-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Japanese_language

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 08.01.2008
Записей: 244
Комментариев: 850
Написано: 1154

PUROLAND





                                          

                             1308851373_x_7b76f83b (500x333, 96Kb)

             

        NIHONGO no COMMUNITI

 


О аниме и манге.

Четверг, 23 Октября 2008 г. 15:55 + в цитатник
Каналь (Japanese_language) все записи автора

Мне часто приходилось слышать такие странные понятия как "стиль манга" и "стиль аниме". Почему странные? Да потому, что аниме в переводе с японского означает "мультфильм", а манга - "комикс". Вот подумайте, разве фразы "Стиль мультфильма" и "стиль комикса" не звучат странно? А вот анимешники часто так говорят. А все из-за неправильного понимания слов. Например в китайском языке комикс - это "манхуа", а корейском - "манхва". И речть здесть вовсе не о стиле....

Рубрики:  Для анимешников

Полезные ссылки

Вторник, 21 Октября 2008 г. 20:14 + в цитатник
Рубрики:  Интернет-ресурсы



Процитировано 4 раз

Перевод песни...

Понедельник, 20 Октября 2008 г. 20:56 + в цитатник
Lady_Ozma (Japanese_language) все записи автора

В продолжение темы предыдущего поста. Идея Evans мне понравилась... Так что буду развивать ее дальше. А что, если нам тут еще и переводы песен выкладывать? Было бы неплохо.
Начну первая.

Buck-Tick - Rain
Почти все перевела дословно, за исключением пары фраз, звучащих на русском языке немного странно...
Делать перевод в рифму мне было лень, так что...


Дождь.

Взгляни, как низко я пал.
Мой меч затупился, но все еще будет причинять боль.
Я отверг тебя , не принимая доброты и ласки.
Один, два, три... Капают слезы.

Когда началось мое падение?
Я обманывал тебя, прятал ложь в бутылке виски
Я отверг тебя, не понимая радости и счастья
Четыре, пять шесть... Капают слезы.

Пой под дождем.Дождь пронзает тебя
Я - как Пьеро без улыбки, я забываюсь смехом
Не хотел огорчать, но получилось
Пой под дождем. Человек - печальное создание.
Так смейся, танцуй, промокая насквозь,
Пой о том, что мир еще будет сверкать.

Прощаясь, я понимаю, что был счастлив встретить тебя.
Семь, восемь, слезы... Слезы переполняют меня.

Пой под дождем. Человек - странное создание.
Я - Пьеро без улыбки, но забываюсь смехом
Не хотел огорчать, а получилось
Sing in the rain. Дождь пронзает тебя
Я клоун, лишенный улыбки, я забываюсь смехом
Не хотел огорчать, но получилось
Пой под дождем . Человек - печальное создание.
Так смейся, танцуй, промокая насквозь
Пой о том , что мир еще будет сверкать

Если поешь под дождем... Если петь под дождем...

Рубрики:  Все о Японии
J-rock
Переводы



Процитировано 1 раз

Malice Mizer

Понедельник, 20 Октября 2008 г. 15:37 + в цитатник
Iewa (Japanese_language) все записи автора
Собственно, давно хотела написать о некоторых японских группах. Предлагаю в комментах к этому посту написать название ваших любимых японских групп/певцов/певиц. Хотелось бы узнать, что слушают ПЧ этого сообщества.
Читать далее...
Рубрики:  Все о Японии
J-rock



Процитировано 1 раз

Объявление

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 14:53 + в цитатник
Lady_Ozma (Japanese_language) все записи автора

У нашего сообщества появилось дружественное сообществ, посвященное Китаю.

 Волшебство Китая

Рубрики:  Реклама
Модераторское

Японская мифология.

Воскресенье, 12 Октября 2008 г. 20:56 + в цитатник
Iewa (Japanese_language) все записи автора

Старикам ума не занимать

Читать далее...
Рубрики:  Все о Японии



Процитировано 1 раз

Еще раз о правилах

Суббота, 11 Октября 2008 г. 19:50 + в цитатник
Iewa (Japanese_language) все записи автора

 

Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами:


1. Выкладывать сообщения только по теме сообщества. Весь флуд будет удаляться.
2. Мат и нецензурные выражения строго запрещены.
3. Запрещается  оскорблять участников сообщества.
4. Обязательно определяйте сообщение в соответствующий раздел.
5. Пожалуйста, убирайте большие сообщения под кат ( это делается при помощи спец-кода  more ) для экономии трафика некоторых ПЧ сообщества.
 6. За нарушение правил сообщества делается предупреждение, если человек  продолжает их нарушать, то заносится в бан-лист.
 
По всем вопросам и предложениям добро пожаловать ко мне в личку.
Рубрики:  Модераторское

Полезные слова для отаку

Суббота, 11 Октября 2008 г. 18:02 + в цитатник
Скелевра (Japanese_language) все записи автора



перевод нескольких слов:
цифры
1- ичи
2- ни
3- сан
4- си - при счету (ен)
5- го
6- року
7- нана
8- хачи
9- кю
10- дзю
abunai - берегись
ai – любовь
ai-ni – любимый
akuma - сатана, дьявол
arigatou - спасибо
 

Читать далее...
Рубрики:  Советы
Все о Японии
Для анимешников



Процитировано 9 раз

Дополнение к уроку 6

Суббота, 11 Октября 2008 г. 17:31 + в цитатник
Lady_Ozma (Japanese_language) все записи автора

 

Текст для чтения

1. Прочтите и переведите:

1.

 

わたしは はやしです。

わたしは にほんじんです。

わたしは せんせいです。


- Watashi wa Hayashi desu.
- Watashi wa nihonjin desu.
- Watashi wa senseedesu.

2.
 

こんにちは。

わたしは はやしです。

はじめまして。

わたしは ジョン スミスです。

どうぞよろしく。


- Konnichi wa.
- Watashi wa Hayashi desu.

- Hajimemashite.
- Watashi wa Jon Sumisu desu.
- Do:zo yoroshiku.

3.
 

あなたは ジョンさんですか。

はい、わたしは ジョンです。

あなたは がくせいですか。

はい、わたしは がくせいです。

あなたは フランスじんですか。

いいえ、わたしは フランスじんでは ありません。アメリカじんです。


- Anata wa Jon-san desu ka?
- Hai, watashi wa Jon desu.
- Anata wa gakusee desu ka?
- Hai, watashi wa gakusee desu.
- Anata wa furansujin desu ka?
- Iie, watashi wa furansujin de wa arimasen. Amerikajin desu.

4.
 

アリさんは にほんじんですか。

いいえ、 アリさんは にほんじんでは ありません。アリさんは インドネシアじんです。 

チンさんは にほんじんですか。

いいえ、 チンさんも にほんじんでは ありません。チンさんは ちゅうごくじんです。

ラタナーさんも ちゅうごくじんですか。

いいえ、ラタナーさんは ちゅうごくじんでは ありません。ラタナさんは タイじんです。


- Ari-san wa nihonjin desu ka?
- lie, Ari-san wa nihonjin de wa arimasen. Ari-san wa indoneshiajin desu.
- Chin-san wa nihonjin desu ka?
- Iie, Chin-san mo nihonjin de wa arimasen. Chin-san wa chuugokujin desu.
- Ratanaa-san mo chuugokujin desu ka?
- Iie, Ratanaa-san wa chuugokujin de wa arimasen. Ratanaa-san wa taijin desu.



2. Ответьте на вопросы:
 

あなたは チンさんですか。

はい、。。。。。。

あなたは アリさんですか。

いいえ、。。。。。。

ラタナーさんは タイじんですか。

はい、。。。。。。

チンさんは がくせいですか。

はい、。。。。。。

ジョンさんも がくせいですか。

はい、。。。。。。



3. Прочтите и переведите:

 

わたしは オーストラリじんです。

わたしは イギリスじんです。

わたしは マレアーシじんです。

わたしは シンガポールじんです。

わたしは インドじんです。

わたしは フランスじんです。

わたしは ちゅうごくじんです。

わたしは マレーシアじんです。

わたしは ドイツじんです。

わたしは ロシアじんです。

わたしは スペインじんです。

わたしは ポルトガルじんです。

わたしは イタリアじんです。

わたしは スエーデンじんです。
 

Рубрики:  Уроки



Процитировано 1 раз

Урок 6

Суббота, 11 Октября 2008 г. 17:29 + в цитатник
Lady_Ozma (Japanese_language) все записи автора

 

Часть 1 - Лексика

Лексика японского языка

В современном японском языке выделяются три слоя лексики: собственно японские слова - ваго, слова китайского типа - канго и европейские заимствования - гайрайго. Слова из каждого лексического слоя можно разбить на простые, аффиксальные и сложные.

Японские слова - ваго

Простые слова этого слоя лексики обозначают такие общие понятия, как страна - КУНИ, вода - МИДЗУ и т.п. Аффиксальные слова образуются от простых с помощью префиксов и суффиксов, например:

АКАМИ - краснота, где АКА красный - корень прилагательного + МИ суффикс и т.д.
Сложные слова представляют собой соединение простых слов или основ слов, например:

НОМИМОНО - напитки, где НОМИ - основа слова НОМУ пить + МОНО -существительное вещь;

ХАЯМИТИ - кратчайшая дорога, где ХАЯ - корень прилагательного ХАЯЙ быстрый + существительное МИТИ дорога и т.п.

Канго

В современной японской лексике значительное место занимают канго - слова, заимствованные из китайского языка или созданные самими японцами из усвоенных ранее китайских корней, фонетически преобразованных в соответствии с японской фонетикой.

Канго в основном корнесложные слова, например: ДАЙГАКУ - университет, где ДАЙ - большой, ГАКУ учёба. Самостоятельно употребляются только некоторые корни, например: ХОН - книга, КИН - золото, остальные входят в состав сложных слов.

Заимствованные слова - гайрайго

В словарном составе японского языка значительное место занимают слова, заимствованные из европейских языков, особенно из английского, например: СО:СУ - соус (sauce), ОАСИСУ - оазис (oasis).

ФОНЕТИКА

Согласный [п]

- встречается в слогах ПА, ПУ, ПЭ, ПО. Соответствует русскому твёрдому "П".

Согласный [п']

- встречается только в слоге ПИ и соответствует русскому мягкому "пь".

Звук [н~] перед согласными П, П', Б, Б', М, М', Н, Н'.

Внимание!

Звук [н~] перед указанными согласными превращается в губно-губной носовой звук. В транскрипции он может обозначаться буквой "н", например: "газета" в одних пособиях записывается shiNBUN, а в других - shiMBUN.

Согласный [н] в слогах ряда НА

Согласный [н] в слогах ряда НА - НА, НУ, НЭ, НО акустически совпадает с русским [н]. В слоге НИ произносится мягкое [н'].

Согласный [х] в слогах ряда ХА

Согласный [х] в слогах ряда ХА - ХА, ХЭ, ХО по артикуляции отличается от русского [х]. В японском языке при произнесении звука [х] воздушная струя проходит свободно, образуя шум, подобный шуму выдоха. В слоге ХИ произносится [х'], по артикуляции напоминающее русское [х'] в слове "хилый".

Согласный [ф] в слоге ФУ

Согласный [ф] в слоге ФУ ряда ХА отличается от русского звука [ф]. В японском языке при произнесении звука [ф] нижняя губа немного приподнимается над верхним краем нижних зубов, и воздушная струя при прохождении между губами создаёт звук, подобный звуку, получающемуся при задувании свечи. Губы ни в коем случае не вытянуты.
Звук [ф] встречается перед звуком [у], но в заимствованных словах возможно его употребление и перед другими гласными.

Согласный [б] в слогах ряда БА

Слогам ряда ХА соответствуют слоги БА, БИ, БУ, БЭ, БО со звонким согласным [б]. Согласный [б] в слогах БА, БУ, БЭ, БО произносится как русское твёрдое [б]. В слоге БИ произносится как русское мягкое [б'].

Согласный [п] в слогах ряда ПА

Слогам ряда ХА соответствуют также слоги ПА, ПИ, ПУ, ПЭ, ПО с глухим согласным [п]. Согласный [п] в слогах ПА, ПУ, ПЭ, ПО акустически совпадает с русским твёрдым [п]. В слоге ПИ произносится как русской мягкое [п'].

Согласные звуки дз (dz)

Согласный дз ряда СА встречается в слогах ДЗА, ДЗУ, ДЗЭ, ДЗО.
 

ДЗ - переднеязычный звонкий твердый звук. Положение органов речи то же, что и при произнесении глухого согласного З, однако голосовые связки напряжены.

Внимание!
Звук дз обычно встречается в начале слова, а в середине слова только перед н.

Согласный [з]

Согласный з ряда СА встречается в слогах ЗА, ЗУ, ЗЭ, ЗО.

Полностью соответствует русскому твердому "з".

Внимание!
Звук з встречается только в середине слова.
(*) Оба звука - дз и з, независимо от того, в начале или в середине слова они находятся, в транскрипции обозначаются буквой z.

Йотированные гласные в слогах ряда Я.

Йотированных гласных всего три: Я [йа], Ю [йу], Ё [йо].

Звук и - среднеязычный щелевой звук. При его произнесении средняя часть спинки языка поднимается к твердому нёбу, оставляя узкую щель. Японский звук и произносится, как английский [j] в слове yes, и встречается только перед гласными звуками а, у, о, образуя с ними слитные т. н. йотированные гласные.

Редукция гласных [и] и [у]

Явление ослабления гласного звука вплоть до полного его выпадения называется редукцией.

Редукця гласного и чаще всего имеет место в слогах СИ и ХИ.

В японском языке гласные звуки [и] и [у] редуцируются обычно в следующих позициях:

1. Между глухими согласными К, С, Т, Х, Ф, П, Ц, например: СУКИ1, ДЭСИТА, ЦУКИ, ТИТИ, АСИТА;

2. После глухого согласного на конце слова, когда последний слог произносится с понижением тона, например: ДЭсу, аРИМАсу.

3. В некоторых словах, где первым слогом является гласный у, а второй слог начинается с согласного м - в этом случае звук м удваивается, например:

- umа (лошадь) - mma,
- ume (слива) - mme,
- umareru (родиться) — mmareru
 

В слогах ровного тона конечный гласный не редуцируется. В заимствованных словах гласные могут редуцироваться в любых позициях. Следует различать обязательную редукцию, как, например, в слове ЦУКИ луна, и необязательную, например: киКУ - хризантема.
 

1 В японской графике редукция никак не обозначается. В русской транскрипции над редуцированным гласным стоит галочка, которая ставится над соответствующим гласным, а в японских фонетических словарях слог с таким гласным обводится кружком.

В данных уроках редукция обозначается синим цветом.

Удвоение согласных К, С, Т, Ц, П, Н, М, Ч

В японском языке различаются краткие и долгие согласные. Долгий согласный в два раза длиннее краткого согласного, но такой же по артикуляции. Долгота согласного так же, как и долгота гласного, имеет в основном смыслоразличительное значение, поэтому заменять долгий звук кратким и наоборот нельзя. Долгие согласные в японском языке делятся на три вида:

1. Собственно долгие согласные. Долгота согласных в словах с собственно долгими согласными имеет смыслоразличительное значение, например: ДЗИККИ - история, ДЗИКИ - время.

2. Двойные согласные. Долгие согласные такого типа образовались в результате редукции гласных [у] и [и] между глухими согласными, например: КОККИ - государственный флаг, где в слове КОКУКИ происходит редукция [у] между глухими согласными.

3. Эмфатические1 долгие согласные. Такие долгие согласные образовались в результате удлинения звука для подчёркивания слова. Такое удлинение звука не имеет смыслоразличительного значения, например: ПИТАТО и ПИТАТТО - точно.

1 Эмфатическая долгота - произвольное увеличение длительности звука для выделения слова из потока речи.


 

Часть 3 - Письменность

Ряд СА

Русская транскрипция ряда СА - СА, СИ, СУ, СЭ, СО.

Латинская транскрипция - sa, shi (si), su, se, so

Ряд ДЗА

Ряд СА имеет параллельный ряд со звонким [дз] - ряд ДЗА.
 

Русская транскрипция ряда ДЗА - ДЗА, ДЗИ, ДЗУ, ДЗЭ, ДЗО.

Латинская транскрипция - za, ji (zi), zu, ze, zo.
 

Слоги со звонким [дз] пишутся со знаком нигори:

Ряд ТА

Русская транскрипция ряда ТА - ТА, ТИ, ЦУ, ТЭ, ТО.

Латинская транскрипция - ta, chi (ti), tsu (tu), te, to.

Ряд БА

Ряд ХА имеет параллельные ряды со звонким [б] и глухим [п] - ряды БА и ПА.

Русская транскрипция ряда БА - БА, БИ, БУ, БЭ, БО.

Латинская транскрипция - ba, bi, bu, be, bo.

Слоги со звонким [б] пишутся со знаком нигори

Обозначение долготы согласных на письме

Долгота согласных обозначается на письме знаком , который ставится перед удваиваемым согласным, например: いったい (ИТТАЙ).

Знак на письме пишется несколько меньше соседних знаков по размеру, а при вертикальном письме правее, чем предыдущий и последующий.

В словах, где или произносится перед слогом из ряда КА, удвоение происходит за счёт редукции [и] или [у]. По современной орфографии при записи таких слов хираганой удвоение обозначается знаком , например, слово, состоящее из двух морфем こく и , записывается こっか (а не こくか), слово, состоящее из двух морфем せき и , пишется せっか.

В русской практической транскрипции удвоенный звук [ц] записывается ТЦ, например: БУТЦУБУЦУ.

Следует иметь в виду, что знак используется также для обозначения сверхкраткого предшествующего гласного, например: あっ - "А!".

Хирагана


А
 

КА
 

СА
 

ТА
 

НА
 

ХА
 

МА
 

Я
 

РА
 

ВА
 

И
 

КИ
 

СИ
 

ТИ
 

НИ
 

ХИ
 

МИ
 
 
РИ
 
 

У
 

КУ
 

СУ
 

ЦУ
 

НУ
 

ФУ
 

МУ
 

Ю
 

РУ
 

О
 

Э
 

КЭ
 

СЭ
 

ТЭ
 

НЭ
 

ХЭ
 

МЭ
 
 
РЭ
 
 

О
 

КО
 

СО
 

ТО
 

НО
 

ХО
 

МО
 

Ё
 

РО
 

Н
 

Часть 4 - Грамматика

Присоединительная частица (МО)

Подлежащее в предложении может сопровождаться не только выделительной частицей , но и присоединительной частицей ("тоже, также"), те есть как бы присоединяет данный предмет или лицо к тому предмету или лицу, о которых ранее шла речь.

