-Метки

Власть анализ аниме ар-н-би барокко бах блог блоггер блогосфера в.в.путин видео вокал геополитика германия гражданин гротеск дезинформация деньги дети джаз дневник духовная женщина живопись животные жизнь игра интеллект интернет ирония искусство истории история италия киев кино композиторы культура лиру литература любовь манипулирование медитация мужчина музыка мультик нато наука нацизм новости общение общество опера отдых памфлет песня пианисты позитив политика поэзия право православие президент президент рф прикол приколы прогноз психология путешествия развлечения реферат рок россия рунет русский самоирония сарказм сатира смерть сми социология спецкорр асириса статистика стихи суверен сша тезаурус текст песни украина фашизм философия фотки фото франция человек школа эстетика юмор язык яндекс

 -Музыка

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Руссукр

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.11.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 23288


Умереть, но мстить за отвергнутую любовь!

+ в цитатник


Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Chandani   обратиться по имени Четверг, 07 Августа 2008 г. 19:29 (ссылка)
Я бы перевела это "Умереть отомщенной". Да, отвергнутая женщина - это разрушительная сила, прежде всего для самой себя.
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Четверг, 07 Августа 2008 г. 19:42 (ссылка)
Исходное сообщение csiuscia
Я бы перевела это "Умереть отомщенной". Да, отвергнутая женщина - это разрушительная сила, прежде всего для самой себя.

Прекрасный вариант перевода!
Предлагаю на обсуждение маленькое изменение :
Умереть отмщенной!
1. Отмщённый
ОТМЩЁННЫЙ, ая, ое; -щён, щена́, щено́ (книжн. устар.). Прич. страд. прош. вр. от отмстить…
* * *
Но, нужны и новые идеи по смыслу арии.
Или полностью принимается моя гипотеза?
* * *
Да - разрушительная сила, что и говорить...
Ответить С цитатой В цитатник
duhonavt   обратиться по имени Четверг, 07 Августа 2008 г. 21:09 (ссылка)
А на что он-лайн переводчики?
Мне выли следующее:
"Я умру, но отомщенная":-))))
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Четверг, 07 Августа 2008 г. 22:06 (ссылка)
Исходное сообщение duhonavt
А на что он-лайн переводчики?
Мне выли следующее:
"Я умру, но отомщенная":-))))

От Вас - замечательного знатока классической музыки - я такого ответа не ожидал!
Побаивался даже, вот Вы придете и скажете:
-Ерунда. Сюжет оперы о том-то, Герои ее - такие-то. Ария о том-то.
* * *
А на самом деле, как Вам понравился голос певицы? Слабость я лично испытываю к меццо-сопрано.
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Четверг, 07 Августа 2008 г. 22:07 (ссылка)
duhonavt,Кстати, посоветуйте он-лайн переводчик, пожалуйста.
Ответить С цитатой В цитатник
duhonavt   обратиться по имени Четверг, 07 Августа 2008 г. 22:40 (ссылка)
Руссукр, сюжет оперы - обычный пересказ мифа о Тезее (кстати, чем-то схож с мифом о Язоне... в части предательства "любимой женщины", которая уже не нужна, т.к использована по назначению (см. мифы)).
Простите, Бога ради, но исполнение - не очень. Очень резкий и неотшлифованный голос. В нем есть своеобразная прелесть, но я не люблю звук не смазанных петель (еще раз - прошу прощения!).
Ответить С цитатой В цитатник
duhonavt   обратиться по имени Четверг, 07 Августа 2008 г. 22:41 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Четверг, 07 Августа 2008 г. 23:16 (ссылка)
Исходное сообщение duhonavt
Руссукр, сюжет оперы - обычный пересказ мифа о Тезее (кстати, чем-то схож с мифом о Язоне... в части предательства "любимой женщины", которая уже не нужна, т.к использована по назначению (см. мифы)).
Простите, Бога ради, но исполнение - не очень. Очень резкий и неотшлифованный голос. В нем есть своеобразная прелесть, но я не люблю звук не смазанных петель (еще раз - прошу прощения!).

Вам не за что извиняться. Мой музыкальный вкус навсегда испорчен любовью к джазовому вокалу, блюзу, року.
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Четверг, 07 Августа 2008 г. 23:17 (ссылка)
Исходное сообщение duhonavt
Руссукр, пожалуйста:
http://www.translate.ru/text.asp

Спасибо. Попробую и еще раз поблагодарю.
Ответить С цитатой В цитатник
Lace_jot   обратиться по имени Четверг, 07 Августа 2008 г. 23:34 (ссылка)
Если гонять фразу с ит. во фр.,с фр. на анг. потом на рус.,то выходит,что - Умер,но отмщен(отмщенный). или - смертью,но отмщен.Может она и о себе,т.к отмщен это еще переведено как "реванш"....Если бы видеть ее лицо в тот момент,то....все было бы яснооо...
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Четверг, 07 Августа 2008 г. 23:42 (ссылка)
Исходное сообщение Cheetah_14
Если гонять фразу с ит. во фр.,с фр. на анг. потом на рус.,то выходит,что - Умер,но отмщен(отмщенный). или - смертью,но отмщен.Может она и о себе,т.к отмщен это еще переведено как "реванш"....Если бы видеть ее лицо в тот момент,то....все было бы яснооо...

Видеть лицо?
Я попытался "услышать" лицо и подобрал картинку с выражением на лице:
- ты у меня получишь!
Предложите свою картинку.
* * *
Тут не все сочетается в формах глаголов.
Умрет-то она потом, а сейчас готова умереть, только бы отомстить.
А как Вам кажется?
То есть:
Пусть я умру, но отмщу!
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку