Добавить любой RSS - источник (включая журнал LiveJournal) в свою ленту друзей вы можете на странице синдикации.
Исходная информация - http://alek-morse.livejournal.com/. Данный дневник сформирован из открытого RSS-источника по адресу /data/rss/??aa112ce0, и дополняется в соответствии с дополнением данного источника. Он может не соответствовать содержимому оригинальной страницы. Трансляция создана автоматически по запросу читателей этой RSS ленты. По всем вопросам о работе данного сервиса обращаться со страницы контактной информации.[Обновить трансляцию]
В 1978-1979 годах на Литовской киностудии была предпринята дерзкая попытка экранизировать детективные рассказы английского писателя Гиберта Кийта Честертона. Главным положительным героем выходил католический священник отец Браун – причём по заказу Гостелерадио СССР. Не правда ли, есть здесь какой-то фокус? .
Разглядывая "Лицо на мишени" О советской экранизации рассказов Честертона Александр СЕДОВ (с) эссе / июль 2021 г. . 1 часть. Отец Браун и ослиная голова . А начиналась советская экранизация так… . Всё смешалось в Британской империи в начале ХХ века. . Летит в пропасть чёрный автомобиль, делает в воздухе эффектное сальто-мортале, вспыхивает огнём и разламывается на куски… . Тело выпавшего водителя на речном откосе обнаруживают двое – молодой журналист по имени Гарольд Марч и рыболов-любитель Хорн Фишер. Лучшее до чего они додумываются – позвать к умирающему священника. Секунду назад груда металла была машиной влиятельного олигарха. Англия не будет прежней… . Место автокатастрофы навещает его преподобие отец Браун. На фоне песка священник кажется размашистой чернильной кляксой. С головы до пят – в чёрном, в шляпе с большими загнутыми полями, шагает, помахивая зонтиком. Точь-в-точь картинка со страниц честертоновских рассказов. Если бы не одно "но". Изменена каноническая внешность героя. Вместо малорослого католического священника, неприметного в толпе, перед зрителями – корпулентный бородатый детина, смахивающий на кузница с соседнего хутора, зачем-то переодетый в сутану. Не станет этакий силач-бородач лепетать перед воришкой: "Я слаб в коленках…" . Тут же брошена тень на его гуманизм. Вызванный к умирающему отец Браун даже не думает посылать за врачом. Немного не по себе оттого, с какой беспечностью он запрыгивает на телегу и, побалтывая ножками, сопровождает обречённую жертву в замок. С этого момента закрадывается подозрение, что нам преподнесут Честертона с примесью Кафки. . В зависимости от убеждений, вы можете подверстать фильм "Лицо на мишени" (1979) под одну из возможных интерпретаций: . Если вы ценитель лёгкого чтива и приключенческого кино, то, скорее всего, расцените эту ленту как замысловатый детектив на фоне типично европейских красот – усадебного парка и старинного замка. Джентльмены в цилиндрах и смокингах – прилагаются. Тем более что советский кинематограф подобные картины уже выпускал. Например, "Смерть под парусом" (1976) по роману Ч. П. Сноу. . Поборник левых взглядов узрит в "Лице на мишени" антибуржуазный пафос, направленный против олигархии и плутократии. Не английский король, не глава его правительства и не парламент вершат политику государства и решают быть ли войне, а собравшийся в замке тайный клуб рыболовов (читай – масонов), в котором премьер-министр отнюдь не главный человек – цепенеет от одной мысли о собранном на него компромате. Такого рода картины-разоблачения не раз появлялись на советских студиях. Например, телефильм "Вся королевская рать" (1971) по роману Роберта Уоррена. . Кинокритики на фильм не обратили внимания ни до, ни после. Не думаю, что желая замолчать крамольную ленту – фильм благополучно вышел (хотя и не по первой общесоюзной программе). А заговор молчания длится по сей день, и редкие упоминания "Лица на мишени" встречаются только на киносайтах – в фильмографиях снимавшихся там актёров. Причина забвения кажется мне банальной, но и без парадоксов не обошлось. . Читать на Яндекс-дзен
В ПАРИЖСКОМ ОКРУГЕ ОДНОМ . А.С. / июль 2021 г. . В парижском округе одном Жил-был Мсье Чудак, Куда бы он ни приходил, Он оставлял бардак. . Булонский лес Пройдя пешком, Он успевал залезть В берлогу к бедным медведям И на фонарный столб. . В барсучьей норе оставлял Зачем-то контрабас, А на столбе пускался в пляс Как будто скалолаз. . В лесу он учудил ещё: Чащобу всю прошёл, Собрал валежник и салат, Но выбросил потом. . Дойдя до Лувра, мон ами, И обогнув его, Он засмотрелся на огни, Как на морское дно. . Вломившись вдруг в Пале-Рояль, Он бегал по дворцу, Искал он всюду клавесин, Крича "А вот найду?!" . Он голосил "Пали рояль!" Со спичками в руках, Носился он по этажам, Приличия поправ. . Тут сторож в фартуке, с метлой Средь бело дня возник, И, глядя в душу чудаку, упрямо говорит: "А ну-ка, стоп! А ну-ка, стой! А ну-ка, не шали!" . Мораль сей басни неясна, А смысл пока скрыт. Понятно только, что пока Без сторожей не жить.
