-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Учим_итальянский

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 01.06.2012
Записей: 253
Комментариев: 780
Написано: 1380


Итальянские пословицы и поговорки о любви с переводом.

Четверг, 28 Ноября 2013 г. 04:36 + в цитатник
Alina_RU_ все записи автора
Amore è cieco e vede da lontano. Любовь слепа, но видит далеко.

Amore è muto. Любовь нема(любви не нужно слов)

Amor fa amore e grudeltà fa stegno. Любовь рождает любовь, а жестокость рождает гнев .

Amor di ganza fuoco di paglia. Ранняя любовь недолговечна(огонь на соломе)

Amore non conosce misura. Любовь не знает меры.

L'amore non è bello se non struzzicarello. Милые бранятся - только тешатся. (Любовь не хороша без битых тарелок.)

Amor non ha sapienza, e l'ira non ha consiglio. Любовь не слушает разума, а гнев - советов.

Amore non sente fatica. Любовь не знает устали.

Amore non si trova al mercato. Настоящую любовь на рынке не купишь.

Amore e signoria non voglion compagnia. Любовь и власть не терпят соперников(свидетелей)

Amor, fuoco e tosse non si può celare. Любовь, огонь и кашель от людей не скроешь.

Amor vecchio non invecchia. Старая любовь не ржавеет.

Nella guerra d'amor chi fugge vince. В любовной войне побеждает тот, кто уходит.

Chi soffre per amor non senta pena. Любовная ноша не тянет.

Серия сообщений "итальянские поговорки":
Часть 1 - Proverbi italiani e russi. A.
Часть 2 - Итальянские поговорки с переводом.
...
Часть 5 - Краткий курс итальянского языка для романтиков
Часть 6 - Oqni dato vuol il mandato. Долг платежом красен.
Часть 7 - Итальянские пословицы и поговорки о любви с переводом.
Часть 8 - Пословицы и поговорки на итальянском и русском языках.
Часть 9 - proverbi italiani ... итальянские пословицы и поговорки.

Метки:  

Процитировано 2 раз
Понравилось: 2 пользователям

Ирина_новая   обратиться по имени Четверг, 15 Февраля 2018 г. 23:00 (ссылка)
Разрешите подсказать?

"Amor di ganza, fuoco di paglia" имеет несколько иное значение. Буквально:
Любовь – любовницы, огонь – соломы. Речь идет о любви между молодыми людьми, у которых десять раз все изменится. То есть эта поговорка – о непостоянстве чувств в молодом возрасте.
Ответить С цитатой В цитатник
Ирина_новая   обратиться по имени Пятница, 16 Февраля 2018 г. 02:25 (ссылка)
Еще одно пояснение. Оно касается поговорки "Amore e signoria non vogliono compagnia" – Cioи sono sempre gelosi quelli che amano e che comandano.
Буквальный перевод: "Любовь и господство не любят компанию". То есть всегда будут ревнивыми те, кто любит и кто командует.
Ответить С цитатой В цитатник
Ирина_новая   обратиться по имени Пятница, 16 Февраля 2018 г. 02:27 (ссылка)
И последнее. Маленькая корректировка.
"Nella guerra d'amor chi fugge vince" – На войне любви побеждает тот, кто сбегает. (а не уходит, все-таки это разные вещи)
Ответить С цитатой В цитатник
Ирина_новая   обратиться по имени Пятница, 16 Февраля 2018 г. 02:29 (ссылка)
Lo_spero, классная идея – переводить чисто итальянские поговорки. Ведь интересно по ним узнавать о характере народа. Я, например, половину их этих поговорок не знала.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку