Анюта_оленник, в том, что каждому слову я придаю отдельный смысл. Даже одинаковые слова часто имеют оттенки. Я перевожу тексты на иностранные языки, в словаре приводятся куча значений, нужно выбрать правильное, вот и привыкаешь к этому, а потом, когда в жизни встречаешь несоответствие слова и смысла, то реагируешь автоматически, как и переводишь. Но в данном случае это не придирчивость... просто ты говоришь в одном смысле, я в другом, мы оба правы.