-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Филологи

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 04.03.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 466

Филологи





***Сообщество для общения и обмена учебными материалами***
По всем вопросам обращаться к модератору - Annie1

Счетчик посещений Counter.CO.KZ - бесплатный счетчик на любой вкус!
"Люди ничего не знают точно, они лишь предполагают..." (с) К. Гамсун


Дмитрий Раскин Ontos. Книга смыслов. Террариум или в поисках идентичности. (стихи)

Пятница, 11 Февраля 2011 г. 19:34 + в цитатник
Аноним (Филологи) все записи автора Три стихотворных сборника под одной обложкой. Поиск смысла, сущности бытия, напряженное, порой мучительное вглядывание в жизнь-и-смерть… « Мышление бытия есть первоначальный способ стихослагания» - эту известную мысль Хайдеггера, как представляется, можно в полной мере отнести к поэзии Дмитрия Раскина. Истина, невозможность истины, Недостижимое, Подлинность, Бог, что еще перечислить из метафизического ряда, чья проблематика захватывает автора, определяет суть авторского осмысления духовного, онтологического опыта античности, Ветхого Завета, дзен, хасидов, суфиев, новоевропейской культуры, экзистенциальной философии… Раскин не стилизует, «не сплетает узоры», но именно исследует и при всем его восхищении тем или иным феноменом культуры, он для него инструмент вы-явления каких-то, должно быть, предельных смыслов. Пафос поэзии Раскина в стремлении испробовать «на излом», «на разрыв» то, что дает или должно давать нам онтологическую, мировоззренческую укорененность и правоту.
Позволю себе процитировать фрагмент вступления по второй части сборника:

И вечности от века нет,
нет правоты –
одна свобода…

Нет вечности,
а мелочи нетленны…

Громадное,
опустошенное бытие…

И набирают скорость
вещи во Вселенной…

Пространство этой книги есть своего рода полигон, на котором проходит проверку «все то, что испытует нас и служит основаньем наших смыслов». Поэзия Раскина мужественна. Мужество в самом понимании беспощадного к нам смысла жизни и в принятии возможного отсутствия смысла… В своих лучших стихах Раскин достигает какой-то, наверное, что предельной метафизической высоты, ставящей его в один ряд с теми, чьи имена мы произносим с трепетом…
Сама нерешаемость поставленных перед собой задач обостряет авторское понимание красоты и неисчерпаемости мира. Вот одно из его хокку:

Вдруг заморозки.
И лужица хрустнула
Под моей ногой.

Если сказать в трех строках о нас, нашей участи и предназначении:

Вышедшие Ниоткуда,
Идущие в Никуда,
Заблуждающиеся по Пути.

Третья книга сборника, ее полное название: «Террариум или в поисках идентичности (метафизика пошлости)» - это своего рода плевок в нашу действительность с высоты Культуры. Здесь мы находим немало горьких истин о времени, обществе, власти и о самих себе.
Книга Р (450x698, 123 Kb)
Рубрики:  Русская литература XX века
Статьи

Метки:  

Денис Драгунский "Третий роман писателя Абрикосова"

Пятница, 22 Октября 2010 г. 13:18 + в цитатник
Нецесситата (Филологи) все записи автора драгунский большая (200x344, 17 Kb)
Прочитала книгу Дениса Драгунского "Третий роман писателя Абрикосова". Я была знакома с этим писателем исключительно по его блогу в ЖЖ clear_text, да, мне нравится слог и стиль его миниатюр, но большие рассказы меня тронули сильнее. В этой книге их 10. И повесть.
Драгунский говорит о многом: о любви, об одиночестве, о тоске, о несбывшихся надеждах... К его прозе хочется возвращаться. Она глубока, серьезна и вместе с тем легка. А это высокий уровень литературного мастерства. Бесспорно.
Для иллюстрации своего краткого отзыва позволю себе привести цитату из рассказа "Вдовы и сироты", входящего в сборник "Третий роман писателя Абрикосова":

