряд запретов в использовании веера. Так, например, невзирая на жару, с веером, даже сложенным, нельзя было входить в церковь или на официальные собрания. В конечном итоге сложившиеся правила поведения в приличном обществе позволяют обмахиваться веером только в том случае, если дама стоит одна или в компании близких друзей. Представляясь незнакомым людям, веер следует держать закрытым. Энергичные манипуляции веером в присутствии незнакомого человека могут быть неправильно (или слишком правильно) поняты. Если собеседник, пользующийся особенным расположением, просит веер, то ему следует подать его верхним концом, что означает не только симпатию, но и любовь. Для выражения же презрения, веер подается ручкой, т.е. нижним концом. Подать же веер открытым не следует, так как это означает просьбу или же просто напрашивание на любовь". Важно отметить, что язык веера читался только в процессе "разговора", по перемене его положения, движению руки, по количеству открывшихся и мгновенно закрывшихся отдельных "листков". Хотя язык веера можно назвать женским, понимать его должны были всё же мужчины.
Vilmos Nagy (1874 - 1953) Cochetarie
Elizabeth Reynolds Finley (1875-1914) The Japanese Fan
Walt Kuhn (1877 – 1949) American beauty
William Haskell Coffin (1878 - 1941) Lady with a fan
Leon de Smet (1881 - 1966) Donna con un ventaglio
Leon de Smet (1881 - 1966) Lady with а fan
Charles van Roose (1883 – 1960) Nu à l’éventail
George Owen Wynne Apperley (1884 - 1960) Andaluza
Jean-Gabriel Domergue (1889 - 1962) Elegant lady with a fan
Gerald Leslie Brockhurst (1890 – 1978) The Fan
Александр Александрович Осмеркин (1892-1953) Портрет Екатерины Барковой
Jesus Helguera (1910 – 1971)
Karl Bang (1935 - ) Woman in blue
Richard S. Johnson (1939 - )
Douglas Hofmann (1945 - ) Serenity
Soledad Fernandez (1949 - )
Gianni Strino (1953 - )
Gianni Strino (1953 - )
Kelvin Lei (1954 - ) Ceylin
Kelvin Lei (1954 - )
Владимир Сергеевич Первунинский (1957 - ) Леди с веером
Стоить отметить, что не только положение веера могло быть прочитано как текст, но и даже цвет веера, подбираемый к туалету, содержал определенную информацию о настроении владелицы: белый означает невинность; черный - печаль; красный - радость, счастье; лиловый - смирение, искренность; голубой - постоянство, верность; желтый - отказ; зеленый - надежду; коричневый - недолговременное счастье; черный с белым - нарушенный мир; розовый с голубым - любовь и верность; веер, вышитый золотом - богатство; шитый серебром - скромность; убранный блестками - твердость и доверие. Встречались более сложные цветовые сочетания, требующие более сложного распознавания: "черный с белым - разрушенный мир, розовый с голубым - любовь и верность, убранный блестками - твердость и доверие".
Веер – вечное орудие интриги, поэтому он незаменим в искусстве светского флирта. Но сегодня веера оказались ненужными потому, что мир стал более прямолинейным. Прошло время тонких намеков, легких прикосновений, многозначительных взглядов, выразительных вздохов. Кому придет в голову назначить час свидания, тайком приоткрывая несколько пластин веера, когда можно отправить смс? Увы...
Di-Li Feng (1958 - )
Di-Li Feng (1958 - )
Di-Li Feng (1958 - )
Orestes Bouzon (1963 - ) Senhora do vento
Orestes Bouzon (1963 - )
Вадим Правдохин (1964 - ) Натюрморт с веером и кофемолкой
Daniel F. Gerhartz (1965 - )
Борис Балахонцев (1970 - ) Девы с веером
Светлана Брониславовна Мищенко-Сапсай (1970 - ) Под дождём Восточной мудрости
Ирина Михайловна Добровецкая (1971 - ) Таинственный боскет