Частица присоединяется к основе слова, имеющего форму основного, именительного или винительного падежей.

ПОДЛЕЖАЩЕЕ WA + СКАЗУЕМОЕ DESU (DE WA ARIMASEN)
ПОДЛЕЖАЩЕЕ MO + СКАЗУЕМОЕ DESU (DE WA ARIMASEN)


 

Например:

あなた は がくせい です、わたし も がくせい です。
- Ты студент. Я тоже студент.

わたしたち は にほんじん では ありません。あのひとたち も では ありません。
- Мы не японцы. Они тоже не японцы.

Внимание!

Частица вытесняет частицу и показатель именительного падежа GA, но ставится после показателя косвенного падежа (о них речь пойдёт дальше).

Частица может сопровождать и однородные подлежащие. В этом случае она переводится как "и.... и... " в утвердительном предложении и "ни... ни..." - в отрицательном.


 

ПОДЛ. МО ПОДЛ. МО ...ПОДЛ. МО + СКАЗУЕМОЕ DESU
(DE WA
ARIMASEN)

 

Например:

あなた も あのひと も がくせい です。 - И вы, и он - студенты.

あなた も あのひと も がくせい では ありません。 - Ни вы, ни он - не студенты.

Частица может быть употреблена и в сказуемом:


 

ПОДЛЕЖАЩЕЕ WA + СКАЗУЕМОЕ DE WA ARIMASEN
ПОДЛЕЖАЩЕЕ WA + СКАЗУЕМОЕ DE MO ARIMASEN


 

Например:

あのひと は チンさん では ありません。 ラタナーさん でも ありません。
Он не Чин. И не Ратана тоже.

Ту же самую мысль можно выразить и одним предложением с двумя или несколькими однородными сказуемыми:

ПОДЛЕЖАЩЕЕ WA + СКАЗУЕМОЕ DE MO СКАЗУЕМОЕШЯ DE MO ARIMASEN

Например:

あのひと は チンさん でも ラタナーさん でも ありません。アリさん です。
Он не Чин и не Ратана. Его зовут Ари.

Внимание!
Как видно из этого примера, частица вытеснила частицу из сказуемого.

Имя существительное

Имя существительное в японском языке не имеет категорий рода и числа. Например:
ISU - "стул, стулья",
MADO - "окно, окна".

Однако в необходимых случаях множественность может быть обозначена суффиксами, а у некоторых одушевлённых и неодушивлённых существительных - удвоением слова.

Так, уже известные вам суффиксы -GATA и -TACHI могут быть применены к одушевленным предметам:
GAKUSEI - "студент, студентка"; - GAKUSEITACHI - студенты";
SENSEI - "преподаватель, преподавательница", - SENSEITACHI - "учителя, преподаватели".

Существует и такой приём, как РЕДУПЛИКАЦИЯ:

Редупликация на письме оформляется знаком -

YAMА - - "гора", YAMАYAMА - 山々 - "горы";

KUNI - - "страна", KUNIGUNI - 国々 - "страны".

HITO - - человек; HITOBITO - 人々 - люди

В последнем случае в результате редупликации произошло озвончение согласного в середине слова.)

Имена существительные изменяются по падежам. Всего в японском языке 11 падежей:

  • - основной (бессуффиксальный)
  • - именительный
  • - родительный
  • - дательный
  • - винительный
  • - творительный
  • - исходный
  • - предельный
  • - совместный
  • - сравнительный
  • - направления

Формы падежей образуются путём присоединения суффиксов к основе слова, один падеж - основной - имеет бессуффиксальную форму.

Часть 5 - Задания и упражнения

Чтение (примеры на латинице и кирилице)

1. Произнесите данные примеры обращая внимание на звуки П и Б:

pa, pi, pu, pe, po, poo;
ba, bi, bu, be, bo, boo;
kaBE, kuBI, SEtsubi, aBEKOBE, BEru, uRIBA, kiBOO, BOku, SUbete, eRABU, kaBUru, PAipu, PUuru.


 

2. Произнесите данные примеры обращая внимание на звуки H~ перед согласными:

haMBUN, shiMBUN, kaMPAI, gaMBAru, naMBAN, shiMPAI, SHImpo, saMPO, saMBUN.


 

3. Прочтите вслух слова, обращая внимание на редукцию гласных:

ASHITA, SHITA, DESU, TSUKI, UMA, UME, UMARERU, GAKUSEI, DOKUSAI, IKUSEI, ISHIKI, KAKUSHI, KAKUTOKU, KIKI, KISEI, KITASU, KUSA, KUSUKUSU, KUCHI, KUTSU, O:KIKU, OKUSOKU


 

4. Прочтите вслух слова, обращая внимание на произношение долгих согласных:

gakKO:, KOKka, feipPU, kopRU, ripPA, niKKI, seKKEN, haTTEN, oTTO, MOtto, MOttomo, ipPAI, motTEIKU, itTEKUru, shitTEIRU, NIMmu, seMMON, maNNAKA, koNNICHIWA.
АССЭЙ, БАККА, БЭККО:, БИККО, БУТТАЙ, ДАККАЙ, ДАССИ, ДОККО:, ФУККАЦУ, ФУТТО:, ГАССО:, ГЭККО:, ГОТТАГАЭСУ, ХАККИ, ХИККОСИ, ХОККАЙ, ХОССА, ИККА, ИППО:, ИППУКУ, ДЗИККИ, КАККО, КАТТЭ, КЭССАЦУ, КЭТТЭЙ, КИККАКЭ, КУТТАКУ.

 

5. Напишите слова из упражнения 4 хираганой и катаканой.


 

6. Произнесите данные примеры обращая внимание на звуки ДЗ и З:

NAze, TAezu, KAzoku, SHIzuka, kaZE, zaSHIKI, CHIzu, tsuZUKU, chiKAZUku, DOozo, zaNNEn, zaTTO, ZUibun, ZUtsu, zuTSU:, zeIKIN, ZEro, zoODAI.


 

7. Произнесите данные примеры обращая внимание на звук Р:

riKU, oRIru, chiRI, moRI, maTSURI, uRIBA, riNGO, RIeki, aMARI, toNARI.


 

8. Произнесите данные примеры обращая внимание на йотированные звуки:

yaMA, YAku, yaRU, yuKI, yuKA, yuBI, heYA, iYA, YOmu, YOi, YOru, saYONARA, yuUBE, yuUBIN, yuKKURI.


 

9. Произнесите данные примеры обращая внимание на звук Ф:

fu, fuTATSU, FUru, FUne, FUben, yoOFUKU.


 

10. Напишите хираганой, а затем катаканой:

KAshi, saKU, Asa, KAesu, KAsa, aSHI, iSHI iKU, soKO, iSU, aSOKO, KEsa, KUzu, KAzoku, gaKUSEI, suKIGUSHl, felbka, geKISHI, suZUSHIi.


 

11. Отработайте чтение слов с различными видами тонизации:


 

а) восходящей:

САДО:, САЭКИ, САГАСУ, САГИ, САЙДАЙ. САЙКЭЦУ, САЙКО:, САЙСЭЙ, САЙСОКУ, САЙТЭЙ, САЙТАКУ, САКЭ, САКИДАКА, САКУСИ. СИАЙ, СИГУСА, СИКО:, СЙСАЙ, СИСАЦУ, СЙТА, СЙТАГАУ. СЙТЭЦУ, СУЭОКИ, СУДЗИГАКИ, СУКУ, СуТЭГО. СЭКИГА, СЭКЙСО:, СО:ДАЦУ, СОЭГАКИ, СО:КАЦУ, СОКОСОКО, СОКУТО:, СОСАКУ, СОСОГУ, ДЗАСЭЦУ. ДЗАЦУГАКУ, ДЗИТЙТАЙ, ДЗИЭЙ. ДЗИСЭКИ, ДЗИКАЦУ, ДЗУЙИСО:, ДЗУТАДЗУТА, ДЗЭСЭЙ, ДЗО:ДАЙ, ДЭО:КЭЦУДЗАЙ. ТАТИАИ, ТАДАГОТО, ТАДАСЙГАКИ, ТАЙГО:, ТАЙДЗИ, ТАЙКО:, ТАДАЦУ, ТИГАУ. ТЙКОКУ, ЦУ:ТИ, ЦУ:ДА, ЦУГО:, ЦУКАИСАКИ, ЦУ:КО:, ЦуКАУ, ТЭЙСИЦУ, ТЭЙКЭЙ. ТЭКЙСЭЦУ, ТОТИ, ТО:ДО:. ТОКАЙ, ТОКЭЙ, ДАЙГАКУ, ДАКЭЦУ. ДО:ГА, ДО:КАКУ, ДОСАКУСА, НААТЭ, НАДАЙ, НАЙДАКУ. НАЦУ, НАДЗО, НЭДАЙ, НЭБО:, НЭККИ, НЭССУЙ. НИСИ, НИТО:, НО:ГАКУ, НО:ХО:, НУКЭАНА, НУКУ, ХАБА, ХАТИ, ХАГАКИ, ХАЙГО:, ХАЙДОКУ. ХАКОБУ, ХАСУ, ХАТАКЭ, ХАТТАЦУ, ХЭКИГА. ХИГЭ, ХИККИ, ХИККОСИ, ХИКУ, ХИССИ, ХИДЗА. ХО:БО:, ХО:КО:, ХОКУСЭЙ, ХОгСАКУ, ХОСИ, ХО:СЭКИ, ФУТАЦУ, ФУСЭЦУ, ФУДЗОКУГА, БАКУТИКУ, БАССАЙ. БААЙ, БЭККАКУ, БЭЦУ, БИКО:. БО:АКУ, БО:ЭЙ, БО:ЭКИ, БО:ГАЙ, БО:КА, БОКУСО:. БО:СИ, БО:ТО:, БОТТО, БУДО:, БУСО:, БУССИЦУ, БУТАНИКУ, ПОТИПОТИ:;

б) нисходящей:

САЙГО, САЙКИ, СИГА, СИДЗИ, СЙКУ, СЭЦУ. СО:ТИ, СОКУДЗИ, ДЗАЙАКУ, ДЗИГО:, ДЗИКА, ДЗИКОКУ, ДЗУГАКУ, ДЗУКАДЗУКА, ДЗУЦУ:, ДЗО:ТИ, ДЗОКУДЗОКУ, ТАДЗИЦУ, ТАЦУ, ТИИКУ, ЦУ:ДА. ТЭАТЭ, ТЭДАСИ, ТЭГУТИ, ТЭЙДО, ТЭЙГИ. ТЭКИИ, ТЭКО, ТО:ДАЙ, ТО:ГА, ТО:ГЭЦУ, ТОКИ, ДАЙИТИ, ДАЙСУКИ, ДАСУ. ДЭСу, ДО:СИ, ДО:ДЗО:, НАГУ, НАЙ, НАИБУ, НАКА, НАНИ, НЭГИ, НИТИБЭЙ. НО:ТИ, НО:ФУ, НО:ХО:, НУГУ, НУТТО. НУУ, ХА, ХАСИ, ХИБАНА, ХИНА, ХО:ДЗИ, ХО:СО. ФУБО, ФУДА, ФУ:ФУ, ФУИ, ФУКУ, ФУЩЗЭЙ. БАТАБАТА, БЭТТО, ВИН, БОКО:, БОКОКУ, БУГУ, ПАККУ, ПАКУПАКУ, ПАТТО, ПЭТТО. ПОТТО;

в) нисходяще-восходящей:

САЭ, СИТИ, СИГОКУ, СИСЭЙДЗИ, СИЦУГИ. СУДАЦУ, СУГОСУ, ДЗИДО:КИ, ДЗИДО:СИ, ТАГАИТИГАИ, ТАКАЙ, ТАСУ:, ТИТИ, ТИКУДЗИ, ЦУГА, ТОГЭ, ТОКИДОКИ, ДАКЭ, ДЭСИГОТО, ДОКУ:НАГИ, НЭЦУ, НИАУ, НИГАЙ, НИТАЦУ, НОАСОБИ, НОБЭБО:, НОБУДО НУГУУ, НУКИСАСИ, ХАНАСУ, ХАТАКУ, ХИКО:КИ. ХИО:И, ХИТОАТЭ, ХОСИЁ ХОСИКУСА, ХОСОЙ, ФУТИДЗИ. ФУКУСИ, ФУСЭГУ, ФУЦУгГО, БИСЭЙБУЦУ БУСУ:, ПИБОТТО, НАГАБАНАСИ, НАКИГОЭ. НО:ГАККО:, ХАЦУБУТАЙ, ХИКАКИ ХИКИКУДЗУ, ХИКИТАЦУ, ХИСАСИЙ. ХО:ИКУ, БЭССЭКАЙ, ХАБАТОБИ, ХИППАТАКУ, ХИТОКУТИБАНАСИ.

12. Напишите слова из упражнения 11 хираганой и катаканой.
13. Прочтите следующие слова, записанные латиницей.

Abunai, baba, baiu, beni, bifu:, bo:to:, buttai, fuda, fukasu, haha, hana, hane, hifuku Mbu, hobo, hoshi, ine, jibutsu, kabu, kane, kino:, naka, niage, netsubo:, bebiki, nuu, nukege, onaji, paipu, pike, pe:ji, pea, poketto, po:ku.

 

Чтение (примеры на хирагане и катакане)

1. Прочтите несколько раз вслух:


 

A.
、ささ、し、い、き。し

、うい、し、さ、ぐ、かい、がくせい、あそこ、おそいそ、さそう


 

B.
き、じ、ず、ずか、かぞく、さ、ざ、い

ず、あ、あ、かず、あざあ、いざい、ずき。


 

C.
、ササ、シ、イ、キ、シ

イ、シ、サ、グ、カイ、ガクセイ、アソコ、オソイソ、サソウ


 

D.
キ、ジ、ズ、ズカ、カゾク、サ、ザ、イ

ズ、ア、ア、カズ、アザア、イザイ、ズキ。


 

2. Прочтите несколько раз вслух:


 

A.
つ、たい、かたい、あした、うい、ちいさい、くえ

、て、かてい、おと、とおい、とけい


 

B.
す、だ、だいがくいじ、うづ、そこ、ど、とどき、

す、たけ、てき、いと、いど。


 

C.
ツ、タイ、カタイ、アシタ、ウイ、チイサイ、クエ

、テ、カテイ、オト、トオイ、トケイ


 

D.
ス、ダ、ダイガクイジ、ウヅ、ソコ、ド、トドキ、

ス、タケ、テキ、イト、イド。


 

3. Прочтите несколько раз вслух:


 

A.
に、かか、ない、なた、ぜ、く、に、にう、にい、

かい、にい、ぬぐ、う、こ、ね、おかね、おねがい、こ、い

こ、に、なす、お、さかな、かかな、あた、し、なつ、おとこのこ、おこなう


 

B.
ニ、カカ、ナイ、ナタ、ゼ、ニ、ニ、ニウ、ニイ、

カイ、ニイ、ヌグ、ウ、コ、ネ、オカネ、オネガイ、コ、イツ、ニ、

ス、オ、サカナ、カカナ、アタ、シ、ナツ、オトコノコ、オコナウ


 

4. Прочтите несколько раз вслух:
 

A.
、はなし、はがきは、い、

ひ、ね、ふ、ふい、ふくざつ、へ


 

B.
いき、へいたい、ほい、は、ほ、は、ほ、は、ほば、ことば

、くなび、じびき、あそぶ、と、かぶき


 

C.
ぶない、かべつ、く、し、びかぼかたばた、ぱたぱた

かぴ|かつぶつ、ぷぷつ、こぺこ、ぼとぼと、ぽとぽと


 

D.
、ハナシ、ハガキハ、イ、

ヒ、ネ、フ、フイ、フクザシ、ヘ


 

E.
イキ、ヘイタイ、ホイ、ハ、ホ、ハ、ホ、ハ、ホ

バ、コトバ、エ、クナビ、ジビキ、アソブ、ト、カブキ


 

F.
ブナイ、カバツ、ク、シ、バカバカタバタ、パタパタカピ|カ

ツブツ、ププツ、コペコ、ボトボト、ポトポト
 

5. Прочтите вслух слова, обращая внимание на произношение долгих согласных.

っかっし、ぐっとっち、ふっこう、はっこう、にっき

っし、にってい、ぬっと、かっき、じっか、けっか、ずっと

っとう、ぜったい、じっし、じったい、はったつ

っそう、がっか、がっきっぱ、だったい、ぶっそう、がっこ

っかい、ひっこし、ねったい、けっせき、こっこう

っけい、たっせい、とった。


 

6. Прочтите следующие слова.
 

なか、にう、あてな、かに、ねうち、ぬぐう、ぬっと

、はがき、は、は、はす、はこぶ、はく、へきが

、ひきさげ、ひうき、ひきづな、ひっし、ほ、ほっと

、はいふ、のうがっこう、ちべい、え、うふ、ふぐ、か、

い、ひっとうな、ひ、ほうえい、ほい、うぼう、べ

うがいっか、ぶどう、ぶそうちぱち、かぱか、こぺこ、

えぺえ、しぴし、かぴか、ふ、ひさしい、なきごえ、くし、ほうさく

かばかしい、べっかく、ひ、ほうし、はったつ、ふい、

うせき、ぬけだす、なぎさ、はいけい、へいたい、ひきだい

てい、ひっかく、ぼうふう、ぼうか、はっせい、にい、のうこう

くはつ、ひこうかぷか、かぽか、つぶつ、なっとく
 

Грамматические упражнения

1. Образуйте название языка от названия страны.

Образец: Nihon — nihongo

 

フランス Furansu
ちゅうごく Chuugoku
マレーシア Mareeshia
ドイツ Doitsu
ロシア Roshia
タイ Tai
スペイン Supein
インド Indo
ポルトガル Porutogaru
イタリア Itaria
インドネシア Indoneshia
スエーデン Suweeden


 

2. Вставьте пропущенное:


 

1.
あなたは がくせい ですか。

いいえ、わたし ... がくせい では ありません。

Anata wa gakusei desu ka?
Iie, watash

Рубрики:  Уроки

Метки:  


Процитировано 2 раз

Урок 5

Суббота, 11 Октября 2008 г. 17:18 + в цитатник
Lady_Ozma (Japanese_language) все записи автора

Написание ряда КА

Русская транскрипция ряда КА - КА, КИ, КУ, КЭ, КО.

Латинская транскрипция - ka, ki, ku, ke, ko.