"Поскорей бы домой. А то она сама, как в кино, стоит и смотрит на поселок, прощается с прошлым. Смешно, в самом деле. Хватит. Тем более уже совсем стемнело.
Она села в машину, поехала вниз. Там, почти около самой станции, была большая пыльная клумба, ее надо было объехать справа налево, и дальше уже шла прямая дорога на Москву. Огибая клумбу, Лариса включила дальний свет и в луче фар увидела своего бывшего мужа. Он шел как всегда медленно, чуть-чуть расслабленно, как будто заплетая ногами. В руке у него раскачи¬вался толстый портфель. Лариса много лет отучала его размахи¬вать портфелем на ходу.
Он не узнал ее - просто шагнул в сторону, пропуская машину.
В заднее зеркальце Лариса мельком увидела, как он медленно зашагал в гору. Наверное, минут через сорок, когда она будет уже на полпути к Москве, он дойдет до своей калитки, войдет на участок, прикрикнет на соседскую собаку, подойдет к крыльцу и долго будет искать на связке нужный ключ, щурясь в темноте, ло¬вя отсвет уличного фонаря. Чтоб замок легче отпирался, надо при¬жать дверь коленом, и тогда она скажет – «дай портфель подержу», - и он отопрет дверь, и они войдут в дом, не зажигая света, и скажут друг другу – «с приездом, привет!» - и поцелуются. А потом, после ужина, они будут сидеть в темной гостиной, одни в огромном доме, сидеть и смотреть, как гаснут головешки в камине, и она будет сидеть в глубоком кресле с тяжелыми шершавыми валиками, а он, длинноногий и долговязый - на ковре у ее ног. И он тихо прикоснется ладонью к ее коленке, и она бесшумно сбросит тапочки и погладит своими ступнями его бедра, а потом соскользнет с кресла к нему на ковер, и будет долгая сказочная любовь, но этого не будет, не будет, не будет больше никогда, и слава богу!
Потому что все это – кино, и слишком дорого пришлось платить за билет! – яростно думала Лариса, гоня машину по черному шоссе. – Дешевое кино, обман, приманка для бедных начитанных девочек, которые только в кино видели холл с лестницей на второй этаж и жизнь за это отдать готовы. Жизнь готовы прожить среди надутых злобных вдов и никчемных бездарных сирот!"

Karasu group - набор в команду

Воскресенье, 21 Февраля 2010 г. 12:13 + в цитатник
Мичиру (Филологи) все записи автора Наша команда занимается переводами манги, j-dorama, и японских новелл. Дабы все было быстрее, и не делалось всего парой человек, думаем увеличить команду.

Должности:

1. Переводчики: с японского (дорамы, фильмы, литература); с английского или других языков (рецензии, аннотации, если эти переводы нужны, в редком случае ансабы)
2. Редакторы: редактирую стилистику русского языка, исправляют опечатки (должны хорошо знать русский язык!!!)
3. Тайпсеттеры: оформление субтитров; работа с таймингом и субтитрами.
4. Персонал: реклама; просмотр действующих ссылок для скачивания; публикация постов на сайте итп итд.
5. Дизайнер: работа с графикой, коллажи

Если вы хотите вступить в нашу команду, подумайте, есть ли у Вас свободное время! Одно из требований к участникам команды - сообщать о проделанной работе, о выходных и прочих вещах связанных с работой Karasu group. Помните, что молчание может значительно замедлить работу. (Особенно если вы куда-то без предупреждения уезжаете.) Требуются серьезные люди, которые отвечают за свои действия. Поэтому мы ставим возрастное ограничение: желательно (но не обязательно) старше 16 лет. Если человек действительно хочет сотрудничать, то подойдет любой возраст.

Для вступления в нашу команду следует заполнить анкету:

1. Имя, ник
2. Город, Страна
3. Должность, которую вы хотите занимать в команде
4. Почему именно эта должность
5. Почему именно в нашу команду
6. Почему именно я нужен команде
7. Контактная информация
8. Если есть работы, то мы с удовольствием их рассмотрим
9. Ваши предложения и пожелания

Анкету слать или по скайпу - haku__ryu
icq - 471 118 611

наш сайт - http://www.karasu.oriental.lv

Рубрики:  Поиск/Вопросы

Хочу рассказать вам об интересном человеке... Виктор Коваль

Воскресенье, 27 Декабря 2009 г. 15:58 + в цитатник
anik1 (Филологи) все записи автора

Да вы его знаете.

