Никаких особых пожеланий и правил у сообщества нет, кроме самых стандартных:
1)писать по теме сообщества
2) уважать участников
3)распределять записи по разделам
Пишите все, что вашей душеньке угодно (ну, конечно, по теме корейского языка).
Блог о Корее и не только о ней http://www.liveinternet.ru/users/south_korea/profile/
Форум русскоговорящих женщин Сеула http://srwc.fmbb.ru/index.php
Подфорум о Корее http://srwc.fmbb.ru/index.php?c=5
Подфорум "Корейский язык" http://srwc.fmbb.ru/viewforum.php?f=8
Русская школа в Сеуле http://trilc.net/
Про пазлы |
Вот уж не думала, что при покупке такой элементарно-известной вещицы столкнусь с "непониманием"
Пришла в большой книжный магазин, чтобы купить "пазлы" в подарок. Где находился отдел, надо было сначала спросить. Спросила. Не поняли... Сказала по-английски. Понятно, что английские слова звучат несколько иначе на корейском, но все же, один раз подделала под корейское произношение, тоже не поняли.
Позвонила на всякий случай приятельнице на удачу, вдруг знала как это слово по-корейски. Она посмотрела на "мозайку" ребенка и прислала мне мессидж с таким вариантом 퍼즐 그림 (퍼즐 - собственно puzzle и 그림 - картина). Но даже зная это слово, в произношении "퍼즐" надо быть аккуратным, а то можно снова остаться непонятым. Меня кое-как поняли и направили в правильный отдел.
Купив "пазлы" я посмотрела на коробке наименование 직소 퍼즐 что с английского jigsaw puzzle. В общем, можно сказать:
퍼즐
직소 퍼즐
퍼즐 그림
|
Корейско-русский онлайн словарь |
|
Кинотеатр |
극장 = 영화관 - кинотеатр
Говорят о кинотеатре, можно смело употрелять (равноправно) эти два синонима. Разница между словами: 극장 - вообще "театр" (обычный), а 영화관 - употребительно только к кинотеатру.
Метки: синонимы |
Не знаю как назвать.. |
Не знаю как назвать... тут небольная сборная солянка. Наткнулась на блокнотик, где раньше собирала корейские слова. Там встретилось несколько ненормативной лексики и нормативной, но все же ее следует аккуратно употреблять, чтобы не обидеть человека
확 때린다 - как дам сейчас, 칵 때리 삘라 Таких подобных выражений очень много с разными окончаниями, но с одним и тем же смыслом "как дам ща", вот выписываю у меня имеющиеся.
꼴통 - тупица (будут еще варианты перевода?)
까불지마(라) - не груби (не во всех кругах общества применительно :)
싸가지 없어 - совести у тебя нет
싸가지 없는 놈 - бессовестный, нахал = 버르장머리(грубиян, нахал)
좃밥이 - ху"ня (применительно к людям и вещам) (좃 - ху*, 밥 - рис)
좃물 - сперма (грубый вариант)
야부리 까지마 - не пиСди
Эти слова относятся к нормативной лексики, но все равно пусть будут здесь :)
수다쟁이 - болтун (болтушка)
게으론뱅이 - лентяй (лентяйка)
술꾼 - алкаш
Еще есть словечки. Писала раньше без перевода, видать оч. хорошо их выучила на тот момент :)))) теперь уже все позабыла. Если муж согласится мне помочь в переводе, то выставлю :)
Метки: ненормативная лексика |
Шикарный сайт для изучающих корейский |
Если проштудировать весь этот сайт, думаю, уровень корейского будет приличным. Дерзайте
Метки: ссыки на изучение корейского языка |
Уроки от Ариран-ТВ |
Короткие, интересные уроки разговорного языка и корейских реалий.
Нужна регистрация. Уроки на английском
http://www.arirang.co.kr/Tv/Tv_MessageBoard.asp?c_seq=4359&PROG_CODE=TVCR0110
Метки: ариран-тв уроки корейского ссылки на изучение корейского языка |
Несколько уроков корейского от КэйБиЭс |
KBS уроки
Метки: ссылки на изучение корейского языка kbs |
Изучение корейского языка (на нескольких языках) |
Метки: ссылки на изучение корейского языка |
Корейский через английский |
Учите на здоровье, если знаете английский
Метки: ссылки на изучение корейского языка |
Для начинающих... |
Именно с этого сайта полезно начать изучение корейского языка. Шикарный ресурс
http://www.korean.go.kr/hangeul/cpron/main.htm
Метки: ссылки на изучение корейского языка |
Камень-ножницы-бумага |
По-корейски будет так:
가위 - 바위 - 보
именно так кричать детишки (и не только детишки), играя в "камень-ножницы-бумага", ну или используя этот выкрик как считалку.
только порядок слов другой: "ножницы - камень - бумага"
가위 - ножницы
Метки: игра считалка камень ножицы бумага |
транпспорт |
Метки: транспорт |
Немного наречий |
Вот, немного наречий. Пока без примеров, примеры допишу позже.
한바탕 - порядочно, изрядно
널리 - широко, просторно, великодушно
Метки: наречия |
Сленг |
стащила у Жени Штефана
быдло 불량배, 짐승 같은 놈들.
гопота,гопник 똘마니, 건달 или 깡패.
мент 짭새
Метки: сленг быдло гопота мент |
Немного лексики на тему Христианства |
Недавно читала книгу про Иисуса Христа (для детей)
Вот, повыписывала лексику на эту тему. Позже приведу в порядок слова и возможно добавлю новые, а пока в разнобой
Метки: христианство иисус христос |
Тренога |
он же штатив по-корейски 삼각대
Очень мне теперь нужна эта "самгактэ". Давали попользоваться, а теперь сказали, чтобы я "гнала на базу"... эх....теперь я обязана себе купить эту самую "самгактэ".
Слово это я не знала. Возвращая хозяину эту штуку, спросила сие на корейском.
Метки: штатив тренога |
Картон! |
Век живи, век учись.
Понадобился мне сегодня картон, покупать пришлось в маленькой лавке. Если бы в большом магазине, я бы просто взяла с полок, а так как это лавчонка, большинство товара находится за прилавком, то есть пришлось спрашивать.
Начала объяснять что мне нужно было от них. Конечно же, когда до них дошло, я попросила черкануть на чеке правильное название на корейском ...
Можно сказать: 마분지 или 두꺼운도화지 (도화지 - бумага для рисования, а 두꺼운 - толстый)
Когда я объясняла продавцам, что мне надо, я сказала "두꺼운 종이" (толстую бумагу), они предложили мне очень-преочень толстый картон и по-английски назвали "бод" (доска).... Я сказала, нет, тоньше... Тогда они уже достали то, что мне надо и сказали название на корейском.
Метки: картон |
Игральная кость |
Чтобы объяснить в корейском магазине продавцу, что это такое, нам пришлось (точнее моей приятельнице) рисовать эту штуку, но прежде чем нарисовать, пришлось порядком помучится, объясняя "это кубик, на нем точки, от одного до шести"... продавец такое описание не поняла. А когда нарисовали, она сказала, что у них такого нет и сказала название на корейском. Если вдруг вам понадобиться это слово.... знайте - это 주사위 *чуса(у)и*
ПС: пришлось еще помучиться и повспоминать как это собственно на русском звучит.. некоторые, не будем указывать пальцами, тоже забыли....
В общем, игральная кость, вот.
Метки: игральная кость |