Ответ на комментарий
Citizen-Erased-74
Исходное сообщение World_Violator
Сейчас я слушаю - Бутусов &/Ю-Питер - Мера
Ольга_Разумная, неужто такой резонанс? оО Видать, реально сильно накосячили ребятки(
Ну, накосячили - это мягко сказано =)
Для начала, они обозвали сериал "Шерлоком Холмсом", хотя BBC его назвали просто "Шерлок" (ну да, Шерлоков так много, что мы не сможем догадаться, кто их них имеется в виду)
Потом в трейлере перевели название серии как "Этюд в в багровых тонах", хотя серия называется "A Study in Pink" (т.е. "Этюд в розовых тонах", некая игра с литературным каноном; неужели они опять подумали, что мы не поймем?) Дальше - вообще смех. Когда на ОРТ поняли, что с названием эпизода они ошиблись, вместо того, чтобы исправить косяк, они вообще убрали слово "розовый" из реплик героев (а там это слово было к месту - у жертвы был розовый костюм и розовый чемодан, и да - розовый телефон).
Ну про волосы, цвет которых подбирается в зависимости от цвета помады и ботинок, я писала выше. =)
Также переводчики загубили одну из главных мыслей первой серии - инспектор Лейстрейд говорит Ватсону в ответ на вопрос, зачем он вообще к ШХ за помощью обращается: "Because I'm desperate, that's why. And because Sherlock Holmes is a great man - and I think one day, if we're very, very lucky, he might even be a GOOD one". Доблестный товарищи с первого перевели этого как ".... при большом везении он станет понятным". Откуда они взяли слово понятный?! Даже те, кто английского не учил, знают, как переводится "good". В общем, после сего "перла" я выпала в осадок до конца эпизода =)
![](//i.li.ru//images/brandnewsmilies/bad.gif)