Коваль Виктор Станиславович.

роли в кино
1959 Заре навстречу
1958 Дружок  ::  Миша Козлов  ::  главная роль
1956 Необыкновенное лето  ::  Витя Шубников
1955 К новому берегу
1955 Дело Румянцева  ::  Сашка Евдокимов
1955 Васек Трубачев и его товарищи  ::  эпизод

 

..

Читать далее...

Метки:  

Спасибо сообществу ФИЛОЛОГИ !=)

Вторник, 22 Декабря 2009 г. 22:42 + в цитатник
Lamantin777 (Филологи) все записи автора

 (200x289, 60Kb)

Не могу не выразить чистосердечную благодарность сообществу "Филологи". Многие ПЧ данного сообщества оказывали последний год с небольшим существенную помощь в моей работе, уже находившейся в завершающей стадии. Помогли "отшлифовать" кое-какие лингвистические нюансы, в которых я сомневался.

Результат - вышедшая в свет книга "Встретимся в Эмпиреях. Ковчег. Романы".

Еще раз Всем Спасибо!

Рубрики:  Мировая литература
Литературоведение

Метки:  

Памяти Анны Ивановны Журавлевой. Пишут лучшие ученики, единомышленники, последователи

Суббота, 19 Декабря 2009 г. 14:15 + в цитатник
anik1 (Филологи) все записи автора

Памяти Анны Ивановны Журавлевой

8 июня 2009 после тяжелой болезни умерла Анна Ивановна Журавлева, филолог, профессор Московского университета. Она не дожила четырех дней до своего дня рождения. В этом году ей бы исполнился 71 год. Не дождалась и сороковин своего мужа, поэта Всеволода Некрасова, с которым не разлучалась больше сорока лет.

Остались десятки учеников, статьи, книги.

Анна Ивановна окончила филологический факультет МГУ (1960), аспирантуру по кафедре истории русской литературы (1967) и защитила кандидатскую диссертацию по теме "Лермонтов и русская романтическая лирика 1830─х гг." (1968). Защита докторской – "Жанровая система драматургии Островского" – прошла уже накануне перестройки (1986). На кафедре истории русской классической литературы Анна Ивановна работала с 1970 года.

Среди самых важных научных работ книги: "А.Н.Островский – комедиограф" (1981); "Театр А.Н. Островского" (1986)(совместно с В.Н. Некрасовым); "Русская драма и литературный процесс XIX в." (1988); "А.Н. Островский" (1997)(совместно с М.С. Макеевым); "Лермонтов в русской литературе. Проблемы поэтики" (2002).

Наиболее принципиальные статьи разных лет: "Стихотворение Тютчева "Silentium!"", "Островский и Пушкин", "Герой времени в русской литературе XIX века", "Салтыков-Щедрин и "вибрация фактуры" литературного героя", "Ап. Григорьев и русская литература" (совместно с В.Н.Некрасовым), а также: "Проблема народа и художественные искания русской литературы 1850─60─х гг." (Вестник МГУ. Филология. 1993, № 5); "Театр Островского как модель национального мира" (там же, 1995, № 5); "Новое мифотворчество и литературоцентристская эпоха русской литературы" (там же, 2001, № 6); "Русская символическая драма: истоки и судьбы жанра в ХХ веке" (Literatura rosyjska przełomu XIX ─ XX vieku. Gdansk, 2002); "О "московской" и "петербургской" поэзии" (совместно с В.Н.Некрасовым) (Достоверность и доказательность в исследованиях по теории и истории культуры. М., 2002); "Поздний Островский в свете социокультурных проблем эпохи" (Литература в школе, 2003, № 8); "Университетский код в русской литературе" (Acta philological. 2007. № 1); "Скандал по умолчанию. Конфликтность русской литературы: тенденциозная лирика и объективный роман" (Семиотика скандала. Сорбонна. Русский институт. Париж-Москва, 2008).

Издания русской классики, подготовленные Анной Ивановной Журавлевой: Аполлон Григорьев. Эстетика и критика ("Искусство". Серия "История эстетики в памятниках и документах". М., 1980); "Русская драма эпохи Островского. Антология" (Серия "Университетская библиотека". М., 1984); А.Н.Островский. Собр. соч.: В 5 томах. (М., "Лексика", 1997) – без этих фундаментальных работ сейчас невозможно представить современную гуманитарную культуру.

