Ну... А если взять тот момент где Мичиру держит Харуку и выдает типа: "что то ты слишком растолстел", А Харука ей отвечает (не дословная цитата): "не будем обсуждать это вне постели".
У нас, насколько я помню это перевели как то по другому...)
в большинстве своем это казусы перевода. Но про Талант Макото вспоминать любят до сих пор -))
[i]4) Второй сезон: Мамору, поднимаясь под потоками Тьмы: Пусть будет так, мы никогда не сдаёмся.
Йозжики не сдаются!!!!! Да, блин, они не сдаются!!!![i]
-)) *отрастил крылья, леает над потоками* Йозжики не сдаются! Я ужас, летящий на крыльях ночи, я черный плащ! Нет, это уже из другой оперы....
Кстати, о Черном плаще. -) Это в очередной раз наш неправильный перевод. Его вообще зовут Dark wing duck, что по-русски правильней перевести Утка Темное Крыло. -)