-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ПеревеЛи_Ру

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.05.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 36

MeoVoto

ПеревеЛи_Ру: Украинский.

29-09-2008 21:55 (ссылка)   Удалить
на украинский не переведу - а на русский с украинского - пишите в личку.
зы. понятное дело, есть диплом...
Volha

ПеревеЛи_Ру: Смотрите, какой сайт обнаружила :)

17-09-2008 17:25 (ссылка)   Удалить
Очень, кстати, эффективный сайт. Однако, там уже собралось довольно много переводчиков. Есть его аналог - TranslationCafe - тоже очень полезная и хорошая вещь для фрилансера
Volha

ПеревеЛи_Ру: Смотрите, какой сайт обнаружила :)

17-09-2008 17:24 (ссылка)   Удалить
Действительно давно :)))
Тигра_полосатая

ПеревеЛи_Ру: Смотрите, какой сайт обнаружила :)

17-09-2008 13:20 (ссылка)   Удалить
о) кто-то живой) спасибо за ссыль
catyacatya

ПеревеЛи_Ру: ммм..

10-05-2008 13:59 (ссылка)   Удалить
НАШ САЙТ http://www...metropropusk...ru/без предоплаты по договору оказывает помощь в оформлении пропуска Метро во всемирно известную сеть немецких супермаркетов METRO Cash & Carry на физических лиц!в короткие сроки! Карта именная с вашей фотографией(делается при вас в самом магазине METRO), с индификационным номером, штрих - кодом, со специальной магнитной полосой, названием фирмы, от которой вы будете нами оформлены.Карточки оформляются: на граждан России и иностранных граждан.Регистрация прои
зводится без предварительной оплаты, то есть вначале мы регистрируем вас, вы получаете пропуска, потом оплачиваете.
магазин metro
карточки metro
Оформление карты клиента для физических лиц сети магазинов Metro Cash & Carry
метро кеш энд
www.metro.cc.ru
НАШ САЙТ точкаRU http://www...metropropusk...ru/
Вы найдёте нас в любой поисковой системе набрав соответствующие слова!
Natasssha

ПеревеЛи_Ру: вакансия - перевод с англ

21-07-2007 03:35 (ссылка)   Удалить
Я - ПЕРЕВОДЧИК ( английский язык )
проживаю в Минске.

1000 знаков - 8 000 белорус. рублей, то есть на ваши это будет 100 рос. руб. ( если считать по курсу 1руб. = 80 )
Тигра_полосатая

ПеревеЛи_Ру: вакансия - перевод с англ

11-07-2007 15:47 (ссылка)   Удалить
зависит от класса переводчика...
Я - переводчик ( англ.яз.), недавно закончивший ВУЗ, взялась бы за 150-200 р за 1000 знаков.
Nitka

ПеревеЛи_Ру: Словари

13-06-2007 12:37 (ссылка)   Удалить
Abby Lingvo. вообще не представляю, как переводчики раньше жили без электронных словарей! преподы, правда, на произношение Лингвы ругаются.
Nitka

ПеревеЛи_Ру: I've got a problem...

13-06-2007 12:31 (ссылка)   Удалить
та же фигня.
дело даже не в деньгах, а именно в практике. пробовала влиться в фри-лансеры. опять же опыт работы всем подавай :(
Inita

ПеревеЛи_Ру: расценки на работу переводчика

02-05-2007 21:57 (ссылка)   Удалить
Я обычно считаю по 1800 знаков с пробелами (один мой преподаватель на предложение считать по 1800 знаков без пробелов отвечает: "Тогда я вам и текст пришлю без пробелов - расставляйте сами" =)))). Думаю, что многое зависит от диплома, качества тестового перевода и т.д. О Вашем опыте, наверное, половина работодателей и не знает ;) Да и не нужно им знать. Если их будет устраивать качество, можно брать по 300-500 р. (я обычно беру по 400-450, но опыт показывает, что серьезные клиенты готовы заплатить и по 600 за страницу). Попадаются в Интернете то ли слишком наивные, то ли слишком наглые товарищи, которые хотят приличный перевод по доллару за страницу, но не знаю, кого они там могут найти за такие деньги. Максимум - Промт. Таких нужно сразу посылать в места, список которых ограничен только Вашей фантазией =) Лучше всего, конечно, поискать клиентов через знакомых...
Тигра_полосатая

ПеревеЛи_Ру: расценки на работу переводчика

17-04-2007 11:30 (ссылка)   Удалить
Den_Honig_means_Honey, пока не очень)
Den_Honig_means_Honey

ПеревеЛи_Ру: расценки на работу переводчика

16-04-2007 20:31 (ссылка)   Удалить
Тигра_полосатая, ну как, уже переводишь?...успешно?
Тигра_полосатая

ПеревеЛи_Ру: расценки на работу переводчика

11-04-2007 12:29 (ссылка)   Удалить
Den_Honig_means_Honey, видимо те, кто работает не хотят раскрывать эту тайну.
Но почитав пришла к тому, что без опыта работы, в среднем 150 р за 1000 знаком получается. Профессионалы наверно больше
Den_Honig_means_Honey