ХИРАГАНА


КА
 


КИ
 


КУ



КЭ
 


КО
 

КАТАКАНА

カ-ка

キ-ки

ク-ку

ケ -кэ

コ -ко

 

 

Нигори

Слоги со звонкими согласными обозначаются теми же знаками данного ряда каны, но с добавлением знака - нигори (niGORI) в правом верхнем углу каждого знака -

Написание ряда ГА

Ряд КА имеет параллельный ряд со звонким [г] - ряд ГА.
Русская транскрипция ряда ГА - ГА, ГИ, ГУ, ГЭ, ГО.
Латинская транскрипция - ga, gi, gu, ge, go.

Такие ряды со звонкими согласными имеются и у других рядов.

ГРАММАТИКА

Особенности грамматического строя японского языка

В японском языке есть грамматические явления, которых нет в русском языке, но вместе с тем нет некоторых грамматических категорий, имеющихся в русском языке. Так, в японском языке выделяются побудительный залог, длительный вид, желательное наклонение, степени вежливости и т.д., но отсутствуют такие грамматические категории, как лицо, род, совершенный и несовершенный вид, сослагательное наклонение и т.д. Грамматические категории японского языка не полностью соответствуют аналогичным категориям русского языка, например, падежи, времена, залоги и т.д.

В японском языке существительные, некоторые местоимения, числительные склоняются, а предикативные слова - глаголы, предикативные прилагательные и связки - спрягаются. Существуют неизменяемые части речи - наречия, непредикативные прилагательные.

Склонение в японском языке - агглютинативное, то есть к неизменяемой основе слова присоединяются различные суффиксы, являющиеся показателями различных грамматических значений.

При спряжении может происходить изменение звуков основы с последующим присоединением соответствующих суффиксов. Для выражения грамматических значений используются также определённые служебные слова, образующие аналитические формы.

Отношения между словами в предложении выражаются их порядком, грамматической формой и служебными словами.

В японском языке глаголы, прилагательные и связки могут иметь заключительную и незаключительную формы. Заключительная форма передаёт значение времени, степень достоверности высказывания (модальность), а незаключительная форма не выражает этих значений и соотносится по ним по заключительной форме. В простом предложении конечное сказуемое имеет заключительную форму, а в сложном - заключительную форму имеет сказуемое главного предложения, а сказуемое придаточного предложения может иметь как заключительную, так и незаключительную форму.

В японском языке никак не согласуются подлежащее со сказуемым и определение с определяемым словом.

В японском языке в предложении существует твёрдый порядок слов:

1) группа подлежащего (подлежащее и определение к нему) обычно стоит в начале предложения;

2) сказуемое стоит в конце предложения;

3) подчинённый член предложения предшествует тому члену предложения, от которого зависит.

В сложном предложении средствами сочинения и подчинения являются определённая форма сказуемого, союзы, местоположение и др.

Части речи

В японском языке есть слова знаменательные и незнаменательные.

К знаменательным словам относятся:

  • - существительные
  • - глаголы
  • - прилагательные
  • - местоимения
  • - числительные
  • - наречия

 

Все знаменательные слова имеют грамматические формы, определяемые функцией слова в предложении.

К незнаменательным (служебным) словам относятся:
 

  • - послелоги
  • - союзы
  • - частицы
  • - связки.

 

К особой группе слов относятся междометия.

Основной падеж

Основной падеж совпадает с основой слова - N. В основном падеже существительные употребляются в следующих случаях:

1. При обращении: YAMADA-SAN!

2. В качестве именной части составного именного сказуемого:
GAKUSEI DESU. - (Кто-то) студент, где DESU - связка настоящего времени (смотри ниже).

3. В сочетании с выделительной частицей WA может выполнять функцию подлежащего: TANAKA-SAN WA GAKUSEI. - Танака - студент.

Личные местоимения

В японском языке для каждого лица имеются несколько личных местоимений, различающихся по степени вежливости, то есть стилистически.

Личные местоимения в японском языке имеют категорию числа и лица. Для образования множественного числа используются суффиксы -gata (вежл.), -tachi (фамильярн.).

Например:

watashi - "я" - watashitachi - "мы"
anata - "вы, ты" -  anatagata - "вы"

В таблице приведены личные местоимения, используемые в нейтрально-вежливой речи:

единственное число
WATAKUSHI
множественное число
WATAKUSHITACHI
1 лицо - я WATASHI WATASHITACHI - МЫ
2 лицо ANATA - вы, ты ANATAGATA
ANATATACHI - ВЫ
ANOKATA - он, она
З лицо ANOHITO - он, она (чуть боле фамильярн.)
ANOKATAGATA
ANOHITOTACHI - они (чуть боле фамильярн.)

Местоимение WATAKUSHI - я более официальное, чем WATASHI.

Местоимение ANATA - ты,вы в разговоре употребляется редко, его обычно опускают, а к собеседнику обращаются по фамилии, имени или профессии.

Местоимение ANATA если и употребляется в разговоре, то только при обращении старшего к младшему или при обращении к равному по возрасту или социальному положению.

Местоимение ANOHITO - он, она менее вежливо, чем ANOKATA - он, она

Вопросительным местоимением в вопросе о человеке в вежливой речи является слово DONATA - кто?, в менее вежливой - DARE - кто?.

Личные местоимения имеют обязательную категорию числа, множественное число обозначается соответствующими суффиксами.

Личные местоимения склоняются по падежам так же, как существительные, то есть к ним присоединяются такие же падежные показатели. В предложении местоимения могут быть подлежащим, определением, дополнением, именной частью составного именного сказуемого.

Простое нераспространённое предложение
с именным сказуемым

Простое нераспространенное предложение с именным сказуемым может состоять из подлежащего, часто сопровождаемого выделительной частицей WA, и составного именного сказуемого со связкой DESU.

Подлежащее может быть выражено по разному. Употребление существительного, местоимения в основном падеже с частицей WA является наиболее частым способом выражения подлежащего. Частица WA выделяет подлежащее как тему высказывания, а новым, главным, в таком предложении является то, что передаётся сказуемым.

И подлежащее, и сказуемое могут быть выражены именной частью речи: существительным, местоимением, прилагательным, реже - числительным (или словом со счетным суфиксом).

В японском языке грамматически определяются два времени: настояще-будущее и прошедшее.
Связка в составе именного сказуемого употребляется во всех временах обязательно. Связка имеет две формы - утвердительную и отрицательную, форма связки выражает также время и наклонение.
В нейтрально-вежливой речи употребляется связка DESU, отрицательная форма DEWA ARIMASEN.

Форма простого нераспространённого
повествовательного утвердительного предложения:

ПОДЛЕЖАЩЕЕ
местоимение
существительное
(числительное)
WA
GA
МО
СКАЗУЕМОЕ
местоимение
существительное
числительное
прилагательное
+ DESU

(Типы предложений, где подлежащее сопровождается, например, показателем именительного падежа GA или частицей МО, будут рассмотрены в следующих уроках.)

Частица WA - は

- она называется также ВЫДЕЛИТЕЛЬНОЙ или ТЕМАТИЧЕСКОЙ.

В рассматриваемом типе предложений оформляет подлежащее. Однако её функция заключается в том, чтобы выделить тему высказывания, которая может быть выражена словом или словосочетанием и которая, как мы увидим значительно позже, необязательно совпадает с подлежащим в предложении. А главное, уместность её употребления становится очевидной только в контексте - более широком, чем одно предложение. На письме частица WA обозначается знаком хираганы - は.

Связка DESU (です)

("является", "есть"; практически не переводится)
Заключает составное именное сказуемое. Она также указывает на то, что высказывание сделано в нейтрально-вежливом стиле (в фамильярной или публицистической речи ей соответствует связка DA).
 

Например:
WATASHI WA TOMU DESU. —> Я - Том. (Меня зовут Том.)
ANOKATA WA SENSEI DESU. —> Он(а) - учитель.

Отрицательной формой связки DESU является DE WA ARIMASEN.

Форма простого нераспространённого
повествовательного отрицательного предложения:

ПОДЛЕЖАЩЕЕ WA
GA
МО
+ СКАЗУЕМОЕ DE WA
ARIMASEN

Например: ANATA WA GAKUSEI DE WA ARIMASEN. —> Вы - не студент(ка).

Приставка -SAN

Приставка сан используется с именами собственными в вежливой речи.
Говоря о себе, SAN не употребляется. SAN переводится как: господин...
Например: MOri-san — Господин Мори.

Вопросительное предложение,
содержащее общий вопрос

Общим называется вопрос, требующий лишь подтверждения или отрицания содержащейся в нем информации.

Вопросительное предложение, содержащее общий вопрос, отличается от повествовательного наличием вопросительной частицы КА на конце предложения. Вопросительный знак, принятый в ряде европейских языков, в японском письме, как правило, не употребляется.
Знак "?" будет использоваться в предложениях, написанных ромадзи.

Порядок слов в вопросительном предложении точно такой же, как и в повествовательном предложении.

Обратите внимание на то, что в конце предложения на вопросительной частице KA происходит повышение интонации.

Схема простого
вопросительного предложения:

ПОДЛЕЖАЩЕЕ WA
GA
МО
СКАЗУЕМОЕ DESU KA?

Ответом на общий вопрос будет УТВЕРДИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ, начинающееся словом HAI ("да"), или отрицательное, начинающееся словом IIE ("нет").

Например:
ВОПРОС:
ANATA WA TOM-SAN DESU KA? — Вы Том? (Вас зовут Том?)

УТВЕРДИТЕЛЬНЫЙ ОТВЕТ.
a) HAI, SO: DESU. WATASHI WA TOMU DESU. — Да, вы правы. (Да, это так.) Я - Том.
b) HAI, WATASHI WA TOMU DESU. — Да, я Том.
c) НАI, TOMU DESU. — Да, Том.
d) HAI, (SO: DESU.) — Да. (Это так.)

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ОТВЕТ.
a) IIE, SO: DE WA ARIMASEN, (WATASHI WA) TOMU DE WA ARIMASEN. — Нет, вы не правы (это не так). Я - не Том.
b) IIE, WATASHI WA TOMU DE WA ARIMASEN. — Нет, я не Том.
c) IIE, TOMU DE WA ARIMASEN. — Нет, не Том.
d) IIE. (SO: DE WA ARIMASEN.) — Нет. (Это не так.)

Интонация повествовательного предложения

В повествовательном утвердительном предложении логическое ударение падает на именную часть сказуемого, связка произносится с понижением тона, например:

のかたは/がくせいです。

ANOKATAWA/GAKUSEIDESU. - Тот человек (господин) - студент.

Тематическая частица WA произносится слитно с существительным, к которому она относится. Слово с тематической частицей WA обычно делится паузой.

В повествовательном отрицательном предложении логическое ударение также падает на именную часть сказуемого, после DE в связке DE WA ARIMASEN происходит понижение тона, например:

のかたは/がくせいではありません。

ANOKATAWA/GAKUSEIDEWAARIMASEN. - Тот человек (господин) - не студент.

Интонация вопросительного предложения

В вопросительном предложении с вопросительным словом логическое ударение падает на вопросительное слово и на частицу KA, например:

のかたは/どなたですか。↑

ANOKATAWA/DONATADESUKA.↑ - Кто тот человек?

В вопросительном предложении без вопросительного слова логическое ударение и повышение тона приходятся на именную часть сказуемого и на DE в связке DESU, частица KA также произносится с повышением тона, например:

のかたは/がくせいですか。↑

ANOKATAWA/GAKUSEIDESUKA.↑ - Тот человек - студент?


Задания и упражнения

1. Отработайте написание ряда КА и ГА хираганой и катаканой.

2. Прочтите вслух слова, обращая внимание на повышение тона.
 

い、う、い、いいえ、い、い、う、うえ、

い、く、きえ、か、か、あい、あかい

い、おき、き、あ、い、お、いけ、

が、うかがうぐ、け、ががく、いが、かい、

あいき、く、えいご、おおごえ、うく、い、か、か、か

こ、く、く、がげ、こご、がく、がいこく

イ、ウ、イ、イイエ、イ、イ、ウ、ウエ、

イ、ク、キエ、カ、カ、アイ、アカイ

イ、オキ、キ、ア、イ、オ、イケ、

ガ、ウカガウグ、ケ、ガガク、イガ、カイ、

アイキ、ク、エイゴ、オオゴエ、ウク、イ、カ、カ、カコ、

、ク、ガゲ、コゴ、ガク、ガイコク

 

3. Прочтите вслух слова, обращая внимание на произношение дифтонгов и долгого [э:].

АЙ, АЙГО, ИГАЙ, ИГАКУКАЙ, ИКАЙ, ИКЭЙ, ИКИОЙ, УКАЙ, УКЭАЙ, УКЭЙ, ЭГУЙ, ЭЙИ, ОКУГАЙ, КАГАЙ, КАЙАКУ, КАКЭЙ, КЭЙАЙ, КЭЙЭЙ, КИЭЙ, КИГАЙ, ГИКЭЙ, ГУАЙ.

4. Напишите слова из упражнения 3 хираганой и катаканой.

5. Прочтите вслух слова, обращая внимание на произношение дифтонгов и долгого [э:].

がい、いが、あかい、あい、い、がいこういがい、

いけい、お

6. Прочтите вслух слова, обращая внимание на произношение долгих гласных.

ИГО:, ЭЙГО:, ЭЙКО:, Э:КА:, О:, О:И, О:ГИ, О:ГОЭ, О:ГУКЭ, О:КА, О:КОКУ, О:КО:, О:КО, 0:У, КА:, КАГУ:, КАГО:, КАЙГО:, КИ:, КИКО:, КО:ЭКИ, КО:ГАКУ, КО:ГИ, КО:ГО:, КО:ГУ:, КО:КО:, КО:КУ:, КУ:ГЭКИ, ГО:КЭЙ, ГУ:, ГУ:ГУ:.

7. Напишите слова из упражнения 6 хираганой и катаканой.

8. Прочтите вслух слова, обращая внимание на произношение и написание долгих гласных.

こう、こうこううぎ、うき、おおごえ、かいごう、こうげい

おい、けいこううがく、おおき、くうこううがい、ごうけい

9. Прочтите вслух слова, обращая внимание на произношение [г] в середине слова.

АЙГИ, АГАКУ, АКАГИ, АКОГИ, АГЭ, АГО, ИГИ, ИГИГАКУ, ИГО, ИГАКУ, УГАЙ, УГОКИ, УИГО, ЭЙГА, ЭГАКУ, ОГИ, ОКАГЭ, ОКУГИ, ОКУГАКИ, КАГАКУ, КАГЭ, КАГО, КАЙГА, КАЙГИ, КЭЙГАЙ, КИГА, КОАГЭ, КОКУГИ, КОКУГО, КУГАЙ, КУГЭ, КУГИ, ГЭЙГЭКИ, ГИГА, ГОГАКУ.

10. Напишите слова из упражнения 9 хираганой и катаканой.

11. Отработайте чтение слов с различными видами тонизации:

а) восходящей:

АГО, АГЭ, АЙКО, АЙИКУ, АЙКОКУ. И, ИКУ, ИКЭЙ. ИКО:, УЭ, УЭКИ. УКУ, Э, ЭЙГО, ЭЙКО:, ОИ, О:ИКИ. О:КОКУ, ОУ, КАЭ, КАГО:, КАЙГО:, КАЙИКИ, КАКАКУ. КАКИ, КАКИОКИ, КАКИКАКЭ. КАКОКУ, КАКОУ, КАКУ, КАКУГО, КИ, КИАИ. КИАКЭ, КИГАЭ, КИГО:

КИГУ:, КИКЭЙ, КИКИГАКИ, КИКО:, КИКОКУ, КИКОЭ, КИКУ, КИУКЭ, КУ:ГЭКИ, КУИКАКЭ, КУКЭЙ, КУКАКУ, КУ:КО:. КЭ, ГЭКА, КЭЙЭЙ. КЭЙГАЙКА, КЭЙГО:, КЭЙКАЙ, КЭЙКАКУ, КЭЙКО, КЭЙКОКУ, КО, КО:ЭКИ. КО:ГАЙ, КО:ГАКУ, КО:ГЭЙ, КО:ГО:, КОГОЭ, КО:ГУ:, КО:КЭЙ. КОКО:, КОКО, КО:КОКУ, КО:КУ:;

б) нисходящей:

АИ, АКИ. ИГИ, ИКИ, ИКА, УКА, УКАЙ, УКИ, ЭЙГАЙ. ЭЙИ, ЭКИ, ОГИ, 0:КА. 0:КИКУ, О:КУ, КАГАЙ, КАГАКУ, КАГЭ, КАГЭКИ, КАГО, КАГУ, КАЙ, КАЙГА, КАЙГИ, КАЙИ. КАКИ, КАКУ, КАКУЭКИ, КАКУГИ, КАКУИ, КИГА, КИГИ, КИГУ, КУ, КУЭКИ, КУГАЙ, КУГАКУ, КУ:КИ, КЭГО, КЭЙ, КЭЙГУ, КЭЙКА, КЭЙКИ, КО:, КОЭ. КОГА, КОГАКУ, КО:ГАЙ, КО:ГИ, КО:И, КОИ, КО:КА, КО:КИ, ГО, ГОГО:

в) нисходяще-восходящей:

1. АЭГУ, ИЭ. ИКЭ, УГОКУ. УКЭ, ОКУГАЙ, О:У. КАГИ, КИКАЙ, КИКЭЙГАКУ, КИКИ, КИКУ, КУГИКАЙ. КУКУ, КЭГА, КО:ГИ, КОГЭ, КОКЭ, КОКУ:;

2. ИКИИКИ, УКЭАУ, ЭКАКИ. ЭКИКАКИ, О:ГОЭ, ОИОИ, КУИКЭ, КЭЙЭЙГАКУ, КЭЙКАЙКИ, КЭЙКОГИ, КЭЙКУ, КО:КО:ГАЙ, КОКУО:;

3. ЭЙГАКУКАЙ, ОКУГАКИ, КО:ГЭКИКИ:

4. КЭЙКО:КУ:КИ.

12. Напишите слова из упражнения 11 хираганой и катаканой.

13. Прочтите следующие слова, записанные латиницей.

Agaku, ageku, ago, ai, aika, aikoku, akagi, akugi, aki, igui, igo, iiai, ii, ikoku, ukeau, uki, egao, eigaka (e:gaka), eigo (e:go), eiki (e:ki), eki, oga, oku, kae, kagai, keiki (ke:ki), keikaku (ke: kaku), kikai, kika, kogu, ko:go, ku:ki, ku:ko:, gaika, gekika, gikai, gokai, goki, gu::i, guko:, guai..

14. Напишите слова из упражнения 13 хираганой и катаканой.

15. Прочтите следующие слова.
 