12 ИЮНЯ . А.С. . С каждым годом всё более убеждаюсь в странности сегодняшнего праздника. Не спорю, праздник - явление полезное и приятное. Особенно летом. В России столь длинная зима и столь короткое лето, что тёплый сезон хочется поплотнее насытить светлыми событиями. Но что мы празднуем 12 июня? Этим вопросом я задаюсь далеко не первый. Громкие баталии по этой теме уже отгрохотали, но я снова хочу поставить этот вопрос ребром. . Основа нашего государственного праздника - подписание Декларации о государственном суверенитете в 1990 году. РСФСР объявила себя самостоятельной, проложив тем самым путь к будущему распаду Советского Союза. На официальном уровне утверждается, что современная Россия - преемница СССР и историческая наследница царской России. Границы Советского Союза 1991 года не сильно отличались от контуров Российской империи 1917 года (минус Польша и Финляндия, плюс Тува). Стало быть, в базисе праздника - отказ от присоединённых и освоенных предками территорий, отказ от сосуществования с многими другими народами вместе. Декларация подрывала понятие общего дома, открывала дорогу к внутреннему сепаратизму, к войне в Чечне., к новому геополитическому раскладу, заведомо невыигрышному. Конечно, об этом в Декларации не говорилось. Но вектор был задан. . В 1990 году подписанный Ельциным документ играл роль политического манёвра, дарующего рычаг давления на власть союзного центра во главе с Горбачёвым (всё более невнятным и растерянным). В условиях двоевластия (два президента в одной столице!) Ельцин усиливал собственные позиции. Немало людей верило, что и Россия укрепляет свои - на фоне других пока ещё союзных республик. Но то был прецедент, первый шаг в "параде суверенитетов". . Радоваться нынешнему празднику - значить радоваться всем тем последствиям и проблемам, которые Декларация принесла. Речь даже не о том, соглашаться или нет с тем, что случилось. Можно на дух не переносить Ельцина или Горбачёва (или относиться к ним нейтрально), но признавать сложившееся положение вещей (то есть статус кво) как историческую реальность, внутри которой мы теперь действуем, по возможности, исправляя ошибки и решая унаследованные вместе с распадом СССР геополитические проблемы. Но содержание дня 12 июня от этого не становится веселей. Если, разумеется, не внести в эту дату совершенно новое содержание. . Последние годы мы наблюдаем именно такой вариант, правда, в мягкой форме. В памятной дате осталось не так уж много памяти. Государственный праздник День независимости России переименован в День России. С этим праздником нас поздравляют лидеры зарубежных государств, вкладывая в поздравления какой-то свой собственный смысл. Но что празднуем мы? . Не буду оригинальным и выскажу соображение, которое уже кем-то высказывалось. Раз уж мы привыкли в начале лета праздновать главный государственный праздник, то почему бы не перенести его на 6 июня, в день рождения Александра Сергеевича Пушкина? Тогда и с содержанием и с историей и с идеологией праздника не будет никаких проблем. Пушкин - наше всё. Чего же боле? . Пушкин и помирит, и примирит, и позабавит, и задуматься заставит, и на историю России предложит смотреть с гордостью.
Уже говорилось, что англичане высоко ценят советскую экранизацию романа Агаты Кристи "Десять негритят" (1987). А что же другие европейцы? Согласны ли они с тем, как советские актёры изображали английскую жизнь (и смерть)? Ведь может случиться, что жители западной оконечности Европы иначе воспринимают английскую культуру, смотрят на неё со стороны, но по-другому, чем мы. Например, так бывает с советским сериалом про Шерлока Холмса: английские зрители в восторге, а французские - недоверчивы: "разве могут эти русские снять английские детектив лучше французов?" Ревность и соперничество национального чувства - факт нашей жизни. Французских рецензий на фильм Станислава Говорухина я пока не встречал, зато пару лет назад обнаружил на одном киноманском сайте развёрнутый отзыв из Хорватии. Хрвое Милакович регулярно публикует рецензии и новости из мира кино. В рубрике "Машина времени" - наряду с "Терминатором" и "Касабланкой" - в 2019 году вышел большой текст Милаковича, посвящённый "Десяти негритятам". Рецензент попытался раскрыть секрет магии этого фильма. Привожу его отзыв с некоторыми сокращениями. .
Жемчужина среди экранизаций Агаты Кристи Их взгляд на наше кино автор: Хрвое Милакович (Hrvoje Milakovic) – Хорватия / июнь 2019 г.
ссылка на оригинальный текст - https://svijetfilma.eu/vremeplov-desjat-negritjat-1987/ . …Первой английской экранизацией, которая последовала оригинальному финалу романа, хотя и с некоторыми добавлениями в сюжете, стал потрясающий минисериал Би-Би-Си 2015 года. Однако данная статья посвящена не ему и не какой-либо другой англоязычной экранизации, а советской 1989 г. (опечатка автора, на самом деле – 1987 г.), которая, несмотря на то, что практически неизвестна, занимает чрезвычайно важное место в истории экранизаций романа Агаты Кристи. Почему? Потому, что до 2015 года она была первой и единственно верной адаптацией этого романа, в которой не только сохранено оригинальное название, но также и оригинальное окончание, в точности как в знаменитом романе 1939 года. Именно поэтому мы решили посвятить обзор этому мастерски снятому фильму. . Насколько мне удалось изучить этот вопрос, Станислав Говорухин был режиссером, который отлично справлялся с такого рода жанром. Не могу сказать, что я пристально следил за его фильмографией, но то, что он сделал с этой экранизацией, действительно впечатляет. Помимо того, что он придерживался оригинального сюжета старушки Агаты, Говорухин также продемонстрировал очень хорошее понимание текста и атмосферы произведений Агаты Кристи. Дело в том, что сценарий верно отображает атмосферу романа и Англии межвоенного периода, но также прекрасно передаёт саму тайну, несмотря на разного рода дополнения. Тем не менее, сценарий воплощён настолько гармонично и сжато, что даже эти дополнения работают как элементы целостного произведения, иными словами – если вы не читали роман и не знакомы с сюжетом во всех подробностях, вы даже не заметите то или иное привнесение. В целом, сценарий – действительно гармоничный и целостный, что не только делает честь Говорухину, но и, осмелюсь сказать, позволяет считать его полным аналогом оригинального романа, в отличие от предыдущих английских адаптаций, которые превратили эту захватывающую историю в ромком. . Помимо сценария Говорухин проделал отличную режиссёрскую работу. Есть несколько важных аспектов, на которые стоит обратить внимание. (...) . Читать полностью на Яндекс-дзен
Рецензии Жюля Морвана на советские фильмы уже появлялись в моём журнале. Этот французский блогер не из тех зрителей, кто посмотрит кино, черкнёт пару строк и тут же забудет о нём. Как преподавателя колледжа его отличает фундаментальный подход, он интересуется историей создания фильма, социальным и культурным контекстом, сопровождающим картину, другими работами режиссёра... Вот, например, развёрнутый отзыв Жюля Морвана на фильм "Москва слезам не верит". Рецензия Жюля Морвана на картину Никиты Михалкова "Раба любви" (1975) привлекла меня авторским отношением. Автор пишет отзыв словно поэму в прозе, настолько, на мой взгляд, гармонирует его текст с настроением фильма. Впрочем, судите сами. (Публикуется с сокращениями.) .
Снова размышляем на тем, какой могла быть экранизация романа Толкиена в позднем СССР, если бы все звёзды сошлись правильно. Ссылка на 1-ю часть. Этот разговор также можно считать продолжением цикла "Хоббит в валенках". .