ПеревеЛи_Ру: расценки на работу переводчика

10-04-2007 21:01 (ссылка)   Удалить
Эх. Ай вишь ай куд гесс...
Тигра_полосатая

ПеревеЛи_Ру: Нужны шаблоны

26-02-2007 23:28 (ссылка)   Удалить
Inita, спасибо) я поняла))

Дахыч, да, в книжный надо) бум искать. спасибо.
Дахыч

ПеревеЛи_Ру: Нужны шаблоны

26-02-2007 23:01 (ссылка)   Удалить
Тигра_полосатая, по деловому переводу с английского еще больше умных книжек! просто загляни как-нибудь в книжный магазин;)
Насчет устаревших - не думаю. Ведь книжки-то издаются в наше время) А хороши они тем, что у нас могут не совпадать какие-либо термины, и прямой перевод будет в шаблонах документов неуместен..
Inita

ПеревеЛи_Ру: Нужны шаблоны

26-02-2007 21:26 (ссылка)   Удалить
Тигра_полосатая, а я обычно просто заменяю английский текст русским (и наоборот) в электронном варианте. Если, конечно, бумажки несут - это проблема... Но тогда стараюсь не париться, а добиваться только минимального сходства (чтобы было понятно, где перевод чего). Это обычно можно сделать с помощью обычных таблиц. Верстка - отдельный вид работы, пусть и оплачивают ее отдельно :)
Тигра_полосатая

ПеревеЛи_Ру: Нужны шаблоны

26-02-2007 21:02 (ссылка)   Удалить
Дахыч, нет, язык, к сожалению, английский.
В книжках мне как-то кажется немного устаревшие варианты. Или не так?

Мне интересно именно в электронном виде.
Вот например, счет-фактура. Ее ж надо не только перевести (хотя перевод так минимальный), но и по внешнему виду подровнять.........или нет?
Я просто только закончила, а на работу в офис выйти не могу, вот и решила на дом работу поискать. И после разговора с работодателем возникли вопросы...
Дахыч

ПеревеЛи_Ру: Нужны шаблоны

26-02-2007 17:48 (ссылка)   Удалить
Подобные вещи модно найти в книжках по деловому переводу. Думаю, в интернете тоже что-нибудь найдется по запросу "деловой перевод". Если язык немецкий, то могу посоветовать таких авторов, как Крылова и Бориско.
Nepohozhaya_na_sny

ПеревеЛи_Ру: Украинский.

05-02-2007 02:56 (ссылка)   Удалить
Случайно зашла, явно поздновато, но... http://translate.meta.ua/
Midnight_Romance

ПеревеЛи_Ру: С Новым Годом!

09-01-2007 21:13 (ссылка)   Удалить
JINGLE BELLS так и оставлять по-любому. Если не хотите внести комичность в ситуацию.)

Не видела ни одну фирму, которая называлась бы столь замудрено, как ЛУЧШЕ ТАПОЧКИ...
Реально смотрю на вещи))

Если слово русское.. например.. канцелярская компания "Карандаш", то так и останется "Karandash"...
Inita

ПеревеЛи_Ру: С Новым Годом!

09-01-2007 19:40 (ссылка)   Удалить
Midnight_Romance, обучать-то обучают, но все по-разному :) А у владельцев компаний (которые могут и не быть заказчиками, поэтому напрямую их не спросишь), в свою очередь, могут быть особые требования. Конкретно ничего переводить не надо, хотелось бы просто услышать мнение коллег.
Midnight_Romance

ПеревеЛи_Ру: С Новым Годом!

03-01-2007 23:10 (ссылка)   Удалить
Скажите, что Вам конкретно нужно перевести. Там посмотрим.
Вообще в ВУЗах обычно этому обучать должны.
Midnight_Romance

ПеревеЛи_Ру: Срочно!

03-01-2007 14:01 (ссылка)   Удалить
Volha, а где Вы учитесь?? Понимаете, мне 8 января уже готовую курсовую надо сдавать, а я вот тут баклуши бью.
Volha

ПеревеЛи_Ру: Срочно!

03-01-2007 13:07 (ссылка)   Удалить
Какой ужас... Я и слов таких забыла знать: части речи... брр..
Volha

ПеревеЛи_Ру: К знатокам французского!

27-12-2006 09:45 (ссылка)   Удалить
Хм... Альбер Камю. "Иностранец". Переводов не куча, но есть. Берется и списывается. Рекомендую.
Тигра_полосатая

ПеревеЛи_Ру: ?!

23-12-2006 22:43 (ссылка)   Удалить
компенсацию чего? смысл ясен и передать его просто, причем тут трансформации? тут нет замен, добавлений, опущений при переводе - просто обычный дословный перевод имхо.
Неправильная грамматическая структура - просто авторский стиль или показатель неграмотности человека.

и чего на паре обсудили?
Кошастая

ПеревеЛи_Ру: Ребята, нужна помощь!

20-12-2006 10:07 (ссылка)   Удалить
перевод должен быть адекватным. т.е. равнозначным оригиналу и по стилю, и по смыслу.
Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10
»