Анна Ивановна кроме, семинаров и лекций, вела еще и специальные курсы, посвященные темам, связанным с кругом ее научных интересов – Островским, Лермонтовым, русским театром – но и выходящим за его пределы: "Идея свободы искусства в русской литературе XIX в.", "Проблема героя в русской литературе", "Московская неофициальная поэзия 1953─1985 гг. и классическая традиция".

Анна Ивановна не дождалась выхода своей последней книги «Кое-что из былого и дум о русской литературе». Она готовится к печати.

Один из самых любимых писателей Анны Ивановны Журавлевой – Диккенс. Она не расставалась с ним и во время болезни.

"Если найдутся на свете люди, не знакомые с чувством пустоты, которое

несет за собой смерть, - чувством томительной, гнетущей пустоты и одиночества, которое преследует даже самых сильных духом, когда им на каждом шагу недостает кого-то близкого, дорогого, когда каждый, сам по себе ничего не значащий предмет сливается в их воспоминаниях с любимым существом, вещь в доме становится памятником и каждая комната - могилой, - если найдутся на свете люди, не знакомые со всем этим, не испытавшие всего этого на себе, им не понять, как медленно потом влачится время…" (Ч. Диккенс)

 

Об А.И.Журавлевой:

 

http://www.gov.ru/Msu/people/filolog/zhuravl.htm; http://www.msu.ru/science/prem/pedagog2000.html

 

Статьи в Русском журнале:

 

За нами тигры стоят. http://www.russ.ru/ist_sovr/sumerki/20010220_juravl.html

Университет больше каждого их нас. http://www.russ.ru/Mirovaya-povestka/Universitet-bol-she-kazhdogo-iz-nas

Мода в интеллектуальной сфере – это зло. http://www.russ.ru/Mirovaya-povestka/Moda-v-intellektual-noj-sfere-eto-zlo

Несколько реплик архаиста новаторам. http://www.russ.ru/pole/Neskol-ko-replik-arhaista-novatoram

 

В блогах:

 

http://mackrotk.livejournal.com/

http://ng68.livejournal.com/

http://vladkul.livejournal.com/

http://sergey-putilov.livejournal.com/

 

Светлая память.

Print version 
 
 

 

Анна Ивановна Журавлева

8 июня 2009 года после долгой тяжелой болезни скончалась Анна Ивановна Журавлева, доктор филологических наук, профессор кафедры истории русской литературы. Через три дня, 12 июня, ей бы исполнился 71 год. Нам предстоит еще понять со временем по-настоящему, что мы потеряли с ее уходом. Сейчас мы можем выразить только скорбь от постигшей утраты.

От нас ушел замечательный ученый, автор многочисленных научных работ, чьи книги об Островском стали классическими, чьи работы о Лермонтове принадлежат к самым блестящим достижениям в изучении творчества поэта, чьи работы о Тютчеве, Некрасове, Салтыкове-Щедрине, Аполлоне Григорьеве и других писателях и критиках постоянно цитируются исследователями. Ее книги и статьи снова и снова перечитываются, обнаруживая все новый и новый потенциал для осмысления. Больше того — многие ее открытия, идеи, концепции настолько органично вошли в науку, что давно как бы отделились от их автора, зажили жизнью простых и очевидных научных истин, которые преподаются студентам, используются в учебниках и о которых думают как о чем-то само собой разумеющемся. Они стали основой, прочным фундаментом науки.

Того, что было сделано Анной Ивановной в филологии, хватило бы на несколько ярких научных биографий. Но многое было и впереди — были новые замыслы, новые мысли, ее научная жизнь оборвалась преждевременно.