Наш фильм "Властелин колец" – каким он не случился: 2 часть Художественная гипотеза Александр СЕДОВ (с) эссе / май 2021 г. . 2. Сказание о земле Средиземской . К началу 1990-х годов советский кинематограф располагал большим опытом в постановке эпических и батальных картин, в том числе в антураже европейского средневековья и раннего Нового времени. Назовём, к примеру, фильм Александра Алова и Владимира Наумова "Легенда о Тиле" (1976), снятый по роману Шарля де Костера. Эффектная сцена с погруженным в воду городком Брилле, куда вплывает корабль повстанцев, лавируя между торчащими из воды черепичными крышами, могла стать референсом для затопленного Изенгарда. Кстати, оба города ушли под воду после разрушения плотин. (См. видео-фрагмент из "Легенды о Тиле"). . Вот как это у Толкиена: . "…В кольце полуразваленных скал дымилась и пузырилась залитая водой огромная каменная чаша, испуская пары, колыхалось месиво балок и брусьев, сундуков и ларей и всяческой прочей утвари. Искривлённые, покосившиеся столбы торчали над паводком; все дороги были затоплены, а каменный остров посредине окутан облаком пара. Но по-прежнему тёмной, незыблемой твердыней возвышалась башня Ортханка, и мутные воды плескались у её подножия" (перевод В. Муравьёва). . Среди отечественных экранизаций английской литературы особо выделялся подкласс "рыцарских фильмов", главным трубадуром которых выступал режиссёр Сергей Тарасов. За последнее советское десятилетие им были поставлены: "Чёрная стрела" (1985) Стивенсона и два фильма по романам Вальтера Скотта – "Баллада о доблестном рыцаре Айвенго" (1983) и "Приключения Квентина Дорварда, королевского стрелка" (1988). Несколькими годами ранее, в семидесятые, вышли тарасовские "Стрелы Робин Гуда" (1975), а на излёте советского времени – "Ричард Львиное сердце" (1992). Герои и антигерои в железных доспехах скрещивали тяжёлые мечи, похищали и освобождали прекрасных дам, пленили или возводили на престол королей, участвовали в исторических битвах, на века предопределивших историю Англии. . Читать полностью на Яндекс-дзен
Наш фильм "Властелин колец" – каким он не случился Художественная гипотеза Александр СЕДОВ (с) эссе / май 2021 г. . 1. От Гэндальфа до Горлума . "Властелин колец" должен был начинаться так. На мгновение среди пелены тумана показывается кольцо Всевластия, оно сверкает и тут же исчезает. Затем из сумрака выходит старец с длинной бородой и в остроконечной шляпе, в руках у него волшебный посох. Это один из магов Средиземья. Но кто он – Гэндальф или Саруман? Клубы тумана скрывают черты лица… Похожая сцена повторится в фильме несколько раз, как бы играя на сходстве двух волшебников. . Осенним днем 1995 года, прогуливаясь в парке студгородка на манер греческих перипатетиков, мы с приятелем-культурологом (а это был ни кто иной, как Георгий Циплаков), бегло набросали концепцию будущего фильма: обсудили постановку нескольких эпизодов, распределили актеров на главные роли и кое-что решили насчет спецэффектов. Помню, я спросил, как будем гримировать актеров под "шагающие деревья", то есть под энтов древнего леса Фангорн? Мой собеседник ответил: "Не беспокойся, похожая задача уже была когда-то решена в фильмах-сказках Птушко и Роу, а с тех пор технологии шагнули далеко вперед". . Наш разговор был не более чем сумасбродной и чарующей гипотезой. Нас привлекала сама идея экранизации книг Толкиена: возможен ли такой фильм? – и если да, то каким он должен быть? Никаких серьезных намерений в отношении кино мы не строили. Мы и не догадывались, что лет через пять Питер Джексон приступит к съемкам своей версии "Властелина", и не знали, что отечественные мультипликаторы уже бросили работу над "Хоббитом", едва за него взявшись. Что касается телеспектакля "Хранитель", столь удививший ленинградцев в 1991 году – и всех остальных в 2021-м – он тоже был нам неведом. Перед нами лежал чистый лист возможностей, нашим оружием были здравый смысл, железная логика, незамутненная художественная интуиция и пламенная любовь к кино. (...) . читать полностью на Яндекс-дзен