き、えいが、う、いこう、うく、い、い、あ

いこくい、うかがう、う、い、い、うえき、えいご

がく、お、かいごう、おがい、おく、くうこうぐ、い、

いえい、けいかく、きがえいぐ、きがえ、かこういぎ、

うがい、こがい、こうこう、こうけい、け、きごう

いかくか、けいえいがく、こくおう、かくうげ、あぐ、ご、いきおい、いきがい、うごき、えく、がお、おおういが、

いかいいがい、かいかく、かいけい、がいこう、がぐ、

おく、きかくげき、きこういき、くかく、けいき
いこう、けいこくうい、うか、うかい、うがい、

うくう、こうげい、こうこがく、こうこくがく、ぐ、こくご

キ、エイガ、ウ、イコウ、ウク、イ、イ、ア

イコクイ、ウカガウ、ウ、イ、イ、ウエキ、エイゴ

ガク、オ、カイゴウ、オガイ、オク、クウコウグ、イ、

イエイ、ケイカク、キガエイグ、キガエ、カコウイガ、

ウガイ、コガイ、コウコウ、コウケイ、ケ、キゴウ

イカクカ、ケイエイガク、コクオウ、カクウゲ、アグ、ゴ、イキオイ、イキガイ、ウゴキ、エク、ガオ、オオウイガ、

イカイイガイ、カイカク、カイケイ、ガイコウ、ガグ、

オク、キカクゲキ、キコウイキ、クカク、ケイキ
イコウ、ケイコクウイ、ウカ、ウカイ、ウガイ、

ウコウ、コウゲイ、コウコガク、コウコクガク、グ、コクゴ

16. Напишите хираганой, а затем катаканой:

A. Eki, Aku, aKU, kaU, iKE, koKO, KAku, kaO, Aka, iKU, kiKU, aKI, КО, KOi, KOe, ku.

B. kaGI, kaGO, kuGI, keGA, gaKA, oKAGE, Igi, GOgo, iKAga, KAgaku, KAge, aKAI, kiKAI, oOKIi.

17. Образуйте от названия страны с помощью морфемы jin слово, обозначающее национальность.

ОБРАЗЕЦ: Nihon (niHOn) — nihonjin (niHONJIn)

Igirisu (iGIRISU)
Tai (TAi)
Hangarii (haNGArii)
Doitsu (DOitsu)
Indo
Mareeshia (maREeshia)
Angora (aNGORA)
Supein (suPEen)
Aruzenchin (aRUZEnchin)
Kanada (KAnada)
Mongoru (MOngoru)
Suweeden (suWEeden)
Noruwee (NOruwee)
Amerika (aMERIKA)
Burugaria (buRUGARIA)
Burajiru (buRAJIRU)
Roshia (roSHIA)
Oosutoraria (oOSUTORAria)
Poorando (poORAndo)
Itaria (iTARIA)
Indoneshia (iNDONEshia)
Isuraeru (iSURAeru)
Ruumania (ruUMANIA)
Cheko (CHEko)
Surobakia (suROBAkia)
Arabia (aRABIA)

18. Прочтите, переведите:

(1).
 1. Watashi wa o:sutorariajn desu.
 2. Anata wa igirisujin desu.
 3. Anokata wa mare:shiajin desu.
 4. Watashitachi wa gakusei desu.
 5. Anatagata wa sensei desu.
 6. Tanaka-sensei wa nihonjin desu.
 7. Anohitotachi wa indojin de wa arimasen. Indoneshiajin desu.
 8. Sensei wa watashi desu. Gakusei wa anatatachi desu.

(2)
 - Anata wa Natasha-san desu ka?
 - Hai, watashi wa Natasha desu.
 - Anata wa gakusei desu ka?
 - Hai, watashi wa gakusei desu.
 - Anata wa nihonjin desu ka?
 - Iie, watashi wa nihonjin de wa arimasen. Roshiajin desu.

19. Вставьте пропущенное:
 1. - Anata wa Toimu-san desu ka? - Hai, watashi ... Tomu desu.
 2. - Anata wa gakusei desu ka? - Iie, watashi ... gakusei de wa arimasen.
 3. - Ratana:-san wa mare:shiajin desu ka? - Iie, Ratana:-san ... mare:shiajin de wa arimasen.
 4. - Ratana:-san ... amerikajin desu ka? - Iie, Ratana:-san wa amerikajin ... ... arimasen. Indoneshiajin desu.
 5. - Sensei wa nihonjin desu ka? - Iie, sensei wa nihonjin ... ... arimasen. Roshiajin desu.
 

20. Переделайте образцу.
ОБРАЗЕЦ: Watashi wa nihonjin desu. — Watashi wa nihonjin de wa arimasen.

 1. Watashi wa amerikajin desu. —
 2. Watashi wa roshiajin desu. —
 3. Watashi wa doitsujin desu. —
 4. Anokata wa burugariajin desu. —
 5. Anokata wa o:sutorariajin desu. —
 6. Anokata wa o:sutoriajin desu. —
 7. Toimu-san wa gakusei desu. —
 8. Anata wa sensei desu. —
 9. Jon-san wa supo:tsuman desu. —
 10. Anohito wa bijinesuman desu. —
 11. Anokata wa enjinia desu. —

21. Переделайте по образцу.
ОБРАЗЕЦ: Anata wa nihonjin desu. — Anata wa nihonjin desu ka?

 1. Anata wa gakusei desu. —
 2. Anata wa sensei desu. —
 3. Ari-san wa indoneshiajin desu. —
 4. Jon-san wa bijinesuman desu. —
 4. Watashi wa pairotto desu. —
 5. Anata wa enjinia desu. —

22. Вставьте пропущенное:

 1. - Anata wa Tomu-san desu ka? - Hai, ............... .
 2. - Anata wa Ari-san desu ka? - lie, ............... .
 3. - Ratana:-san wa taijin desu ka? - Hai, ............... .
 4. - Tomu-san wa gakusei desu ka? - lie, ............... .
 5. - Jon-san wa amerikajin desu ka? - Hai, ............... .
 6. - Anata wa burugariajin desu ka? - Hai, ............... .
 7. - Watashitachi wa doitsujin desu ka? - Hai, ............... .
 8. - Watashi wa kanadajin desu ka? - lie, ............... .
 9. - Anohito wa oosutorariajin desu ka? - lie, ............... .
 10. - Anata wa mongorujin desu ka? - lie, ............... .
 

23. Переделайте по образцу.
ОБРАЗЕЦ: Watashi wa gakusee desu. — Watashitachi wa gakusei desu.

 1. Watashi wa nihonjin de wa arimasen. —
 2. Anata wa roshiajm desu. —
 3. Anohito wa indoneshiajin desu. —
 4. Anohito wa indojin de wa arimasen. —
 5. Anokata wa doitsujin desu. —
 6. Anohito wa amerikajin de wa arimasen. —
 7. Watashi wa sensei desu. —
 8. Anata wa gakusei desu. —

24. Переведите:

 1. Я студент.
 2. Вы преподаватель.
 3. Он индиец.
 4. Она индонезийка.
 5. Вы американцы?
 6. Я не преподаватель.
 7. Они не австралийцы. Они австрийцы.
 8. Они немцы?
 9. Он не бизнесмен. Он спортсмен.
 10. Г-н Танака - инженер.
 11. - Преподаватель Катоо - японец? - Нет, он из Бразилии.
 12. - Г-жа Акино - не японка? - Да, вы правы. Она - не японка. Она филиппинка (Филиппины -Fuiripin). - А г-жа Курихара - японка? Г-жа - Курихара японка. Она - жительница Осака (Oosakajin).
 13. Преподаватель - я.
 14. Студенты - не они.
 15. Москвичи - мы. Мы - русские.

waTASHI Я
waTAKUSHItachi мы
aNAta вы (ед. число, вежл.), ты
aNATAGATA вы (мн. число)
aNOKATA он, она (вежл.)
aNOihito он, она (нейтр.)
aNOHITOtachi они (нейтр.)
gaKUSEI студент, студентка
seNSEi 1) учитель, преподаватель
2) СЭНСЭЙ - почтительное обращение к врачам, учителям (любого рода), руководителям...
niHONJIn*
nipPONJIn*
японец, японка
roSHIAjin* русский, русская
aMERIKAjin* американец, американка
doITSUjn* немец, немка
iGIRISUjin* англичанин, англичанка
enjinia инженер
bijinesuman бизнесмен
supo:tsuman спортсмен
 
дом
いえ нет
картина
да
いが кинофильм
いご английский язык
корзина
дерево
ребёнок
голос

* Обозначение национальности образуется путем присоединения морфемы jin к названию страны.

Имена собственные

Jon, Tomu, Ratana:, Garo, Ari

 

 

Рубрики:  Уроки

Метки:  

Японские чудища и призраки

Суббота, 20 Сентября 2008 г. 02:32 + в цитатник
Iewa (Japanese_language) все записи автора Чудища

Драконы (Рю). Самые сильные и могущественные существа на Земле, после богов. Очень красивые существа, наделенные огромными знаниями и мудростью. Они символизируют богатство, воду и мудрость. В отличие от европейских драконов, их тела длинные и тонкие, они лишены крыльев, а голова похожа на голову лошади с огромными усами и без ушей, с двумя рогами. Драконы обожают играть с облаками и вызвать ливни и ураганы. Они славятся своими богатствами и щедростью. Драконы обожают жемчуг, и ради редкой жемчужины готовы на многое.

Говорят, что высоко в горах есть огромный водопад. Карп, который сможет добраться туда, прыгая из реки в реку, становится драконом.

Каппа. Водяные духи, живущие в реках и озерах. Похожи на черепах, с панцырем, плоским клювом и зеленой кожей, ростом с 10-летнего ребенка. Каппа очень любят борьбу сумо и заставляют своих жертв сражаться с ними. Также они очень любят огурцы. Если лишить каппа воды, которую они носят на макушках, то они быстро умирают. Лучший способ для этого - поклониться каппа. Его вежливость возьмет верх, он тоже поклонится, и вода выльется. Каппа защищают воду от загрязнения, могут утаскивать проходящих мимо рек под воду и топить. Иногда питаются кровью людей и животных, высасывая ее через анус.

Тэнгу. Человекообразные существа с длинными красными носами и иногда крыльями - помесь человека и аиста. Часто одеваются как ямабуси. Считаются духами гор и обычно живут возле них. Иногда носят веер, вызывающий ужасные ураганы. Умеют летать. Говорят, что тэнгу не желают, чтобы люди жили в мире, поэтому они пытаются управлять историей людей и организовывать войны. Очень обидчивы, но прекрасные воины. Согласно легенде, великий полководец и герой Минамото-но-Ёсицунэ учился военному искусству у тэнгу.

Гномы (Коробокуру). Живут в джунглях, вдали от людей. Раса охотников и собирателей. Ростом около полутора метров, с длинными руками и кривыми ногами. Всегда нечесанные бороды и волосы, твердая шершавая кожа. Взаимная неприязнь с людьми.

Сикомэ. Воинственная раса существ, похожих на западных гоблинов. Кровожадные садисты, чуть выше людей и намного их сильнее, с развитой мускулатурой. Острые зубы и горящие глаза. Не занимаются ничем другим, кроме войн. Часто устраивают засады в горах.

Русалки (Нингё). Загадочные морские существа. Считается, что они бессмертны. Человек, съевший мясо русалки, может прожить очень долгую жизнь, фактически, сам стать бессмертным. Существует популярная легенда о девочке Яао-химэ, которой отец дал попробовать мясо русалки. Она прожила после этого 800 лет, сохранив облик 15-летней девочки. В честь нее построен храм.

Сятихоко. Морское чудище с головой тигра и телом рыбы, покрытым ядовитыми иглами. Для хождения по земле оно может превращаться в тигра. Обычно они плавают вокруг головы кита, следя за тем, чтобы кит не нарушал Закон Моря - "кит не может есть большую рыбу". Если кит нарушает этот закон, сятихоко забираются к нему в рот и зажаливают до смерти. В средневековье статуи сятихоко часто ставили в японских замках, как в Европе - статуи горгулий.

Призраки

Привидения (О-бакэ). Неприятные существа, похожие на сгустки тумана. Они любят пугать людей, принимая различные кошмарные облики, и живут в дуплах деревьев и других темных местах.

Призраки (Юрэй и онрё). Души умерших и погибших, не находящие себе покоя. По проявлениям сходны с о-бакэ, но могут быть успокоены. Юрэй - души погибших, не осознавшие, что умерли, и потому являющиеся на месте гибели. Онрё - души несправедливо обиженных, преследующие своих оскорбителей.

Баку. Доброе привидение, поедающее плохие сны. Его можно вызвать, если написать его имя на бумажке и положить ее под подушку. Изображается похожим на чепрачного тапира (чепрачный тапир - большое южно-азиатское непарнокопытное млекопитающее с небольшим хоботом, ближайшие родственники - лошади и носороги).

Конаки Дзидзи. Буквально это переводится как "старик, плачущий как ребенок". Чудовище, могущее управлять своим весом. Обычно оно принимает вид младенца с лицом старика и лежит на дороге. Когда его кто-нибудь поднимет, оно начинает плакать и немедленно увеличивает свой вес во много раз, пока сердобольный странник не свалится под такой ношей.

Нурикабэ. Чудовище в виде большой невидимой стены, загораживающей проход. Если человек куда-то опоздал, потому что долго шел пешком, то говорят, что ему помешал нурикабэ. Иногда показываются людям в виде большой каменной стены на ножках и с маленькими ручками.

Иттан-момэн. Буквально это переводится как "Штука хлопковой ткани". Иттан-момэн - это длинная белая летающая полоса ткани, появляющаяся по ночам и душащая своих жертв, обертываясь вокруг шеи и головы.

Хитоцумэ Кодзо. Буквально это переводится как "Одноглазый парень". Лысые одноглазые чудовища, похожие на буддийских священников. Любят пугать людей.

Каса-но-Обакэ. Буквально это переводится как "Привидение-зонтик". Деревянный зонтик с одним глазом и одной ногой. Любят пугать людей.

Рокуроккуби. Буквально это переводится как "Женщина с длинной шеей". Женщина-чудовище, у которой шея в полночь вытягивается до невероятных размеров. Днем все выглядит нормально. Любят пить масло из фонарей и пугать людей.

Рубрики:  Все о Японии



Процитировано 9 раз

Сценическое искусство Японии

Пятница, 05 Сентября 2008 г. 23:59 + в цитатник
Iewa (Japanese_language) все записи автора Традиция японского сценического искусства насчитывает пять основных театральных жанров: бугаку, но, кёгэн, бунраку и кабуки. Все эти пять традиций существуют по настоящий день. Несмотря на значительные различия, они объединены общими эстетическими принципами, лежащими в основе японского традиционного искусства.

Бугаку представляет собой церемониальный танец, часть придворного ритуала, восходящего к VIII в. Несмотря на то что бугаку по своему духу и символике является сугубо японским действом, он носит явные следы влияния древнего китайского (а также корейского и даже индийского) церемониального танца.

Расцвет театра но относится к XIV в. Но основан на принципах дзэнской эстетики и отражает буддийский взгляд на жизнь как на нечто эфемерное, быстротечное. Жанр но восходит к ритуальным синтоистским действам; первоначально актеры но выступали при буддийских и синтоистских храмах, разыгрывая сцены религиозного содержания. Маски театра но связаны с традицией древних ритуальных представлений — гигаку; музыкальное сопровождение заимствовано из ритуального синтоистского танца — кагура, придворной музыки — гагаку и буддийской церемониальной музыки. Наиболее ранней из пьес но считается «Окина» (X в.), ее даже сложно назвать «пьесой», ибо состоит она из трех ритуальных танцев, представляющих собой моление о мире, плодородии и долгой жизни. Становление же театра но связано с именем Дзэами Мотокиё (1363—1443) — выдающегося потомственного актера, драматурга и теоретика театральных действ. В 1374 г. Дзэами и его отец, Канами выступили перед сегуном Асикага Ёримицу; сегун был потрясен их игрой и взял театр но под покровительство сёгуната. Спектакль но — это целое действо, гармоничное единство литературного текста (в том числе — поэтического), актерской игры, танца, музыки (флейты и барабаны) и хора из 8—10 человек. Особую эстетическую функцию выполняют также великолепные, роскошные одеяния актеров; маски, с глубоким психологизмом выражающие тончайшие оттенки человеческих чувств и строгое сценическое пространство, главной декорацией которого является изображение древней сосны. Сценическое движение, канонические позы и жесты были строго рассчитаны и выверены; каждый элемент драмы, от актерской игры до покроя и цвета костюмов и декора веера, помогающего актеру играть со сценическим пространством, строго соответствовал единой системе символов, позволявшей более глубоко раскрыть особенности образа героя. В драмах Дзэами собственно действие пьесы было на втором плане; то, что ныне называется «экшн», в пьесах но почти не было; главный акцент делался на психологические образы, актеры при помощи всех выразительных средств стремились наиболее полно раскрыть чувства своих героев, заставить зрителей в напряжении сопереживать им. Актеры но буквально гипнотизировали аудиторию своей игрой, что требовало от них высочайшего профессионализма; постижение актерского мастерства театра но начиналось с раннего детства и совершенствовалось в течение всей жизни. Театр но и от зрителей требовал довольно солидной подготовки и образованности; поэтому недаром этот жанр относился к «высокому», элитарному искусству. Репертуар но весьма разнообразен; в настоящее время известно около 240 пьес различного содержания; типичные герои пьес, но — духи великих самураев прошлого, являющиеся в мир людей, чтобы отомстить или проститься со своими близкими. Их образы, как правило, трагические: умиротворяющие духов монахи; божества; демоны и одержимые ими люди; женщины, страдающие от потери своих любимых, древние старцы и т. п. Примечательно, что в классическом театре но все роли, включая женские, исполняются только мужчинами. Составной и обособленной частью действа но являются представления кёгэн, развлекательные интермедии комического характера, восходящие к старинной китайской клоунаде. Смысл представлений кёгэн заключается в снятии у зрителей излишнего эмоционального напряжения в перерывах между «серьезными» действиями но.

