Larmes_du_Soleil, ну у меня с граматикой тоже все не шито крыто((
я знаю азбуки, знаю уже достаточное количество иероглифов, но мне все равно нужно много рвемени чтобы прочитать что-нибудь(по отдельности легко иероглифы называю а как они вместе, меня переклинивает и я в фраза минуты 2 туплю сначала)
ммм, в Японию, круто)) яу меня вот тоже в планах поездка в Японию, только мне туда ехать не к кому и не с кем=((
кстати на счет грамотности - почти все именно из-за нее не могут смотреть на русском.
у менянапример этой врожденной грамотности нет(поэтому стоит извинится за все мои ужасные ошибки в сообщениях), поэтому в этом плане я могу спокойно смотреть с русскими субтитрами и мне не будет резать гла))(даже если там савсем каляка-маляка, ну не вижу я ошибок этих=()
просто уже привычнее с английскими субтитрами.
а вот что касается неточностей- это да.
я как то дорамку посмотрела на русском,а потом на английском и просто была в шоке насколько отличается перевод(где-то прям совершенно смысл теряется или меняется) и так как большинство сабов делают именно с английских(а английские еще не факт что с японских оригиналов) то смысл извращается пока доходит до нас до такой степени, что страшно представить
именно поэтому стоит смотреть на английском, как то в плане точности перевода у них лучше получается))