Глаз-алмаз Снова о советской мультипликации А. С. / май 2021 г. . На мою публикацию, посвящённую научно-фантастическому мультфильму "Полигон" (1977) режиссёра Анатолия Петрова (по повести Севера Гансовского) пришёл интересный комментарий от читателя. Цитирую: . "Смотрел этот фильм в детстве в кинотеатре "Баррикады". Был ошарашен сюжетом и качеством изображения. С фотокружка дома пионеров знаком и с резкостью, и чёткостью, и с зернистостью. А после армии смотрел его снова и опять был удивлён военными консультантами фильма : при запуске ракет по танку виден лежащий на песке наводчик ракеты, подсвечивающий цель лазерным лучом. А познакомившись с современными биноклями был весьма удивлён, что у генерала в руках бинокль не только обрезиненный, но и подозрительно похож на уже устаревшие модели одной известной германской фирмы, плюс ракетная установка на реальном французском броневике. Кто их консультировал? А сейчас с этим интернетом доходит до того, что на памятниках погибшим советским воинам рисуют американских солдат из Вьетнама, иностранные военные корабли на день ВМФ, и, конечно, танки "Шерман" с красной звездой вместо белой на 9 мая. Наверное, хороший живой образованный консультант получше интернета будет... Фильм восхитительный, часто пересматриваю". . На что я ответил: . "Думаю, все эти правдивые детали - целиком заслуга режиссёра Анатолия Петрова. Если, например, посмотреть его мультфильм "Чудо" (1973), снятый по стихотворению романа Сефа и включённый в журнал "Весёлая карусель", можно разглядеть в представленной технике и футуристической архитектуре, реальные проекты, которые публиковались тогда в научно-популярных журналах. Аналогическая история с его мультфильмом "И мама меня простит" (1975). Там в деталях отображена реальная советская техника: самолёты, автомобили, поезда, буровые вышки. Я бы назвал эту эстетику романтическим гиперреализмом. Лично мне сегодня не хватает именной такой мультипликации. Не просто зрелищной, эффектной, точной в деталях и поражающей своей оптической иллюзией, но и замечательно вписанной в актуальный на тот момент социальной контекст. Удивительно, контекст сменился, а мультфильмы Анатолия Петрова не устарели. Они смотрятся современнее нынешних.
Возникает закономерный вопрос: ждать ли нам и надеяться на анимацию подобного художественного уровня на "Союзмультфильме" сегодня? Не обязательно эстетически эпигонскую, но такого же высокого класса?
Серия постов, посвящённых отзывам западных зрителей на советскую мультипликацию, имела немалый ажиотаж. Наибольший читательский резонанс и, скажем так, недоумение вызвала исследовательская работа американки Шайны Вайсер ("Женщина в красном: феминность и женственность в Советском Союзе" - читать 1-здесьи 2-здесь). Но и рецензии англичанина Бернарда Вуда не остались без внимания и критической реакции наших читателей. Хотя, признаться, он мне кажется вполне адекватным автором. Для того, чтобы в какой-то мере реабилитировать рецензента, предлагаю вам ещё один его отзыв - на один самых известных советских мультфильмов. .
Не всё то золото Сценарная лихорадка Александр СЕДОВ (с) рецензия / апрель 2021 г. . Фильм "Пальма" и сериал "Золото Лагина" вышли одновременно. Первый – в российском кинопрокате, второй – на телеканале НТВ. Совпадение их премьер – явление случайное. Ещё одно обстоятельство их объединившее – время действия: поздний брежневский период, и к этому моменту я ещё вернусь. Во всём остальном это совершенно разные произведения. "Пальма" - душещипательное кино об оставленной в аэропорту собаке. "Золото Лагина" - сериал о сложных жизненных коллизиях начальника золотодобытчиков, почти криминальный жанр. . Однако есть существенный момент общий для обеих лент. И, боюсь, общий для большинства современной российской кинопродукции. Кратко этот момент можно назвать девальвацией сюжетных поворотов. . "Пальма" режиссёра Александра Домогарова (младшего) могла стать образцом крепкого зрительского кино, если бы не последняя треть фильма. Сценаристы едва не выпрыгнули из штанов, пытаясь за оставшееся время выдумать лавину новых препятствий, мешающих счастью главных героев и собаки. Исходная позиция сюжета проста: некий внешторговец, получивший долгожданную загранкомандировку, вынужден оставить на взлётной полосе свою собаку – в самолёт её не пускают, ибо нет справки от ветеринара. Поступок хозяина мерзкий, спору нет. Чиновники-бюрократы также не на высоте. Вскоре собака по кличке Пальма обретает защитников и друзей, но также гонителей и врагов. . Среди доброжелателей – техник Тихонов, копающийся в стареньком самолёте на отшибе лётного поля. Роль второго плана, но для Владимира Ильина это как всегда крепкая актёрская работа. А вот "лицо фильма", командир экипажа Ил-18 в исполнении статного и усатого Виктора Добронравова долго не может определиться, друг он или враг: ему было бы всё равно, если б не возникший в его летучей жизни брошенный им 11-летний сын. Артисту немного не повезло со сценарным материалом: чехарда событий заставляет его сверх меры суетиться и делать сумрачное лицо. (...) . читать полностью на Яндекс-дзен
К вопросу о чуткости произведения искусства к социальному расслоению. .