Традиция театра кабуки, в отличие от элитарного но, связана с эгалитарной городской культурой. Кабуки был любимым зрелищем горожан всех слоев и уровней достатка и отвечал вкусам этой публики. Возникновение театра кабуки относится к самому началу XVII в. и связано с именем Окуни, известной исполнительницы ритуальных танцев при синтоистском храме в Идзумо. Она путешествовала по всей стране с небольшой группой танцовщиц; они не только исполняли танцы, но и разыгрывали целые представления, как правило в сухих руслах рек, где правительство не взимало пошлину со сборов. Как внешний вид, так и манеры поведения Окуни и ее труппы шокировали публику, поэтому исполняемые ими танцы прозвали кабуки-одори, от глагола кабуку, что означает «отклоняться», «шокировать». Первоначально театр кабуки был преимущественно женским, онна кабуки, однако правительство, недовольное фривольным и аморальным поведением актрис, в 1629 г. запретило участие женщин в театре. Женщин в кабуки стали заменять юноши, представления вакасю-кабуки имели еще более громкий успех, однако с 1652 г. сёгунат запретил по тем же причинам и вакасю-кабуки. С тех пор участвовать в театральных постановках кабуки было разрешено только взрослым мужчинам, фривольные сцены были строго запрещены, спектакли стали подвергаться строгой цензуре, актерам же запрещалось покидать пределы «веселых кварталов». Постановки театра кабуки, первоначально восходившие к сценкам кёгэн, постепенно развивались и с течением времени превратились в сложное действо, объединяющее в единое целое различные сценические искусства. Пьесы кабуки обычно посвящены популярным в Японии сюжетам, заимствованным из народных легенд, самурайских эпосов, исторических хроник, а также из репертуара театра но и кукольного театра бунраку. Многие драматурги, такие, как Тикамацу Мондзаэмон (1644—94), Цуруя Намбоку (1755—1829), Каватаки Мокуами (1816—93) и др., специально сочиняли пьесы для кабуки (как правило, на популярный сюжет). Актерское мастерство театра кабуки также имеет свою специфику: актеры должны овладеть особым стилем сценического движения, сценической речи (монологи и диалоги), танцем, пантомимой, сценическим фехтованием, акробатическим искусством, искусством мгновенно менять костюмы и перевоплощаться в другую роль. Костюмы и сценический грим также играют немаловажную роль: они имеют вполне определенную символику, строго соответствуют определенному типу сценического персонажа и призваны подчеркивать душевное состояние героя. В театре кабуки маски не используются, предпочтение отдается гриму, искусство наложения которого, как и символика, во многом восходит к традиции старинной Пекинской оперы. Спектакль проходит при музыкальном сопровождении; музыканты находятся как на сцене, так и за ней. Основными музыкальными инструментами являются традиционные японские трехструнные инструменты — сямисэны, а также флейты, барабаны и деревянные палочки, ритмические постукивания которых друг о друга или о деревянную доску играют особую роль в звуковом оформлении спектакля. Немаловажное значение придается также и вокалу.

Декорации кабуки, в отличие от но, гораздо более разнообразны и роскошны, они создают определенный эстетический фон и эмоциональный настрой спектакля. Параллельно с традицией кабуки развивалась и традиция японского кукольного театра бунраку, известного также как аяцури дзёрури; дзёрури означает декламацию (напев сямисэна) драматического текста под аккомпанемент; аяцури — собственно кукольное действо. Каждой куклой, размер которых составляет примерно от 1/2 до 2/з человеческого роста, управляют сразу три человека; у кукол подвижны глаза, веки, брови, рот, руки и ноги. Кукловоды одеты в черные одежды, у двоих ассистентов даже лица закрыты черными колпаками. Декламатор не только читает текст, но и «озвучивает» сразу всех кукол. В некоторых спектаклях участвует сразу несколько декламаторов, читают текст они одновременно. Для бунраку было написано много знаменитых пьес (впоследствии переложенных для кабуки): «Сонэдзаки синдзю» («Самоубийство влюбленных на острове Сонэдзаки»), 1703 г., «Канадэхон тюсингура» («Сокровищница 47 верных вассалов»), 1748 г., «Дзёрури-химэ моногатари» («Сказание о госпоже Дзёрури»), XVI в.; а также пьесы по мотивам самурайских эпосов «Гикэйки» («Сказание о Ёсицунэ»), «Хэйкэ моногатари» («Сказание о доме Тайра») и др. Наиболее известными драматургами, писавшими пьесы для бунраку, считаются Тикамацу Мондзаэмон ,(1644-94), Ки-но Кайон (1633-1742), Такэда Идзумо II (1691-1756), Намики Сосукэ (1695-1751), Мисси Сёраку (1696-1772), Тикамацу Хандзи (1725—85). Традиционный театр бунраку к концу XVIII в. был постепенно вытеснен театром кабуки и переживал период упадка, усугубившегося после военного поражения Японии в 1945 г., когда многие японцы отвернулись от своей традиционной культуры в сторону западных ценностей. Некоторое время казалось, что судьба бунраку предрешена, однако в настоящее время традиционный кукольный театр вновь возрождается, ибо пользуется огромной популярностью как среди иностранцев, так и самих японцев.
Рубрики:  Все о Японии

Сто японских пословиц и поговорок

Понедельник, 04 Августа 2008 г. 20:59 + в цитатник
Iewa (Japanese_language) все записи автора 1. Где люди горюют, горюй и ты.
2. Радуйся и ты, если радуются другие.
3. В дом, где смеются, приходит счастье.
4. Не бойся немного согнуться, прямее выпрямишься.
5. Пришла беда - полагайся на себя.
6. Друзья по несчастью друг друга жалеют.
7. И Конфуцию не всегда везло.
8. Нет света без тени.
9. И добро и зло - в твоем сердце.
10. Злу не победить добра.
11. Бог живет в честном сердце.
12. Выносливость лошади познается в пути, нрав человека - с течением времени.
13. Где права сила, там бессильно право.
14. Таланты не наследуют.
15. И мудрец из тысячи раз один раз да ошибается.
16. Слугу, как и сокола, надо кормить.
17. Любит чай замутить.
18. Кто родился под грохот канонады, тот не боится оружейных выстрелов.
19. Женщина захочет - сквозь скалу пройдет.
20. Бессердечные дети отчий дом хают.
21. Какая душа в три года, такая она и в сто.
22. Об обычаях не спорят.
23. Кто чувствует стыд, тот чувствует и долг.
24. Кротость часто силу ломает.
25. С тем, кто молчит, держи ухо востро.
26. Кто плавать может, тот и утонуть может.
27. За излишней скромностью скрывается гордость.
28. Прямой человек, что прямой бамбук, встречается редко.
29. Свою лысину три года не замечает.
30. Из пороков самый большой - распутство, из добродетелей самая высокая - сыновний долг.
31. Сострадание - начало человеколюбия.
32. Гнев твой - враг твой.
33. Лошадь узнают в езде, человека - в общении.
34. И камень может проговориться.
35. Металл проверяется на огне, человек - на вине.
36. У кого веселый нрав, тот и сквозь железо пройдет.
37. Кто любит людей, тот долго живет.
38. За деньги ручайся, за человека - никогда.
39. Рождают тело, но не характер.
40. Кто пьет, тот не знает о вреде вина; кто не пьет, тот не знает о его пользе.
41. Где нет чувства долга и людского глаза, там все возможно.
42. У человека внешность обманчива.
43. Тигр бережет свою шкуру, человек - имя.
44. Прощай другим, но не прощай себе.
45. Чрезмерное послушание - еще не преданность.
46. Искренность - драгоценное качество человека.
47. Верный вассал двум господам не служит.
48. Если уж укрываться, то под большим деревом.
49. Писатель писателя не признает.
50. Хочешь узнать себя - спроси других.
51. Не будешь гнуться, не выпрямишься.
52. Нужен был - тигром сделали, нужда прошла - в мышь превратили.
53. Эгоист всегда недоволен.
54. Ущипни себя и узнаешь, больно ли другому.
55. Тщеславию, как и сыпи, любой подвержен.
56. Со старым человеком обращайся, как с отцом.
57. Хочешь узнать человека - узнай его друзей.
58. Задумал муравей гору Фудзи передвинуть.
59. Пляши, когда все пляшут.
60. В дружбе тоже знай границу.
61. Фальшивый друг опаснее открытого врага.
62. С деньгами и в аду не пропадешь.
63. Кто беден, тот и глуп.
64. Нечестно нажитое впрок не идет.
65. Деньги льнут к деньгам.
66. Колос зреет - голову клонит; человек богатеет - голову задирает.
67. Распутство лишает и денег и сил.
68. И Будда терпит лишь до трех раз.
69. Воля и сквозь скалу пройдет.
70. Кто терпелив, тот бедности не поддается.
71. Раннее вставание трем добродетелям равно.
72. Вспылил - дело погубил.
73. Ветви, что дают прохладу, не рубят.
74. Что оценивать шкуру неубитого тануки!
75. Отдать вору на хранение ключи.
76. Дурака никаким лекарством не вылечишь.
77. Кто в сорок лет глуп, тот умным не станет.
78. Близ умного дети и не учась читают.
79. Нет врага опаснее дурака.
80. Мудрому человеку не вода, а ближний зеркалом служит.
81. На подарок не жалуются.
82. Читать проповедь Будде.
83. И в пении, и в танцах надо знать меру.
84. Ищет сладкого, а пирожок на полке лежит.
85. Коня за оленя принимает.
86. Кто слишком умен, у того друзей не бывает.
87. Когда насилие приходит во двор - справедливость уходит.
88. Малые рыбки теснятся там, где большие.
89. Счастье приходит в веселые ворота.
90. Довод сильнее насилия.
91. Стены слушают, бутылки говорят.
92. Все, что цветет, неизбежно увянет.
93. Как только беда миновала - принарядись.
94. Пыль, нагромождаясь, образует горы.
95. В потемках и собачий помет не пачкает.
96. Красавица - это меч, подрубающий жизнь.
97. Чтобы понять родительскую любовь, надо вырастить собственных детей.
98. Владелец золотой горы тоже жаден.
99. Купец купцу - враг.
100. Ну и досталось ему счастье - с малую раковину!
Рубрики:  Все о Японии



Процитировано 17 раз

Урок 4

Пятница, 01 Августа 2008 г. 16:37 + в цитатник
Lady_Ozma (Japanese_language) все записи автора

Часть 1 - Фонетика

Согласные звуки японского языка

Звук r

- невибрирующий, "одноударный", нечто среднее между русским "р" и "л". У некоторых японцев похож на русское "д".

В силу отсутствия в японском языке звука л звук р служит для обозначения л в заимствованных словах:

Лондон - Rondon; Ливия — Ribia.

Примеры:
га, ru, re, ro; Aru, Uru, Iru, Oru, aRE, iRO, iRERU.

Согласный w

- губно-губной. Полностью соответствует английскому w в слове "why". Встречается только в слоге wa.

Примеры:
WA, waRAI, waRAU, WAru, waRU, WAre, waRERU, iWAu, oWARU.

Согласный h

- встречается в слогах ha, he, ho.

Является гортанным звуком. Отличается от соответствующего звука в русском языке тем, что произносится легко, в придыхании, напоминающем шум выдоха, который мы производим, когда дышим на стекло, желая, чтобы оно запотело.

Примеры:
ha, he, ho, ho:; haRAi, haRAu, haREru, HA, HAi, haRA, HAha, HOoru, HOo.

Мягкий согласный согласный h'

встречается в слоге hi.

Напоминает русское мягкое "хь" в словах "химия", "хижина". В некоторых словах с hi происходит редукция гласного i, т.е. hi произносится как "хь"

В транскрипции редукцию будем обозначать синим цветом.

В японском тексте справа от такого звука будет ставиться вертикальная черта - |.

Например: hito (хьто).

Примеры:
HI, HIТО, hiMA, hiKU, hiKАru, koOHIi, hiRU, hiRUMA, hiROBA, aNOhito.

Согласный k

- встречается в слогах ka, ku, ke, ko и соответствует русскому твердому звуку "к".

Согласный k'

- встречается в слоге ki и соответствует мягкому согласному "кь" в русском языке. Гласный i в слоге ki тоже нередко редуцируется.

Примеры:

ka, ki, ku, ke, ko; kaO, kaU, KAku, Aka, Aku, aKU, aKI, Eki, iKE, iKERU, Ikura, iKU, KU, KUru, kiKU, KOi, KOe, koKO.

Согласный t

- встречается в слогах: ta, te, to и произносится, как русское "т".
В слоге ТИ произносится как нечто среднее между русскими мягкими [т'] и [ч].

Примеры:

ta, te, to, too, teKI, toKI, TOru, oTOKO, haTA, koTAE, HOteru.

Согласный ch

- встречается только в слоге chi. В русском языке соответствия не имеет, представляет нечто среднее между "ть" и "чь".

Примеры:

uCHI, chiCHI, koCHI, kaTACHI.

Согласный ts

- встречается только в слоге tsu и полностью соответствует русскому Ц.

Примеры:

tsu, tsuu; Utsu, Itsu, TSUku, tsuKEU, chiKATETSU.

Согласный d

- встречается в слогах da, de, do и произносится, как русское "д".

Примеры:

da, de, do, do:, DOa, DOko, KAdo, KAado, DAre, DEru, kaRADA, toKIDOKI, chiKAdo:

Согласный s

- встречается в слогах sa, su, se, so и соответствует русскому "с".

Примеры:

sa, su, se, so, sa:, suu, so:, Asa, KAsa, SAe, iSU, saKU, saKURA, soKO, aSOko, SOra, soRE, SEki, seKl, SArada.

Согласный n

- встречается в слогах nа, nu, nе, nо и произносится, как твердый согласный "н" в русском языке.

Согласный n'

- совпадает с мягким "нь" в русском языке. Встречается только в ni

Примеры:

па, ni, nu, ne, no, no:, NAni, NAka, NAru, aNAta, haNA, haNAsu, Ani, NOni, kuNl, NUu, KInu, INE, kaNE, NEko, aNO, koNO, soNO, moNO.

Согласный m

- встречается в слогах ma, mu, me, mо и совпадает с русским "м".

Согласный m'

- встречается только в слоге mi и совпадает с русским мягким "мь".

Примеры:

ma, mi, mu, mе, mо, mо:, МАе, MAdo, MAda, maTA, Ima, miSE, miEru, miSEru, miMl, muKAU, inuKOo, ME, MEede:, koME, oMOu, kuMOru, toTEMO, MOo, miNAto, miNAMI, miNA, Nlmotsu.

Согласный n~

(в транскрипции n )

- заднеязычный щелевой звук. Произносится при расслабленных мышцах полости рта: задняя часть языка слегка сближается с мягким нёбом. В результате воздушная струя проходит одновременно через полость рта и полость носа. Голосовые связки напряжены.

Звукового соответствия в русском языке не имеет.

Звук n~ в японском языке является слогообразующим, т.е. подобно гласному имеет самостоятельный тон.

Примеры:

НОn (НО - n), KUnren (KU - n - re - n).

 

Если за n~ следует гласный звук, то в транскрипции за ним следует апостроф, например: mihon'ichi (в отличие от konnichi ).
Сравните:
mi - НО - n - i - chi
КО - n - ni - chi

Примеры:

Un, En, SEn, HOn, Kin, kaBAN, koKUBAN,

Согласный g

- встречается в слогах ga, gu, ge, go, произносится, как русский звук "г".

Примеры:

ga, gi, gu, ge, go, go:, GImu, GEki, GAku.

Если слоги ga gu ge gi go встречаются в середине слова, g произносится с носовым призвуком. Это твёрдый заднеязычный носовой звонкий согласный. При произнесении мягкое нёбо опускается, открывая воздушной струе проход в носовую полость, в результате чего звук приобретает носовой оттенок.

В русском языке такого звука нет. Он напоминает носовой g в английских словах going, doing.

Согласный g'

- встречается только в слоге gi в середине слова, соответствует русскому "гъ". Это мягкий заднеязычный носовой звонкий согласный. Отличается от согласного g тем, что при его произнесении средняя часть языка приподнята.

В транскрипции носовой характер звука не обозначается.

Примеры:

kaGE, kaGO, kuGI, keGA, KAge, oKAGE, KOogi, Igi, GOgo, iKAga, KAgaku, SUgu, uSAGI, uWAGI, miGI, aNATAGATA, doITSUGO, buRUGAriago.

Согласный sh

- встречается только в слоге си, является средним между русскими "сь" и "щ".

Примеры:

shi, aSHI, iSHI, kiSHI, koSHI, shiO, waTASHI, waTASHItachi, iNDONEshia, maREeshia, roSHIA, roSHIAgo.

Согласный dz'

- встречается только в слоге ji. Соответствует английскому dz' в слове Jim.

Примеры:

SHIji, jiNUSHI, oNAJI, soOJI, SOose:ji (soOSEeji), MOmiji, niHONJIn, roSHIAjin, doITSUjin, iGIRISUjin, aMERIKAjin.


Рубрики:  Уроки

Метки:  


Процитировано 2 раз

Тексты для чтения

Четверг, 31 Июля 2008 г. 20:27 + в цитатник
Lady_Ozma (Japanese_language) все записи автора

То, на чем можно потренироваться. С переводом.

Часть 1

これは つくえです
これは つくえです。
それはいすです。
あれはでんきです。

これはなんですか。
それはほんです。

それはなんですか。
これはえんぴつです。

あれはなんですか。
あれはしんぶんです。
これは とけいですか。
はい、それはとけいです。
これもとけいですか。
はい、それもとけいです。
これもとけいですか。
いいえ、それはとけいではありません。
それはラジオです。
それは くつですか。
はい、これはくつです。

それもくつですか。
はい、これもくつです。

それもくつですか。
いいえ、これはくつではありません。
これはサンダルです。
あれは うちですか。
はい、あれはうちです。
あれもうちですか。
はい、あれもうちです。
あれもうちですか。
いいえ、あれはうちではありません。
あれはでんしゃです。
 
 
Часть 2
 
1

- こんにちは。
- こんにちは。 私は青木です。
- 私はブラウンです。
- Добрый день.
- Здравствуйте. Меня зовут Аоки.
- Я - Браун.


2

- しつれいですが、あなたは青木さんですか。
- はい、私は青木です。
- Прошу прощения, Вы - Аоки-сан?.
- Да, Я - Аоки.


3

あなたは中国人ですか。
いいえ、私は中国人ではありません。タイ人です。
- Вы - Китаец?
- Нет, я не Китаец. Таиландец.


4

- 私はフランス人です。
- あの方フランス人ですよ。
- ああ、そうですか。
- Я - Француз
- Тот человек тоже Француз.
- А... Вот как...


5

私はアメリカ人です。

- こんばんは。
- こんばんは。私は青木です。はじめまして。
- ナンシー・ブラウンです。 どうぞよろしく。
- ナンシーさんはイギリス人ですか。
- いいえ、イギリス人ではありません。アメリカ人です。
- あの方もアメリカ人です。
- ああ、そうですか。

Я - Американец

- Добрый вечер.
- Добрый вечер. Меня зовут Аоки. Прошу любить и жаловать
- Нэнси Браун. Рада познакомиться.
- Нэнси-сан, Вы англичанка?
- Нет, не англичанка, Я - Американка
- Тот господин тоже американец.
- А..., вот как...