Книги остаются, остаются идеи. Задача живых — читать, размышлять, развивать в своих собственных работах и тем самым не дать им умереть. Труднее смириться с потерей того, что не записывается, не живет отдельной от ученого жизнью. Нельзя заменить, компенсировать утрату замечательного преподавателя, учителя, общение с которым для сотен молодых людей было бесценной школой. Анна Ивановна очень любила студентов, читала лекции, вела семинар, руководила аспирантами и дипломниками практически до самой смерти. Ее лекции, практические занятия, семинары — обогащали слушателей не только информацией, идеями, трактовками, но и радостью от знакомства с личностью создателя этих идей. С человеком, готовым бесконечно делиться всем, что имеет. Анна Ивановна в высшей степени владела даром учить — не дидактикой, «методикой преподавания». Кажется, что ученик в ее руках был как музыкальный инструмент в руках искусного настройщика, умеющего прикоснуться нежно и точно к тому месту, которое особенно чувствительно, настроить, помочь извлечь из инструмента то, на что он по-настоящему способен, не ранить, не вызвать боли и обиды. Потому так много у нее всегда было студентов, аспирантов, чувствовавших в ней не только большого ученого, но и чуткого руководителя, а часто друга и помощника. Многие ее ученики стали серьезными исследователями, некоторые знамениты в научном мире. Но и они, и те, кто ученым и знаменитостью не стал, всегда с гордостью говорят о ней как о своем учителе.

Смерть Анны Ивановны — невосполнимая утрата для Московского университета, частью которого она всегда себя считала и от судеб которого никогда не отделяла свою судьбу. Все ее коллеги и ученики навсегда запомнят присущее ей высокое чувство гордости от причастности к тому, что выше и больше нас, что наполняет нашу жизнь смыслом. Это проявлялась не только в ее словах, но и в ее делах. Будучи очень занятым человеком, имея возможность полностью посвятить себя любимой науке и преподаванию, она никогда не отказывалась от административной работы, в ее случае слово «нагрузка» звучит очень точно. Она не пренебрегала тем, от чего некоторые другие презрительно отмахиваются, считая себя выше рутины. И даже будучи тяжело больной, продолжала работать на университет, думать о пользе факультета.

Ее смерть — это утрата и для русской культуры. Национальная классика, литературное наследие прежних эпох было для Анны Ивановны не просто объектом применения творческих сил, не просто «полем исследования», но естественной средой, атмосферой, воздухом, которым она дышала. Поэтому агрессия, нигилизм по отношению к этому наследию, откуда бы они ни исходили, всегда встречали у нее строгий отпор, просто не могли иметь место там, где была она. Ее статьи, книги, публицистические выступления (от которых она никогда не уклонялась, не считая себя «выше» общественных вопросов) всегда несли утверждение ценности национальной культуры и вызывали сочувствие читателей. При этом речь никогда не шла о консервации классического наследия или о возврате к каким-то мифическим дореволюционным или «доперестроечным» идиллиям. Анна Ивановна всегда была трезвомыслящим человеком. Она не призывала к возврату к тому, к чему нет возврата. Она говорила о живой жизни классики, о необходимости ее живого присутствия в нашем сознании. О классике, как воздухе, необходимом для дыхания.

Она часто говорила, что выбор ею русской литературы 19-го века как объекта изучения — не только интеллектуальный, но и этический поступок, выбор литературы, близкой ей по своим нравственным установкам. Это очень характерно для Анны Ивановны, которая навсегда останется в памяти коллег и учеников не просто как добрый, мягкий, отзывчивый и очень снисходительный человек, но и как человек строгой и бескомпромиссной этической позиции. Это касается в первую очередь научной этики — она не допускала халтуры, натяжек, подтасовок не только в своих работах, но и в работах коллег и учеников, учила студентов бережно относиться к чужой интеллектуальной собственности, ценила умение честно признавать научные ошибки и неудачи. При этом Анна Ивановна была готова принять не близкие ей выводы, если они строго доказаны, и так давала пример любви к истине, которая превыше всего для ученого. Речь идет и о нравственной позиции в обычной жизни. Лжи, подлости, низости не было место рядом с Анной Ивановной. Она обладала безошибочным чувством правды и справедливости. И это делало ее своеобразным камертоном, по которому младшие, а иногда и старшие коллеги могли выверить, уточнить свою позицию, смягчить, отказаться от крайности.