Детские песни о главном в эпоху капитализма "Ленивая песенка" Юрия Энтина Александр СЕДОВ (с) заметка по поводу / апрель 2021 г. . Если бы не имя Юрия Энтина, я бы не стал поднимать эту тему. Энтин, без преувеличения, великий поэт-песенник, "последний из Могикан" советского мира детства. Его совместное с композитором Евгением Крылатовым творение, песня "Прекрасное далёко", написанная для фильма "Гостья из будущего", до сих пор живее всех живых. Её исполняют в разных странах и на разных языках, в том числе на мёртвой латыни, и даже на этом языке песня звучи и дышит. . С некоторых пор восьмидесятипятилетний Юрий Энтин ведёт собственный блог в Фейсбуке, где несколько раз в месяц веселит и радует публику своими остроумными выступлениями, вспоминает работу над мультфильмами, знакомит с новыми стихами и песнями, облекая последние в форму мульт-скетчей или клипов (его официальную страницу можно найти также на Youtube и ВКонтакте). Словом, ведёт активный образ жизни. Его нынешнюю работу можно сравнить с деятельностью целой телевизионной студии. Не знаю, на каких договорных условиях работают с ним операторы, видеоинженеры и мультипликаторы, но упорство Энтина внушает уважение. Он взвалил на себя миссию в общедоступной разговорной манере, развлекая, просвещать детей и их родителей, и делает это необычайно легко и просто. . Такое шоу, наверное, должно выходить на главном федеральном телеканале в час, специально отведённом для детской аудитории. Но с 1990-х годов государство самоустранилось от задачи воспитания подрастающего поколения, ограничившись в основном детсадами и школами. Теперь это сфера ответственности отдельных энтузиастов. И хотя время от времени мы видим попытки включить административный ресурс для решения локальных проблем (например, возвращения к жизни "Союзмультфильма" и Киностудии имени Горького), ситуация остаётся, по сути, прежней. Системный подход к миру детства, который практиковался в русле коммунистической доктрины, отсутствует, и чтобы сдвинуть гору накопившихся проблем, призываются общественники. Отсюда бесконечные конференции и круглые столы о судьбе детского кино и очень небольшой их коэффициент полезного действия. . Всё выше сказанное было преамбулой, которая подводит нас к теме не особо новой, но которая по-особому высветилась в присутствии Юрия Энтина. (...) . полностью читать на Яндекс-дзен
У Хорхе Луиса Борхеса есть рассказ "Синие тигры", в котором говорится о чудесных математических свойствах обычных на первый взгляд речных камней. Складывая их в кучи или, наоборот, разъединяя, вы не можете знать заранее, сколько их соберётся (или останется). Правило 2 + 2 = 4 для "синих тигров" не действует. Арифметический итог манипуляций непредсказуем. С дюпонизмами происходит нечто подобное. Их воздействие не поддаётся прогнозу. Годами наблюдая за появлением дюпонизмов, я вывел единственное правило: публикуя их по одиночке, можно добиться большего ажиотажа, чем соединяя их в подборку. Сила воздействия подборки дюпонизмов не равна сумме сложения воздействия каждого дюпонизма в отдельности. И всё же я решаюсь… .
Сделаем телик снова великим Buddhainateacup Александр СЕДОВ (с) новые дюпонизмы / апрель 2021 г. . Капитан мема Сделаем телик снова великим Пиреней! Мы ждём Пиреней! Дискутанты о мутантах Капитаклизм Завхвост Диоген жил в бошке Народонедоволец Настоящих будней мало – вот и нету пирожков Хромастер Мемом Россию не понять .
.
. Глаза боятся – а урки делают Друзья познаются в тренде Я оказался в сумчатом лесу Надмирная передача власти Дуря в стакане воды Где танго, там и рвётся Дносеология Безбложники .
.
.