6

- その 方はどなたですか。
- この 方はピエールさんです。
- ピエールさんはフランス人、会社員です。
- Тот господин кто?
- Этот господин - Пьер-сан.
- Пьер-сан - Француз, [он-] служащий


7

- マリアさんはスペイン人ですか、イギリス人ですか。
- マリアさんはイギリス人です。
- Мари-сан - Испанец или Англичанин?
- Мари-сан - Англичанин


8

- チャチャイさんはどの方ですか。
- チャチャイさんはあの方です。
- Чачай-сан кто? (из здесь присутствующих)
- Чачай-сан вон тот господин.


9

ピエールさんチャチャイさん学生ですか。
- いいえ、ピエールさんチャチャイさん学生ではありません。会社員です。
- И Пьер-сан и Чачай-сан - студенты?
- Нет, И Пьер-сан и Чачай-сан не студенты. Служащие.


10

- リンさんは先生ですよ。
そうですか。田中さん先生ですか。
- いいえ、田中さんは先生ではありません。銀行員です。
- Рин-сан - учитель. (с утверждением)
- Вот как... Танака-сан тоже учитель?
- Нет, Танака-сан не учитель. Он служащий банка.


11

あの方はどなたですか。

- あの方はどなたですか。
- ピエールさんです。
- ピエールさんは学生ですか、会社員ですか。
- 会社員です。
- ああ、そうですか。

Тот человек кто?

- Тот человек кто?
- Пьер-сан.
- Пьер-сан - студент или служащий?
- Служащий
- А... вот как...
***
- この方はリンさんです。 リンさんは中国人で、先生です。
- リンです。はじめまして、どうぞよろしく。
- ナンシー・ブラウンです。 どうぞよろしく。
チンさんも先生ですよ。
- チンさんはどの方ですか。
- あの方です。
- チンさんも中国人ですか。
- いいえ、チンさんは中国人ではありません。
- シンガポール人です。
- Тот человек - Рин-сан. Рин-сан - Китаец, Учитель.
- Меня зовут Рин. Прошу любить и жаловать. Рад с Вами познакомиться.
- Я - Нэнси Браун. Рада с Вами познакомиться.
Чин-сан тоже учитель.
- Чин сан - кто? (из здесь присутствующих)
- Вон тот человек.
- Чин-сан тоже Китаец?
- Нет, он не Китаец.
- Он Сингапурец.


12

- 私はナンシー・ブラウンです。
私はイギリス人ではありません。アメリカ人です。
- ピエールさんはフランス人です。
- ピエールさんは会社員で、私は学生です。
- リンさんはも中国人で、先生です。チンさんも先生です。
- ピエールさんもリンさんもチンさんも男の人です。
- Я - Нэнси Браун.
- Я не Англичанка. Американка.
- Пьер-сан - Француз.
- Пьер-сан - служащий, а я - студентка.
- Рин-сан тоже Китаец, он - Учитель. Чин-сан - тоже учитель.
- И Пьер-сан и Рин-сан и Чин-сан - мужчины.


Словарь к текстам

青木 - あおき - Аоки
男の人 - おとこのひと - мужчина
会社員 - かいしゃいん - служащий
銀行員 - ぎんこういん - работник банка
中国人 - ちゅうごくじん - Китаец
タイ人 - タイじん - Таиландец
フランス人 - フランス じん - Француз
イギリス人 - イギリス じん - Англичанин
アメリカ人 - アメリカ じん - Американец
シンガポール人 - シンガポール じん - Сингапурец
私 - わたし - Я
田中 - たなか - Танака
ナンシー・ブラウン - Нэнси Браун
ピエール - Пьер
リン - Рин
チン - Чин
方 - かた - господин; сторона
どうぞよろしく - Прошу любить и жаловать
はじめまして - Рад с Вами познакомиться
 
 

Часть 4

学生


アンナ: はじめまして。  わたしはアンナです。よろしくおねがいします。
山田: やまだです。よろしく。アンナさんは学生ですか。
アンナ: はい、そうです。
山田: せんもんはなんですか。
アンナ: 文学です。
山田: ああ、そうですか。
アンナ: 山田先生、あの人はだれですか。
山田: あの人はたなかさんです。
アンナ: ああ、たなかさんですか。

* * *

アンナ: たなかさんですね。はじめまして。
たなか: あ、はじめまして。しつれいですが、おなまえは?
アンナ: アンナです。ごせんもんはなんですか。
たなか: れきしです。
アンナ: ああ、そうですか。
たなか: アンナさん、ごせんもんは?
アンナ: 文学です。
たなか: そうですか。
たなか: たなかさん、あの人はでれですか。
アンナ: なかやまさんです。
たなか: なかやまさんは先生ですか。
アンナ: 学生です。せんもんはけいざいです。
たなか: ああ、そうですか。


Часть 5

アンナ: 田中さんは一年生ですね。
田中: はい、そうです。 アンナさんは?
アンナ: 私も一年生です。
田中: そうですか。 先生はどなたですか。
アンナ: 山田先生です。
田中: ああ、そうですか。
アンナ: それは何ですか。
田中: これは本です。
アンナ: あれも本ですか。
田中: いいえ、あれは本ではありません。 ノートです。
アンナ: どれが教かしょですか。
田中: それが教かしょです。
アンナ: あれも教かしょですか。
田中: いいえ、あれは教かしょ ではありません。 じしょです
アンナ: それは何ですか。
田中: え、これですか。 あ、これはペンです。
アンナ: あれもペンですか。
田中: いいえ、あれはえんぴつです。
アンナ: そうですか。 わかりました。 ありがとうございました。
田中: どういたしまして。


Часть 6

教室


私たちは留学生です。ロシア人です。文学部の一年生です。私たちの 先生は山田先生です。山田先生は日本人です。
このたてものは大学です。図書館はあそこです。
ここは文学部の教室です。それはつくえです。そのつくえは先生のつくえです。 このつくえは学生のつくえです。それはいすです。先生のいすです。このいすは学生のいすです。
これはゆかです。それはこくばんです。あれはまどです。
これは本です。これは私の本です。あれは先生の本です。先生の本は日本語の本です。私たちのも日本語の本です。あの本は大学の図書館の本です。日本文学の本です。

Часть 7

教室
田中: アンナさん、こんにちは。
アンナ: あ、田中さん、こんにちは。
田中: アンナさん、日本語の教室はどこですか。
アンナ: あそこです。
田中: ここは日本語の教室ですか。
アンナ: はい、そうです。それは先生のつくえです。
田中: どのつくえがアンナさんのつくえですか。
アンナ: あれです。


田中: ああ、そうですか。その本は何の本ですか。
アンナ: 日本語の教か書と日本語のじ書です。
田中: だれのですか。
アンナ: 教か書は私のです。じ書は図書館のです。
田中: アンナさんの本はロシア語の本ですね。
アンナ: はい。
田中: あの本はだれのですか。
アンナ: あの日本語の本は先生のです。
田中: ああ、そうですか。
アンナ: その本は英語の本ですか。
田中: はい、これは英語の本です。
アンナ: 図書館のですか。
田中: いいえ、図書館のじゃありません。私のです。
アンナ: ああ、そうですか。


Часть 8

大学
アンナとタセレゲは東京の大学の留学生です。 アンナのせんもんは文学ですが、セレゲイのせんもんはれきしです。大学のべんきょうはおもしろいですが、すこしむずかしです。
大学のたてものは大きいです。 図書館も大きいです。
日本語の教室はひろいです。 てんじょうは高いです。 まどはとても大きいです。 かべは白いです。 てんじょうは青いです。 ゆかは茶いろいです。 先
生のつくえは新しいです。 学生のつくえはあまり新しくないです。 教室のつくえはきいろいです。 いすはあかいです。 こくばんはみどりいろです。 い い教室です。


Часть 9

私の友だち
アンナ:  田中さん、おはよう。
田中:  アンナさん、おはよう。
アンナ:  こちらは私の友だちです。 セレゲイさんです。
セレゲイ:  はじめまして。セレゲイ・ニコラエフです。 よろしくおねがいします。
田中:  田中です。はじめまして。こちらこそ。よろしくおねがいします。
アンナ:  田中さん、セレゲイさんも一年生です。
田中:  ああ、そうですか。せんもんは何ですか。
セレゲイ:  せんもんはれきしです。
田中:  あ、私のせんもんもれきしです。 ロシアのれきしです。 べんきょうはおもしろいですか。
セレゲイ:  はい、おもしろいですが、ちょっとむずかしいです。
田中:  おたくはとおいですか。
セレゲイ:  いいえ、うちは近いです。
田中:  それはいいですね。

* * *


アンナ:  ここは日本語の教室です。
田中:  ひろいですね。てんじょうが高いですね。
セレゲイ:  まども大きです。
田中:  ええ、とても明るい教室ですね。
アンナ:  かべは白いです。
田中:  ゆかは茶いろい です。 ドアはくろいです。
セレゲイ:  ええ、そうですね。 つくえはきいろいです。
アンナ:  たなもきいろいです。
田中:  いすはあかいです。
セレゲイ:  こくばんはみどりいろです。
アンナ:  この教室は新しいです。
田中:  そうですね。 いい教室ですね。
 
 
 
 
Рубрики:  Уроки



Процитировано 2 раз

Урок 3.

Четверг, 31 Июля 2008 г. 20:18 + в цитатник
Lady_Ozma (Japanese_language) все записи автора

Ну что ж, продолжим.

Часть 1 - Фонетика

В данном уроке, в разделе Фонетика, рассматривается:

  • Фонетический строй японского языка
  • Гласные звуки [а], [и], [у], [э], [о]
  • Долгие гласные
  • Дифтонги
  • Тонизация


Фонетический строй японского языка

Фонетический строй японского языка имеет ряд особенностей, которых мы сейчас кратко коснёмся:
Разговор о японской фонетике целесообразно начать со способа фиксации на письме звуков японской речи - транскрипции. В нашей стране существуют две системы записи японских звуков: одна построена на базе латинского, другая - на базе русского алфавитов.

Я предпочитаю использовать латинский алфавит, который по-японски называется "РОМАДЗИ" (romaji), и транскрибирование японских слов будет производиться по стандартной системе "Hyoojunshiki ", которая, в свою очередь, является вариацией системы Хэпберн (Hepburn).

Транскрипция, принятая в данных уроках, имеет следующие особенности.
1. Долгие гласные обозначаются двоеточием ":" после знака который удлиняется: bo:shi, supi:ka:.
2. Удвоенные согласные звуки передаются удвоением соответствующего знака, как, например, в словах kitte или ippiki, а также добавлением t или s перед соответствующим слогом для удвоения ch, sh или ts: tch, ssh, tts.
3. В сложных словах можно будет встретить дефис, хотя, нужно сказать, понятие "сложного слова" в японском языке весьма условно.

Итак, что же собой представляет фонетический строй японского языка?

В современном японском языке насчитывают 14 согласных, 2 полугласных и 5 гласных звуков:

  • а) согласные k, g; p, b; t, d; ts,z; r; h; m; n; j.
  • б) полугласные у, w.
  • в) гласные a, i, u, е, о.

 

Согласные звуки могут быть глухими и звонкими, причем, глухие очень часто озвончаются, если, например, слово, начинающееся с глухого согласного, становится вторым компонентом сложного слова, а h в таких случаях превращается в р или b.
Например: уаmа + sakura - yama-zakura, ishi + hashi - ishi-bashi.

Гласные звуки [а], [и], [у], [э], [о]

Оних мы уже говорили, но думаю, стоит напомнить.

В японском языке есть пять гласных звуков - [а], [и], [у], [э], [о]. Они могут быть краткими и долгими.
Гласный [а] по звучанию близок к русскому [а] в ударном положении между твёрдыми согласными, например, в словах там, сад.
Гласный [и] произносится как русское [и] в слове тир. Все согласные перед [и] произносятся мягко.
Гласный [у] произносится как нечто среднее между русскими [у] и [ы]. При произнесении японского [у] губы вперёд не вытягиваются и не округляются, а слегка растянуты в стороны, верхняя губа приподнята, язык оттянут назад.
Гласный [э] произносится отчётливо, предшествующие согласные не смягчаются, этот звук похож на русское [э] в слове эти.
Гласный [о] всегда произносится отчётливо, не допускается замена на звук [а] в безударном положении. При произнесении [о] губы слегка округлены, но вперёд не вытягиваются.

Долгие гласные

В японском языке долгие гласные отличаются от кратких только количественно, то есть большей продолжительностью звучания.

Долгота гласных играет смыслоразличительную роль, поэтому надо обращать внимание на долготу звука при произнесении слова.

Дифтонги

Произнесённый один за другим гласный и полугласный звуки могут образовывать один слог. Такое сочетание звуков называется дифтонгом. В японском языке имеются следующие дифтонги: ai, oi, ui, ei.

Все дифтонги в японском языке нисходящие, то есть первый гласный сильный, второй - слабый.

Следует иметь в виду, что в современном языке ей часто произносится как долгое е: , хотя в большинстве словарей и учебников транскрибируется как ei.

Необходимо заметить, что не всегда сочетание гласных [а], [у] с гласным [и] образует дифтонги. В некоторых случаях каждый из гласных является слогообразующим, например:

КАЙ - моллюск, но КАИ - низший ранг.

Повторите пример:
aOi, kuROi, shiROi, hiROi, saMUi, waRUi, hiKUi, taKAi, naGAi, chiISAi, gaKUSEE, seNSEe, toKEe, maRUi.

Тонизация

Слоги в японском языке открытые, почти все они состоят из согласного и гласного звуков (или из одного гласного). Так слово hana состоит из двух слогов: ha-na, а слово paipu - из трех слогов: pa-i-pu.

Силовое ударение, свойственное русскому языку, в японском языке отсутствует, а его роль выполняет тонизация, т. е. произнесение одного или нескольких слогов в слове повышенным относительно других слогов или пониженным тоном.

Повышение или понижение тона может распространяться на несколько слогов. Кратчайшей единицей, могущей нести ударение, является мора, она равна краткому слогу или половине долгого.

В современном японском языке различаются три основные тонизации отдельных слов:

  • - восходящая, так характеризуются слова, в которых первая мора произносится низким тоном, остальные - средним, заметного снижения тона к концу слова не наблюдается.
  • - нисходящая, так характеризуются слова, в которых первая мора произносится высоким тоном, а последующие - средним, наблюдается постепенное понижение тона к концу слова.
  • - нисходяще-восходящие, так характеризуются слова, в которых повышенным тоном произносятся вторая и последующие моры.

 

Повышение или понижение тона может играть смыслоразличительную роль. Тот слог или слоги, которые нужно произносить с повышением тона, в тексте, написанном ромадзи, записаны заглавными буквами, а в японском тексте - выделены красным цветом.

Например:

- haSHI - мост
- HAshi - палочки для еды
- kaWA - река
- KAwa - интересный рассказ

 

Редукция гласного (ослабление) будет выделяться синим цветом (в тексте, написанном ромадзи). Выделение цветом будет применяться к целому слогу гласный которого подвергается редукции.

В японском тексте справа от такого звука будет ставиться вертикальная черта - |

Долгота звуков также может играть смыслоразличительную роль.
Долгота гласного звука будет обозначается знаком - ":".

Например:

- TOru - брать в руки
おる - TO:ru - проходить проезжать
いと - SE:to - ученик
いとう - seITOO - политическая партия
す|き - суКИ
です| - ДЕсу

 

Особое место занимает заднеязычный нозализованный звук н, являющийся слогообразующим. Так, слово pan состоит из двух слогов: ра-n, а слово shim bun состоит из четырех слогов: shi-n - bu-n.

Некоторые звуки японского языка по своей артикуляции не соответствуют звукам русского языка, например, при произнесении гласных [о] и [у] губы включаются в работу гораздо меньше, чем при произнесении русских [о] и [у].

Во всей Японии употребляется единый литературный язык хёдзюнго в его письменной и разговорной формах, предъявляющий стандартные требования и к фонетике, но в быту японцы говорят на родном диалекте.

Различают 4 основные группы диалектов:

  • - восточную (восточная часть о-ва Хонсю),
  • - западную ( западная часть о-ва Хонсю и о-в Сикоку),
  • - южную (о-в Кюсю),
  • - рюкюскую (архипелаг Рюкю).

 

Диалектные различия не являются серьезной помехой в жизни японского общества, т.к. в Японии существует обязательное обучение на хёдзюнго, и почти все японцы владеют этой общепринятой формой литературного языка, в основу которого положен Токийский диалект (входящий в восточную группу диалектов).

Часть 2 - Письменность

В данном уроке, в разделе Письменность, рассматривается:

  • Краткие сведения о письменности Японского языка
  • Фонетическая азбука кана
  • Хирагана
  • Катакана
  • Ромадзи
  • Иероглифы
  • Написание ряда А
  • Написание слогов с долгими гласными
  • Знаки пунктуации


Краткие сведения о письменности Японского языка.

Орфографии в общепринятом смысле в японском языке не существует. Так, слово норикумиин - "член экипажа" может быть записано следующими способами:

のりくみいん - のりくみ員 - 乗り組み員 - 乗組員

Каждый из этих способов по-своему правилен, однако по школьным правилам стандартным является последний.
Такое "пренебрежение" орфографией происходит оттого, что японцы пишут с помощью иероглифов (kanji) и слоговой азбуки кана (kana), которая, в свою очередь, подразделяется на катакану (katakana) и хирагану (hiragana).
Такое смешанное иероглифическо-слоговое письмо называется КАНДЗИ-КАНА-МАДЗИРИ-БУН (kanji-kana-majiri-bun). Нередко к нему примешивается латинское письмо (romaji), используемое, как правило, для написания аббревиатур.

В силу того, что на этапе становления литературного языка японцы преодолели колоссальные трудности в стремлении оптимально выразить многослоговую систему с помощью китайских иероглифов канйи, несущих одновременно и идеографическую, и фонетическую нагрузку, они из огромного числа иероглифов отобрали некое конечное число и произвели из скорописного варианта написания иероглифов слоговую азбуку хирагана, а от последней, в свою очередь, - её упрощенный вариант катакана.

Каждый знак КАНЫ является графическим символом, закрепленным за каждым слогом. Таким образом, за иероглифом закрепляется роль семантизации (им записывается корень, или основа, слова). Кана обозначает окончания, суффиксы слов, а также связки, частицы и т. п., т. е. ей отводится ВСПОМОГАТЕЛЬНО-СЛУЖЕБНАЯ, но вместе с тем очень важная, роль превращения графического знака в слово и указания его места в предложении.

Например:
起きる и 起こす имеют одну графическую основу 起, но первое - okiru - означает "вставать", а - okosu - "будить".

Точно так же иероглиф - - верх, в зависимости от того, что записывается после него каной, может означать:

  • в 上がる - agaru - "подниматься";
  • в 上げる - ageru - "поднимать";
  • в 上る - noboru - взбираться (на гору).

На письме не существует правил, по которым отделяют слова и (или) фразы друг от друга. Нет и правил переноса.
Нет в японском языке прописных и строчных "букв".
Традиционным приёмом письма является "сверху вниз, справа налево", хотя в последнее время нередко японцы прибегают к европейской традиции горизонтального письма слева направо (что во многом обусловлено повсеместным использованием пишущих машинок-компьютеров waapuro).
Для японского языка существуют практические транскрипции как на основе латинского, так и на основе русского алфавита. Большинство словарей, изданных в России, составлено на основе русской практической транскрипции.

Фонетическая азбука кана

Фонетическая азбука кана основана на слоговом принципе. Кана состоит из 46 знаков, объединённых в таблицу годзюон. В таблице 10 основных рядов, кроме того, имеются ещё пять рядов для обозначения слогов со звонкими согласными. По принципу таблицы годзюон построены все современные японские фонетические словари и справочники, поэтому её надо знать наизусть.

Азбука употребляется в двух вариантах - хирагана и катакана. Обе азбуки произошли от иероглифов, но знаки катаканы - части отдельных иероглифов или целые иероглифы в неизменённом или немного изменённом виде, а знаки хираганы - это значительно изменённые (скорописные) формы целых иероглифов.

Азбуки построены одинаково, отличаются только формой знаков и сферой употребления.

 

Хирагана

Слоговая азбука (один знак служит для обозначения сочетания согласного и гласного звуков) хирагана используется при написании тех слов японского происхождения (wago), для которых нет иероглифического обозначения, ономатопоэтических (звуко- и образоподражательных и проч.) слов, окончаний изменяющихся частей речи - таких как глаголы, прилагательные и проч.
Кроме того, хираганой предпочтительнее писать местоимения, наречия, союзы, а также названия животных и растений.

Катакана

Катакана применяется значительно реже. Катаканой пишут заимствованные слова и ономатопоэтические наречия, а также названия животных и растений в учебниках для младшей школы.

Ромадзи

В общем письме латинские буквы можно встретить относительно редко, но все же общепринятые сокращения, а также обозначения мер пишутся латинскими буквами, например: kg, Tel, PR (public relations), RP (radio-press), OL (office lady) и т. д
Кроме того, как уже говорилось ранее, ромадзи служит для транскрибирования японской речи в учебниках японского языка, предназначенных для иностранцев.

Японские иероглифы

По некоторым источникам японский язык насчитывает до 48.000 иероглифов, тем не менее число наиболее употребимых колеблется от 5 до 10 тысяч. Однако после Второй Мировой войны японское правительство утвердило т.н. "Иероглифический минимум" (Tooyoo-kanji), куда вошли 1850 иероглифов, необходимых при написании школьных учебников, составлении официальных документов, печатании газет и журналов. В дальнейшем число иероглифов, включенных в Минимум пересматривалось в сторону увеличения: в 1970г. была предложена цифра в 2005 единиц. В настоящий момент общеупотребительным минимумом считаются более 2000 знаков, и он имеет тенденцию к увеличению.

Как правило, каждый иероглиф имеет два "чтения":

  • - Первое - это ОН, или "онное чтение" - on - yomi (приспособленное к фонетическим особенностям японского языка "чтение" иероглифа, с которым в своё время он "пришел" в Японию из Китая).
  • - Второе - это КУН, или "кунное чтение"- kun-yomi, т. е. японское слово, для графического обозначения которого приспособили "пришедший" из Китая иероглиф.

Часто один иероглиф имеет несколько кунов и (или) онов, вследствие чего один иероглиф имеет несколько (иногда много) значений. Многие иероглифы не имеют куна вообще, только он. Несколько иероглифов - их очень мало, это т. н. "японские иероглифы" - имеют только кунное чтение.

Написание ряда А

Русская транскрипция - А, И, У, Э, О.

Латинская транскрипция - a, i, u, е, о.

Хирагана


А - катакана     

И - катакана     
     

Э - катакана     

О - катакана  

Катакана

А



И



У

Э

О

Кстати, эти таблички вы можете распечатать и использовать как трафареты для тренировки.

Написание слогов с долгими гласными

Долгие звуки не имеют общего знака для обозначения долготы. Долгота каждого гласного имеет своё обозначение, а именно:

  • - долгота [a] на письме передаётся знаком - , то есть - ああ, かあ;
  • - долгота [i] - знаком , то есть - いい、きい;
  • - долгота [u] - знаком , то есть - うう、くう;
  • - долгота [e] - знаком , то есть - ええ、けえ;
  • - долгота [o] - в основном знаком , то есть - おう、こう, но в некоторых словах удлинение передаётся при помощи знака , то есть возможно - おお.

В современном японском языке долгое [e:] чаще всего записывается как сочетание гласных えい.

В латинской практической транскрипции долгие гласные также обозначаются знаком ":", долгое [e:] может транскрибироваться как ei или e.

Знаки пунктуации

Знак "" обозначает конец фразы, соответствует точке в русском языке.

Знак "" соответствует запятой в русском языке, но правила пунктуации для запятых в японском языке не очень чёткие.

Знаки "" и "" располагаются правее и ниже слова, после которого они стоят.

Кавычки имеют форму 「」 , при вертикальном письме первый знак ставится наверху справа, над первым выделяемым словом, второй - снизу слева, за последним выделяемым словом.

В японской графике есть ещё знак повторения иероглифа (редубликация) -

Часть III - Задания и упражнения

1. Прочтите вслух слова, обращая внимание на повышение тона.

あ、お、え、いい、う、い、いいえ、い、う

、うえ、おい、

い、おい

ア、オ、エ、イイ、ウ、イ、イイエ、イ、ウ

、ウエ、オイ、

イ、オイ。

2. Отработайте написание ряда А хираганой и катаканой.

Материал был взят из 3 моих учебников по японскому и интернета. Из интерната взята преимущественно графика. Не сканировать же мне книгу!

Рубрики:  Уроки

Метки:  


Процитировано 1 раз

Урок 2. Введение.

Четверг, 31 Июля 2008 г. 19:55 + в цитатник
Lady_Ozma (Japanese_language) все записи автора

Рада видеть всех читателей! Сегодня мы обсудим с вами то, как будут постороены мои уроки, чтобы вы не путались, а также изучим некоторые знаки хираганы и основные понятия.

    Каждый урок будет состоять из следующих частей:
  • - грамматика
  • - словообразование
  • - лексика
  • - интонация
  • - письменность
  • - тексты
  • - иероглифы
  • - словарь к текстам и упражнениям
  • - комментарий к текстам
  • - задачи и упражнения на закрепление грамматики, лексики, иероглифики, на
  • развитие устной речи

Все словари построены по одинаковой схеме:

  • - левая колонка - слова, записанные в том виде, в каком они встречаются в данном уроке;
  • - вторая колонка - транскрипция слов в записи хираганой;
  • - третья колонка - перевод, например:

 

入れる いれる положить в..., вложить

Если слово в данном уроке не даётся в иероглифическом написании, то в словаре вторая колонка отсутствует.

Если в словаре встречается заимствованное слово, написанное катаканой, то во второй колонке приводится слово, от которого оно произошло, например:

ミルク milk молоко

В словарях иероглифов к каждому иероглифу даётся онное чтение (записано катаканой) и кунное чтение (записано хираганой).

Если значения она и куна различны, то приводятся отдельно у она и куна, если совпадают, то только у она.




Краткое введение в грамматику


1) 長音 - Долгие гласные
 Долгие гласные звучат в два раза дольше,чем обычные гласные あ, い, う, え и .
 Если взять долготу гласной за единицу, то долгота долгой гласной おお будет равна двум. Это означает, что долгота звука - одна мора, и долгота звука おお - две моры.
 Различие по долготе гласного звука смыслоразличительно в японском языке.


おばさん  -  おばさん тётя - бабушка
おじさん  -  おじさん дядя  -  дедушка
ゆき  -  ゆ снег  -  смелость
え  -  え картина  -  да
とる  -  と брать  -  проходить
ここ  -  こ здесь  -  старшие классы школы
へや  -  へ комната  -  равнина
карточка
タクシ такси
супермаркет
лента
тетрадь




Примечание
1) Запись долгих гласных хираганой
 1 Долгие слоги ряда
 К знаку хираганы из ряда прибавляется знак

 2) Долгие слоги ряда
 К знаку хираганы из ряда прибавляется знак

 3) Долгие слоги ряда
 К знаку хираганы из ряда прибавляется знак .

 4) Долгие слоги ряда .
 К знаку хираганы из ряда прибавляется знак .

 (исключения: ええ - да, ねえ - не правда ли, おねえさん - старшая сестра) ;

 5) Долгие слоги ряда
 К знаку хираганы из ряда прибавляется знак .
 (исключения.: おおきい - большой, おおい - многий, とおい - далёкий и некоторые другие)



2) Запись долгих гласных катаканой
 К слогу любого ряда прибавляется знак "".



3) 発音 - Произношение
  никогда не употребляется в начале слова. Этот звук сам по себе составляет одну мору. Его произношение меняется в зависимости от того, какой звук следует за ним.

 1)
 Он произносится /n/ перед слогами рядов -, -, -, и  -рядов.
 напр.,
 はんたい (противоположный)
 うんどう (физкультура)
 せんる (рельсы)
 みんな (все)

 2)
 Он произносится /m/ перед слогами рядов ば-, ぱ- и -рядов,
 напр.,
 しんぶん (газета)
 えんぴつ (карандаш)
 うんめい (судьба)

 3)
 Он произносится /ng/ перед слогами рядов - и -рядов.
 напр.,
 てんき (погода)
 けんがく(экскурсия)

 

ぴつ карандаш
все
погода
えん запрещение курения




 4. 促音 - Произношение
 Знак употребляется перед слогами рядов -, さ-, た- или -.
 При записи иностранных слов он также встречается перед слогами рядов ザ, ダ - и др. Следующий за этим знаком согласный звук становится двойным, таким образом, и его прибавлением образуется ещё одна мора.


ぶか  -  ぶ подчинённый  -  цены на товары
かさい  -  かさい пожар  -  апплодисменты
おと  -  お звук  -  муж
дневник
журнал
марка
ぱい чашка
стакан
кровать




5) 拗音 - Произношение сочетаний や, ゆ или
 Знаки き, ぎ, し, じ, ち, に, ひ, び, совместно с знаками や, ゆ или составляет одну мору.


ひやく  -  ひゃ прыжок  -  сто
じゆう  -  じゅ свобода  -  десять
びよういん  -  びょういん салон красоты  -  больница
シャ рубашка
ちゃ чай
ぎゅにゅ молоко
きょ сегодня
ちょ начальник департамента
りょこう путешествие




6) Произношение согласного в слогах ряда
 Если слог этого ряда стоит в начале слова, согласный звук в нём произносится как/g/. В остальных случаях он обычно произносится /ng/. Последнее время некоторые японцы не делают различия между /ng/ и /g)/ и всегда произносят /g/ .

7) Редукция гласных [и] и [у]
 Гласные звуки [и] и [у] редуцируются и практически не слышны, когда они стоят между глухими согласными.
 Гласный [у] в конечном слоге [су] в ~です или ~ます в конце предложения также редуцируется.

 напр.,
 すき (нравится)
 したいです (хочу сделать)
 ききます (слушать)



8) アクセント - Акцент (музыкальное ударение)
 В японском языке музыкальное ударение. То есть, одни моры в слове произносятся выше, и другие-ниже. Слова подразделяются на два типа и зависимости от того, понижается ли в них тон или повышается. В свою очередь, слова с понижающимся тоном подразделяются ещё на три типа в зависимости от того, в каком месте происходит падение тона. Стандартный японский акцент характеризуется тем, что первая и вторая моры имеют разные тона, и также тем, что если тон в слове понизился, то он уже не повышается.


1. にわ - сад; なまえ - имя; にほんご - японский язык
2. ほん - книга; てんき - погода; らいげつ - следующий месяц
3. たまご - яйцо; ひこうき - самолёт; せんせい - учитель
4. くつ - обувь; やすみ - отдых; おとうと - младший брат




 Существуют диалектные различия в ударениях. Например, акцент в районе Осаки довольно заметно отличается от стандартного. Ниже приведены примеры таких различий.




東京アクセント  -  大阪アクセント

Токийский акцент  -  Осакский акцент


1. цветок
2. яблоко
3. музыка




9) イントネーション - Интонация
 Существуют три интонационные конструкции:
 1) ровная,
 2) повышающаяся, и
 3) понижающаяся.

 Вопросительные предложения произносятся с повышающейся интонацией. Другие предложения обычно произносятся с ровной, но иногда и с понижающейся интонацией. Понижающаяся интонация может передавать такие оттенки смысла, как согласие или разочарование и т.д.


 佐藤  -  あした 友達と おみを します。【→】
  ミラーさんも いっしょに きませんか。【↑】

  ミラー  -  ああ、いいですね。【↓】


 Сато: Завтра я с друзьями иду любоваться сакурой (цветами).
 Господин Миллер, Вы не хотели бы пойти?

 Миллер: Вот как... С удовольствием.


Рубрики:  Уроки

Метки:  


Процитировано 3 раз

Набор модераторов

Четверг, 31 Июля 2008 г. 19:35 + в цитатник
Lady_Ozma (Japanese_language) все записи автора Думаю, что абсолютно одна я не смогу содержать это сообщество очень долго. Мне нужны помощники. Кто хочет быть модератором? Кто хочет помогать мне? Желающие пишите в мою личку.

Японские имена. Личные местоимения. Дополнительный материал

Понедельник, 28 Июля 2008 г. 21:20 + в цитатник
Lady_Ozma (Japanese_language) все записи автора Имя - Пол - Значение

