Ира, мне все твои уроки ТАК нравятся. Я зимой все-все пять-восемь раз пересмотрю. Просто сейчас сильно загружена и умираю от зависти к тем, кто учит тонкости с тобой. И жалею, что учила это раньше без твоей помощи и умения легко подать любой материал! Удачи тебе и ученикам твоим.
Вроде бы на "ты" были? Когда-то... )))
Нет, о Франческе в первый раз слышу. Но всегда интересно открыть для себя что-то новое. Песня хорошая и певица, кажется, тоже. С первого раза трудно сказать, нужно еще слушать.
Lo_spero, классная идея – переводить чисто итальянские поговорки. Ведь интересно по ним узнавать о характере народа. Я, например, половину их этих поговорок не знала.
И последнее. Маленькая корректировка.
"Nella guerra d'amor chi fugge vince" – На войне любви побеждает тот, кто сбегает. (а не уходит, все-таки это разные вещи)
Еще одно пояснение. Оно касается поговорки "Amore e signoria non vogliono compagnia" – Cioи sono sempre gelosi quelli che amano e che comandano.
Буквальный перевод: "Любовь и господство не любят компанию". То есть всегда будут ревнивыми те, кто любит и кто командует.
"Amor di ganza, fuoco di paglia" имеет несколько иное значение. Буквально:
Любовь – любовницы, огонь – соломы. Речь идет о любви между молодыми людьми, у которых десять раз все изменится. То есть эта поговорка – о непостоянстве чувств в молодом возрасте.
Я тоже скачала. Послушаю, протестирую. Открыла предпоследний файл. Еще не знаю, как в начале, но по этому файлу я поняла, что предложенный материал, без объяснения смысла слов и сравнения дословного перевода и адаптированного, годится для тех, кто уже знает язык на начальном уровне и у него хорошая лексика. А теперь он хочет узнать, как используются те или иные термины, как складываются фразы, какова логика итальянского языка.
4. Faccio colazione (фаччо колацьёнэ) – я завтракаю
5. Vado a scuola (вадо а скуола), НО! Vado al lavoro (all’Universitа) (вадо аль лавОро, вадо аллуниверзитА)
6. Prendo l’autobus – поеду на автобусе
12 . Vado a fare un giro – Пойду прогуляюсь
19. Metto la sveglia (метто за звэлья) – заведу будильник или завожу будильник