. Рэпертитор Зарница нам поможет Облако-шантаж Стар-трёп Тайное сало явно Лёгкое недомогательство Днобелевская премия Кургузо перевозки Коучи против неучей Будда в стакане воды Шедевры и дешевры Жилые люди Хотенья исчезают в полдень Грантократия Угрюм-кино .
.
.
. Когнитивный тесть Суета Суэц Тёщеславие Кудри решают всё Сдохбастер Правообалдетели Школа рискования Homo video sapiens А за ним мемасики на воздушном шарике О как внезапно кончился девайс .
Алхимические начала Андрея Миронова Почему он был артистичен, а сегодняшние актёры – нет Александр СЕДОВ (с) кинопортрет / март 2021 г. . Нынешний российский кинематограф всё время пытается доказать, что Андрей Миронов невозможен. Как поющий киноактёр, как синтетический артист, как феномен экрана и сцены. Дело даже не в том, что невозможен второй Андрей Миронов – уникальный и неповторимый. Он невозможен как путь. Мы не видим среди современной актёрской братии кто бы работал с такой же самоотдачей и верой в художественную реальность. . Андрей Миронов непревзойдён в первую очередь там, где на реальность наложена высокая степень условности, где концентрат игры. В его актёрстве многое от музыканта-импровизатора, хотя он не раз повторял, что музыкального слуха лишён. С эстрады он рассказывал юмореску о том, как из маленького Андрюши родители пытались сделать будущего пианиста, как загоняли в музыкальную школу, а дома чуть ли не насильно усаживали к роялю по имени "Blutner", но мальчик упорно сопротивлялся. Съезжал с ледяной горки на нотной папке. Именно эти пудовые гири усердия нарастили в юном Андрее мышцы артистизма, находчивости и внутренний такт. Благодаря приобретённому навыку проделывал Миронов на экране чудеса пластической выразительности, был элегантным, как рояль, и в бешеном темпе мог "лететь с одним крылом". Как в многочисленных своих водевильных ролях, в которых Миронов куда-то легко, по-моцартовски, взбегает (например, по трапу самолёта к любимой в "Невероятных приключениях итальянцев в России"), танцует очередное танго (в "12 стульях") или даже взмывает в воздух, помахивая крылышками бяк-бяк-бяк. Десятилетия спустя сыгранные им образы – от министра-пройдохи в "Обыкновенном чуде" до Остапа Бендера – по-прежнему востребованы подражателями и пародистами во всевозможных шоу "Один в один". Но никто не пытается повторить Андрея Миронова по-настоящему, всерьёз, как ученик учителя, подхватить эстафету праздника на экране. "Вжик, вжик, вжик! Кто на новенького?" Увы, народный кумир огорожен крепостным рвом невозвратного прошлого. Сегодняшний наш кинематограф к подобной эстетике надменно равнодушен. . Читать полностью на Яндекс-дзен
В предыдущей части темы "Западный взгляд на советские мультфильмы" я попытался дать обзор большой научной статьи американской аспирантки Шайны Вайсер, исследовавшей вопрос об образе женщины и её социальной роли в советской мультипликации. Однако чтобы лучше понять необычный подход и удивительные выводы автора предлагаю ниже перевод англоязычной рецензии на её статью. Рецензия опубликована на сайте Американского университета (Вашингтон), она сравнительно небольшая и, как мне кажется, проливает свет на "бэкграунд" исследовательницы. Помимо раскрытия личных обстоятельств Шайны Вайсер, эта рецензия хороша также тем, что прекрасно демонстрирует, как подобные идеологизированные исследования вписываются в общий научный контекст США (и шире – Запада). После текста рецензии – мой небольшой комментарий. .