Ai - Ж - Любовь
Aiko - Ж - Любимый ребёнок
Akako - Ж - Красная
Akane - Ж - Сверкающая красная
Akemi - Ж - Ослепительно красивая
Akeno - М - Ясное утро
Aki - Ж - Рожденная осенью
Akiko - Ж - Осенний ребенок
Akina - Ж - Весенний цветок
Akio - М - Красавец
Akira - М - Смышленый, сообразительный
Akiyama - М - Осень, гора
Amaya - Ж - Ночной дождь
Ami - Ж - Друг
Amiko - М - Красивая девушка
Amida - М - Имя Будды
Anda - Ж - Встреченная в поле
Aneko - Ж - Старшая сестра
Anzu - Ж - Абрикос
Arahsi - Буря, вихрь
Arata - M - Неопытный
Arisu - Ж - Яп. форма имени Алиса
Asuka - Ж - Аромат завтрашнего дня
Ayame - Ж - Ирис
Azarni - Ж - Цветок чертополоха
Benjiro - М - Наслаждающийся миром
Botan - М - Пион
Chika - Ж - мудрость
Chikako - Ж - Дитя мудрости
Chinatsu - Ж - Тысяча лет
Chiyo - Ж - Вечность
Chizu - Ж - Тысяча аистов (подразумевается долголетие)
Cho - Ж - Бабочка
Dai - М - Великий
Dai - Ж - Великая
Daichi - М - Великий первый сын
Daiki - М - Великое дерево
Daisuke - М - Великая помощь
Etsu - Ж - Восхитительная, обаятельная
Etsuko - Ж - Восхитительный ребенок
Fudo - М - Бог огня и мудрости
Fujita - М/Ж - Поле, луг
Gin - Ж - Серебристая
Goro - М - Пятый сын
Hana - Ж - Цветок
Hanako - Ж - Цветочный ребенок
Haru - М - Рожденный весной
Haruka - Ж - Далекая
Haruko - Ж - Весенняя
Hachiro - М - Восьмой сын
Hideaki - М - Блистательный, превосходный
Hikaru - М/Ж - Светлый, сияющий
Hide - Ж - Плодовитая
Hiroko - Ж - Великодушная
Hiroshi - М - Щедрый
Hitomi - Ж - Вдвойне красивая
Hoshi - Ж - Звезда
Hotaka - М - Название горы в Японии
Hotaru - Ж - Светлячок
Ichiro - М - Первый сын
Ima - Ж - Подарок
Isami - М - Храбрость
Ishi - Ж - Камень
Izanami - Ж - Влекущая к себе
Izumi - Ж - Фонтан
Jiro - М - Второй сын
Joben - М - Любящий чистоту
Jomei - М - Несущий свет
Junko - Ж - Чистый ребенок
Juro - М - Десятый сын
Kado - М - Ворота
Kaede - Ж - Лист клена
Kagami - Ж - Зеркало
Kameko - Ж - Дитя черепахи (символ долголетия)
Kanaye - М - Усердный - А вы думали я взял это имя из головы?
Kano - М - Бог воды
Kasumi - Ж - Туман
Katashi - М - Твердость
Katsu - М - Победа
Katsuo - М - Победный ребенок
Katsuro - М - Победоносный сын
Kazuki - М - Радостный мир
Kazuko - Ж - Веселый ребенок
Kazuo - М - Милый сын
Kei - Ж - Почтительная
Keiko - Ж - Обожаемая
Keitaro - М - Благословенный
Ken - М - Здоровяк
Ken`ichi - М - Сильный первый сын
Kenji - М - Сильный второй сын
Kenshin - М - Сердце меча
Kensiro - М - Небесный сын
Kenta - М - Здоровый и смелый
Kichi - Ж - Удачливая
Kichiro - М - Удачливый сын
Kiku - Ж - Хризантема
Kimiko - Ж - Дитя благородной крови
Kin - М - Золотой
Kioko - Ж - Счастливый ребенок
Kisho - М - Имеющий голову на плечах
Kita - Ж - Север
Kiyoko - Ж - Чистота
Kiyoshi - М - Тихий
Kohaku - М/Ж - Янтарь
Kohana - Ж - Маленький цветок
Koko - Ж - Аист
Koto - Ж - Яп. музыкальный инструмент «кото»
Kotone - Ж - Звук кото
Kumiko - Ж - Вечно прекрасная
Kuri - Ж - Каштан
Kuro - М - Девятый сын
Kyo - М - Согласие (или рыжый)
Kyoko - Ж - Зеркало
Leiko - Ж - Высокомерная
Machi - Ж - Десять тысяч лет
Machiko - Ж - Удачливый ребенок
Maeko - Ж - Честный ребенок
Maemi - Ж - Искренняя улыбка
Mai - Ж - Яркая
Makoto - М - Искренний
Mamiko - Ж - Ребенок Mami
Mamoru - М - Земля
Manami - Ж - Красота любви
Mariko - Ж - Ребенок истины
Marise - М/Ж - Бесконечный/ая
Masa - М/Ж - Прямолинейный (человек)
Masakazu - М - Первый сын Masa
Mashiro - М - Широкий
Matsu - Ж - Сосна
Mayako - Ж - Ребенок Maya
Mayoko - Ж - Ребенок Mayo
Mayuko - Ж - Ребенок Mayu
Michi - Ж - Справедливая
Michie - Ж - Изящно свисающий цветок
Michiko - Ж - Красивая и мудрая
Michio - М - Человек с силой трех тысяч
Midori - Ж - Зеленая
Mihoko - Ж - Ребенок Miho
Mika - Ж - Новая луна
Miki - М/Ж - Стебелек
Mikio - М - Три сплетенных дерева
Mina - Ж - Юг
Minako - Ж - Красивый ребенок
Mine - Ж - Храбрая защитница
Minoru - М - Семя
Misaki - Ж - Расцвет красоты
Mitsuko - Ж - Дитя света
Miya - Ж - Три стрелы
Miyako - Ж - Красивый ребенок марта
Mizuki - Ж - Прекрасная луна
Momoko - Ж - Дитя-персик
Montaro - М - Большой парень
Moriko - Ж - Дитя леса
Morio - М - Лесной мальчик
Mura - Ж - Деревенская
Muro - М - Убегающий - Это имя я выбрал вовсе не из-за смысла
Mutsuko - Ж - Ребенок Mutsu
Nahoko - Ж - Ребенок Naho
Nami - Ж - Волна
Namiko - Ж - Дитя волн
Nana - Ж - Яблоко
Naoko - Ж - Послушный ребенок
Naomi - Ж - Прежде всего красота
Nara - Ж - Дуб
Nariko - Ж - Неженка
Natsuko - Ж - Летний ребенок
Natsumi - Ж - Прекрасное лето
Nayoko - Ж - Ребенок Nayo
Nibori - М - Знаменитый
Nikki - М/Ж - Два дерева
Nikko - М - Дневной свет
Nori - Ж - Закон
Noriko - Ж - Дитя закона
Nozomi - Ж - Надежда
Nyoko - Ж - Драгоценный камень
Oki - Ж - Середина океана
Orino - Ж - Крестьянский луг
Osamu - М - Твердость закона
Rafu - М - Сеть
Rai - Ж - Истина
Raidon - М - Бог грома
Ran - Ж - Водяная лилия
Rei - Ж - Благодарность
Reiko - Ж - Благодарность - Скорее всего тут имелось "Ребёнок Rei"
Ren - Ж - Водяная лилия
Renjiro - М - Честный
Renzo - М - Третий сын
Riko - Ж - Дитя жасмина
Rin - Ж - Неприветливая
Rinji - М - Мирный лес
Rini - Ж - Маленький зайчик
Risako - Ж - Ребенок Risa
Ritsuko - Ж - Ребенок Ritsu
Roka - М - Белый гребень волны
Rokuro - М - Шестой сын
Ronin - М - Самурай без хозяина
Rumiko - Ж - Ребенок Rumi
Ruri - Ж - Изумруд
Ryo - М - Превосходный
Ryoichi - М - Первый сын Ryo
Ryoko - Ж - Ребенок Ryo
Ryota - М - Крепкий (тучный)
Ryozo - М - Третий сын Ryo
Ryuichi - М - Первый сын Ryu
Ryuu - М - Дракон
Saburo - М - Третий сын
Sachi - Ж - Счастье
Sachiko - Ж - Ребенок счастья
Sachio М - К счастью рожденный
Saeko - Ж - Ребенок Sae
Saki - Ж - Мыс (географ.)
Sakiko - Ж - Ребенок Saki
Sakuko - Ж - Ребенок Saku
Sakura - Ж - Цветы вишни
Sanako - Ж - Ребенок Sana
Sango - Ж - Коралл
Saniiro - М - Замечательный
Satu - Ж - Сахар
Sayuri - Ж - Маленькая лилия
Seiichi - М - Первый сын Sei
Sen - М - Дух дерева
Shichiro - М - Седьмой сын
Shika - Ж - Олениха
Shima - М - Островитянин
Shina - Ж - Достойная
Shinichi - М - Первый сын Shin
Shiro - М - Четвертый сын
Shizuka - Ж - Тихая
Sho - М - Процветание
Sora - Ж - Небо
Sorano - Ж - Небесная
Suki - Ж - Любимая
Suma - Ж - Спрашивающая
Sumi - Ж - Очистившаяся (религиозн.)
Susumi - М - Движущийся вперед (успешный)
Suzu - Ж - Колокольчик (бубенчик)
Suzume - Ж - Воробей
Tadao - М - Услужливый
Taka - Ж - Благородная
Takako - Ж - Высокий ребенок
Takara - Ж - Сокровище
Takashi - М - Известный
Takehiko - М - Бамбуковый принц
Takeo - М - Подобный бамбуку
Takeshi - М - Бамбуковое дерево или храбрый
Takumi - М - Ремесленник
Tama - М/Ж - Драгоценный камень
Tamiko - Ж - Ребенок изобилия
Tani - Ж - Из долины (ребенок)
Taro - М - Первенец
Taura - Ж - Много озер; много рек
Teijo - М - Справедливый
Tomeo - М - Осторожный человек
Tomiko - Ж - Ребенок богатства
Tora - Ж - Тигрица
Torio - М - Птичий хвост
Toru - М - Море
Toshi - Ж - Зеркальное отражение
Toshiro - М - Талантливый
Toya - М/Ж - Дверь дома
Tsukiko - Ж - Дитя луны
Tsuyu - Ж - Утренняя роса
Udo - М - Женьшень
Ume - Ж - Цветок сливы
Umeko - Ж - Ребенок сливовых цветов
Usagi - Ж - Кролик
Uyeda - М - С рисового поля (ребенок)
Yachi - Ж - Восемь тысяч
Yasu - Ж - Спокойная
Yasuo - М - Мирный
Yayoi - Ж - Март
Yogi - М - Практикующий йогу
Yoko - Ж - Дитя солнца
Yori - Ж - Заслуживающая доверия
Yoshi - Ж - Совершенство
Yoshiko - Ж - Совершенный ребенок
Yoshiro - М - Совершенный сын
Yudsuki - М - Полумесяц
Yuki - М - Снег
Yukiko - Ж - Дитя снега
Yukio - М - Взлелеяный богом
Yuko - Ж - Добрый ребенок
Yumako - Ж - Ребенок Yuma
Yumi - Ж - Подобная луку (оружие)
Yumiko - Ж - Дитя стрелы
Yuri - Ж - Лилия
Yuriko - Ж - Дитя лилии
Yuu - М - Благородная кровь
Yuudai - М - Великий герой

Для будущих родителей в Японии выпускают специальные сборники имён – как и у нас в общем-то – чтобы они могли выбрать своему чаду наиболее подходящее. В целом же процесс выбора (или придумывания) имени сводится к одному из следующих путей:

1. в имени может использоваться ключевое слово – сезонное явление, оттенок цвета, драгоценный камень и т.д.
2. в имени может заключаться пожелание родителей стать сильным, мудрым или смелым, для чего используются соответственно иероглифы силы, мудрости и смелости.
3. также можно пойти от выбора наиболее понравившихся иероглифов (в различных написаниях) и их комбинации друг с другом.
4. с недавних пор стало популярно называть ребёнка, ориентируясь на слух, т.е. в зависимости от того, насколько желаемое имя приятственно слуху. Выбрав желаемое произношение, определяют иероглифы, которым будет записываться это имя.
5. всегда было популярно называть ребёнка в честь знаменитостей – героев исторических хроник, политиков, эстрадных звёзд, героев сериалов и т.п.
6. некоторые родители полагаются различные гадания, верят, что количество черт в иероглифах имени и фамилии должно сочетаться друг с другом.

Наиболее частые окончания японских имён:

Мужские имена: ~aki, ~fumi, ~go, ~haru, ~hei, ~hiko, ~hisa, ~hide, ~hiro, ~ji, ~kazu, ~ki, ~ma, ~masa, ~michi, ~mitsu, ~nari, ~nobu, ~nori, ~o, ~rou, ~shi, ~shige, ~suke, ~ta, ~taka, ~to, ~toshi, ~tomo, ~ya, ~zou

Женские имена: ~a, ~chi, ~e, ~ho, ~i, ~ka, ~ki, ~ko, ~mi, ~na, ~no, ~o, ~ri, ~sa, ~ya, ~yo


Японские именные суффиксы и личные местоимения
Именные суффиксы
В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях). Далее следует список некоторых из этих суффиксов (в порядке возрастания "уважительности") и их обычные значения.
-тян (chan) - Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных" суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент "сюсюканья". Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не "крутит роман", то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не "крутит роман" - в сущности, хамит.
-кун (kun) - Аналог обращения "товарищ". Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую "официальность", тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.
-ян (yan) - Кансайский аналог "-тян" и "-кун".
-пён (pyon) - Детский вариант "-кун".
-тти (cchi) - Детский вариант "-тян" (ср. "Тамаготти").
-без суффикса - Близкие отношения, но без "сюсюканья". Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса - признак фамильярных, но "отстраненных" отношений (характерный пример - отношения школьников или студентов).
-сан (san) - Аналог русского "господин/госпожа". Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).
-хан (han) - Кансайский аналог "-сан".
-си (shi) - "Господин", используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-фудзин (fujin) - "Госпожа", используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-кохай (kouhai) - Обращение к младшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.
-сэмпай (senpai) - Обращение к старшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий.
-доно (dono) - Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу.
-сэнсэй (sensei) - "Учитель". Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам.
-сэнсю (senshu) - "Спортсмен". Используется по отношению к известным спортсменам.
-дзэки (zeki) - "Борец сумо". Используется по отношению к известным сумоистам.
-уэ (ue) - "Старший". Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье ("отец", "мать", "брат").
-сама (sama) - Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как "уважаемый, дорогой, досточтимый".
-дзин (jin) - "Один из". "Сая-дзин" - "один из Сая".
-тати (tachi) - "И друзья". "Гоку-тати" - "Гоку и его друзья".
-гуми (gumi) - "Команда, группа, тусовка". "Кэнсин-гуми" - "Команда Кэнсина".
Личные местоимения
Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество различных способов обращения друг к другу и называния себя с помощью личных местоимений. Выбор местоимения определяется уже упомянутыми выше социальными законами. Далее следует список некоторых из этих местоимений.

Группа со значением "Я"
Ватаси (Watashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок "высокого стиля".
Атаси (Atashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями. ^_^ Не используется при общении с высокопоставленными личностями.
Ватакуси (Watakushi) - Очень вежливый женский вариант.
Васи (Washi) - Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола.
Вай (Wai) - Кансайский аналог "васи".
Боку (Boku) - Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается "неженственность". Используется в поэзии.
Орэ (Ore) - Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой. ^_^
Орэ-сама (Ore-sama) - "Великий Я". Редкая форма, крайная степень хвастовства.
Дайко или найко (Daikou/Naikou) - Аналог "орэ-сама", но несколько менее хвастливый.
Сэсся (Sessha) - Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам.
Хисё (Hishou) - "Ничтожный". Очень вежливая форма, ныне практически не используется.
Гусэй (Gusei) - Аналог "хисё", но несколько менее уничижительный.
Ойра (Oira) - Вежливая форма. Обычно используется монахами.
Тин (Chin) - Специальная форма, которую имеет право использовать только император.
Варэ (Ware) - Вежливая (формальная) форма, переводится как "[я/ты/он] сам". Используется, когда нужно особенно выразить важность "я". Скажем, в заклинаниях ("Я заклинаю"). В современном японском в значении "я" используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, - "забыв о себе" - "варэ во васурэтэ".
[Имя или положение говорящего] - Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать "Ацуко хочет пить". Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать "Брат принесет тебе сок". В этом есть элемент "сюсюканья", но такое обращение вполне допустимо.
Группа cо значением "Мы"
Ватаси-тати (Watashi-tachi) - Вежливый вариант.
Варэ-варэ (Ware-ware) - Очень вежливый, формальный вариант.
Бокура (Bokura) - Невежливый вариант.
Тохо (Touhou) - Обычный вариант.
Группа cо значением "Ты/Вы":
Аната (Anata) - Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу ("дорогой").
Анта (Anta) - Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения.
Отаку (Otaku) - Буквально переводится как "Ваш дом". Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение - "фэн, псих".
Кими (Kimi) - Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии.
Кидзё (Kijou) - "Госпожа". Очень вежливая форма обращения к даме.
Онуси (Onushi) - "Ничтожный". Устаревшая форма вежливой речи.
Омаэ (Omae) - Фамильярный (при обращении к недругу - оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем).
Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) - Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".
Онорэ (Onore) - Оскорбительный вариант.
Кисама (Kisama) - Очень оскорбительный вариант. Переводится c точками. ^_^ Как ни странно, буквально переводится как "благородный господин".

Японские имена
Современные японские имена состоят из двух частей - фамилии, которая идет первой, и имени, которое идет вторым. Правда, японцы часто записывают свои имена в "европейском порядке" (имя - фамилия), если пишут их ромадзи. Для удобства японцы иногда пишут свою фамилию ЗАГЛАВНЫМИ буквами, чтобы ее не путали с именем (из-за вышеописанного разнобоя).
Исключение составляет император и члены его семьи. У них фамилии нет. Девушки, выходящие замуж за принцев, также теряют свои фамилии.
Древние имена и фамилии
До начала Реставрации Мэйдзи фамилии были только у аристократов (кугэ) и самураев (буси). Все остальное население Японии довольствовалось личными именами и прозвищами.
Женщины аристократических и самурайских семей также обычно не носили фамилий, так как не имели права наследования. В тех случаях, когда фамилии у женщин все-таки были, они не меняли их при вступлении в брак.
Фамилии делились на две группы - фамилии аристократов и фамилии самураев.
В отличие от числа фамилий самураев, число фамилий аристократов практически не увеличивалось с древнейших времен. Многие из них восходили к жреческому прошлому японской аристократии.
Наиболее почтаемыми и уважаемыми кланами аристократов были: Коноэ, Такаси, Кудзё, Итидзё и Годзё. Все они принадлежали к роду Фудзивара и имели общее название - "Госэцукэ". Из числа мужчин этого рода назначались регенты (сэссё) и канцлеры (кампаку) Японии, а из числа женщин - выбирались жены для императоров.
Следующими по знатности были кланы Хирохата, Дайго, Куга, Оймикадо, Сайондзи, Сандзё, Имайдэгава, Токудайдзи и Каоин. Из их числа назначались высшие государственные сановники. Так, представители клана Сайондзи служили императорскими конюшими (мэрё но гогэн). Далее шли уже все остальные аристократические кланы.
Иерархия знатности аристократических родов начала складываться в VI веке и просуществовала до конца XI века, когда власть в стране перешла к самураям. Среди них особым уважением пользовались кланы Гэндзи (Минамото), Хэйкэ (Тайра), Ходзё, Асикага, Токугава, Мацудайра, Хосокава, Симадзу, Ода. Целый ряд их представителей в разное время были сёгунами (военными правителями) Японии.
Личные имена аристократов и высокопоставленных самураев формировались из двух кандзи (иероглифов) "благородного" смысла.
Личные имена самураев-слуг и крестьян часто давались по принципу "нумерации". Первый сын - Итиро, второй - Дзиро, третий - Сабуро, четвертый - Сиро, пятый - Горо и т.д. Также, кроме "-ро", для этой цели использовались суффиксы "-эмон", "-дзи", "-дзо", "-сукэ","-бэ".
По вступлении самурая в период юности он выбирал себе другое имя, нежели то, что ему дали при рождении. Иногда самураи меняли свои имена и на протяжении взрослой жизни, например, чтобы подчеркнуть наступление ее нового периода (повышение в должности или переезд на другое место службы). Господин обладал правом переименования своего вассала. В случае серьезного заболевания имя иногда меняли на имя будды Амиды, чтобы воззвать к его милости.
По правилам самурайских поединков перед боем самурай должен был назвать свое полное имя, чтобы противник мог решить, достоин ли он такого соперника. Разумеется, в жизни это правило соблюдалось куда реже, чем в романах и хрониках.
В конце имен девушек из благородных семей добавлялся суффикс"-химэ". Его часто переводят как "принцесса", но на самом деле он использовался по отношению к всем знатным барышням.
Для имен жен самураев использовался суффикс "-годзэн". Часто их называли просто по фамилии и званию мужа. Личные имена замужних женщин практически использовались только их близкими родственниками.
Для имен монахов и монахинь из благородных сословий использовался суффикс "-ин".
Современные имена и фамилии
В ходе Реставрации Мэйдзи всем японцам были присвоены фамилии. Естественно, что большая их часть была связана с различными приметами крестьянской жизни, особенно с рисом и его обработкой. Эти фамилии, как и фамилии высшего сословия, также обычно составлялись из двух кандзи.
Наиболее распространенные сейчас японские фамилии - Судзуки, Танака, Ямамото, Ватанабэ, Сайто, Сато, Сасаки, Кудо, Такахаси, Кобаяси, Като, Ито, Мураками, Оониси, Ямагути, Накамура, Куроки, Хига.
Мужские имена изменились меньше. Они все также часто зависят от "порядкового номера" сына в семье. Часто используются суффиксы "-ити" и "-кадзу", означающие "первый сын", а также суффиксы "-дзи" ("второй сын") и "-дзо" ("третий сын").
Имена, содержащие "син", обычно считаются неудачными и несчастливыми, потому что "син" по-японски - "смерть".
Большинство японских женских имен заканчиваются на "-ко" ("ребенок") или "-ми" ("красота"). Девочкам, как правило, даются имена, связанные по смыслу со всем красивым, приятным и женственным. В отличие от мужских имен, женские имена обычно записываются не кандзи, а хираганой.
Некоторые современные девушки не любят окончание "-ко" в своих именах и предпочитают его опускать. Например, девушка по имени "Юрико" может называть себя "Юри".
По закону, принятому во времена императора Мэйдзи, после заключения брака муж и жена по закону обязаны принять одну фамилию. В 98% случаев это фамилия мужа. Уже несколько лет в парламенте обсуждается поправка в Гражданский кодекс, разрешающая супругам оставлять добрачные фамилии. Однако пока она никак не может набрать необходимое количество голосов.
осле смерти японец получает новое, посмертное имя (каймё), которое пишется на особой деревянной табличке (ихай). Эта табличка считается воплощением духа усопшего и используется в поминальных обрядах. Каймё и ихай покупаются у буддийских монахов - иногда еще до смерти человека.




http://www.takase.com/Names/NameInJapaneseA.htm - здесь неяпонские имена записанные иероглифами
Рубрики:  Уроки

Метки:  


Процитировано 7 раз

Поиск сообщений в Japanese_language
Страницы: 12 ..
.. 4 3 [2] 1 Календарь