Воскресенье, 21 Февраля 2021 г. 18:04
+ в цитатник
Исследуя тему "Советские мультфильмы на западный взгляд", выискивая англоязычные отзывы на нашу анимацию в интернете, нельзя не заметить, что обнаруженные тексты относятся к двум практически не пересекающимся потокам: 1. – блогерские заметки, отзывы, рецензии; и 2. – научные исследования, проводимые в университетах и в рамках специальных образовательных программ, грантов и т.п. Авторами первых могут быть кто угодно: от рядовых любителей и киноманов до продюсеров и преподавателей изящных искусств. Уровень образования и характер личных пристрастий у них самый разный, но неизменно одно: это взгляд зрителя. Как правило, попытка непредвзятого суждения и честного анализа, насколько это позволяет собственный субъективизм и эрудированность. Стремление донести свою мысль до неискушённого читателя, поделиться неожиданным открытием. За вторым типом текстов всегда стоит претензия на научность, которая в большинстве случаев заключается в том, что заранее примкнуть к той или иной идеологической доктрине и через её терминологические джунгли осветить, или лучше сказать, бросить причудливую тень на феномен советской / российской анимации. . Встречаются среди западных научных исследований и вполне достойные, на мой взгляд, попытки разобраться с тем, чем была мультипликация в СССР. Один из таких редких примеров я приводил ранее – это книга Дэвида Макфадьена "Жёлтые крокодилы и голубые апельсины" . Несколько фрагментов (в своём переводе) я приводил у себя в блоге (1 часть, 2 часть,3 часть). Помню, что эта публикация вызвала противоречивые реакцию и долгие споры. Но чаще встречаются исследования с заранее предсказуемыми выводами. К подобным, например, можно отнести довольно солидную статью "Женщина в красном: феминность и женственность в Советском Союзе" аспирантки Шайны Вайсер из американского университета (Вашингтон), которая по несколько раз пересмотрела ряд советских мультфильмов и пришла в ужас от того, что в них утверждается пассивный и покорный образ женщины (а ведьмы так просто – зачастую крайне непривлекательны). Отсюда, по её словам, один шаг к декриминализации домашнего насилия, что и произошло в уже постсоветской России. Нетрудно было предугадать этот вердикт, ведь автор постоянно ссылается на публикации российских и западных феминисток. Возможно, я сделаю специальный пост на тему этого исследования. Уж очень любопытное дело. . Но сегодня вашему вниманию я предлагаю не столь идеологизированный взгляд на советский мультфильмы. Два отзыва от Эдварда Вуда, англичанина, на мультфильмы "Трое из Простоквашино" (реж. Владимир Попов, 1978) и трёхсерийный "Винни-Пух" (реж. Фёдор Хитрук, 1968-1972). .
"Яволь, Ватсон!" - Советский "Холмс" в немецком дубляже Голос телевидения ГДР А. С. / февраль 2021 г. . Свою книгу "Бейкер-стрит на Петроградской" режиссёр Игорь Масленников начинает с эпизода, как в 2003 году интернациональный клуб "The Baskervilles Hounds" во главе с англичанином Филиппом Веллером вручил ему почётный диплом. Делегация была представительная, отражавшая пёстрый национальный состав общества (французы, немцы, японцы и др.), раскинувшего свои щупальцы-филиалы (а это 17 отделений) по всему свету. . На торжественной церемонии Масленников спросил у делегатов: . "- Откуда вы так хорошо знаете наши фильмы о Шерлоке Холмсе? - У нас имеется полный комплект… Ваши фильмы были показаны по всем каналам стран Восточной Европы, и в ГДР в том числе. Западный Берлин смотрел телевидение ГДР… - Ну и… - Не только смотрел, но и записывал". . Этот разговор состоялся в эпоху, когда высокоскоростной интернет только начинался, и, значит, увидеть нашу экранизацию он-лайн было довольно затруднительно. Зато сейчас можно посмотреть не только оригинальный фильм, но и массу материалов с ним связанных. . Мне всегда было любопытно, как Ливанов-Холмс разговаривает на чужих языках в дублированных на экспорт версиях. Скажу сразу, английского дубляжа не существует. В англоязычных странах такая практика непопулярна. Но в странах социалистического содружества предпочитали смотреть советское кино в дублированном варианте. . Речь в данном случае о телевидении ГДР. (...) . Читать, смотреть и слушать на Яндекс-дзен
Понедельник, 08 Февраля 2021 г. 14:04
+ в цитатник
История "холодной войны" продолжает будоражить воображение наших американских "партнёров", в том числе кинокритиков, отыскивающих ранее неизвестные (или малоизвестные) для них фильмы, созданные в этот период. В век интернета советский кинематограф открывается им с неожиданной стороны. Как пелось в известном шлягере 80-х: "Гляжусь в тебя, как в зеркало, до головокружения". Американскому кинокритику Мэтью Дессему удалось не только найти и посмотреть фильм "Одиночное плавание" (реж. Михаила Туманишвили) ставший хитом советского кинопроката 1986 года, но и подробно проанализировать его. В своём обзоре Дессем проводит параллели с американскими фильмами-аналогами, снабжает текст ссылками на исторические факты и реальные документы. Я постарался сохранить большинство ссылок. .