Последние три месяца, борясь с мучительной смертельной болезнью, Анна Ивановна продолжала работать: писала, готовила к изданию книги, редактировала статьи для нашего журнала, находила время для консультаций студентов и аспирантов. Настолько огромен был в ней запас мужества, любви, нравственной силы, что мы до последнего дня, когда ей стало больно даже дышать, верили в то, что смерть отступит. Так не случилось. И все-таки с чувством невыразимой горечи утраты в душе у нас соседствует ощущение победы. Потому что то, что оставила нам Анна Ивановна, свет, который она нам дарила, не умрет — пока будут жить наука, литература, память и любовь.

Михаил Макеев

HotLog
119991, Москва, Ленинские горы, ГСП-1,
МГУ имени М. В. Ломоносова,
1-й корпус гуманитарных факультетов (1-й ГУМ),
филологический факультет
Тел.: +7 (495) 939-32-77, E-mail:
 

 


Метки:  

70 простых правил РУССКОГО ЯЗЫКА

Пятница, 11 Декабря 2009 г. 02:18 + в цитатник
anik1 (Филологи) все записи автора
1. Подлежащее, оно не нуждается в уточнении местоимением.
2. Тире между подлежащим и сказуемым – не ставится.
3. Заменяя существительные местоимениями, позаботьтесь о правильном его согласовании.
4. Кое-кто стали забывать правила согласования главных членов предложения.
5. Между нас говоря, падеж местоимения тоже важен.
6. Притяжательные местоимения надо уметь грамотно использовать в зависимости от ихней функции.
7. Если хочете использовать глагол, то спрягать его нужно правильно, а не как того захотит автор. Учащимися же будет дорого уплочено за плохоспрягаемость.
8. Не следует пытаться не избегать двойных отрицаний.
9. Сознательно сопротивляйтесь соблазну сохранить созвучие.
10. Страдательный залог должен быть избегаем.
11. Не забывайте про букву "ё", иначе трудно различить падеж и падеж, небо и небо, осел и осел, совершенный и совершенный, все и все.
12. Не редко человек ниразу правильно нинапишет "не" и "ни" с глаголами и наречиями.
13. Различайте, где в суффиксах пишутся сдвоеные согласные, а где они обосновано не сдвоенны.
14. Помните о том, что в большинстве случаев связку "о том" можно исключить.
15. У слова "нет" нету форм изменения.
16. Изгоняйте из речи тавтологии – избыточные излишества.
17. Уточнения в скобках (хоть и существенные) бывают (обычно) излишними.
18. Мягкий знак в неопределённой форме глагола должен находится на своём месте, что иногда забываеться.
19. Плохо зная грамматику, сложные конструкции должны употребляться с осторожностью.
20. Которые являются придаточными предложениями, составлять надо правильно.
21. Мы хотим отметить, что менять лицо, от имени которого ведётся изложение, автор этих строк не рекомендует.
22. Что касается незаконченных предложений.
23. Автор использующий причастные обороты должен не забывать о пунктуации.
24. Применяя неоднородное, сочетающееся с причастным оборотом, определение, после оборота запятую не ставьте.
25. Всё, объединённое обобщающими словами, разделяйте запятыми: однородные определения и неоднородные.
26. Над правильной пунктуацией во фразеологизмах нам всем ещё работать, не покладая рук.
27. В репликах тезисах наездах ставьте запятые при перечислении.
28. Не используйте запятые, там, где они не нужны.
29. Вводную конструкцию конечно же выделяйте запятыми.
30. Притом, некоторые слова, буквально, очень похожие на вводные, как раз, никогда не выделяйте запятыми.
31. Ох, они, грамотеи, разделяющие запятой цельные сочетания междометия.
32. Ставьте где надо твёрдый знак или апостроф – обём текста всё равно так не сэкономить.
33. Ставьте чёрточки правильного размера — тире длинное, а дефис чуть—чуть покороче.
34. Заканчивать предложения местоимениями – дурной стиль, не для этого они.
35. Тех, кто заканчивает предложение предлогом, посылайте на.
36. Не сокращ.!
37. Проверяйте в тексте пропущенных слов.
38. Если неполные конструкции, – плохо.
39. Предложение из одного слова? Нехорошо.
40. Правило гласит, что "косвенная речь в кавычки не берётся
41. Ответ отрицательный на вопрос о том, ставится ли вопросительный знак в предложении с вопросительной косвенной речью?
42. НИКОГДА не выделяйте слова заглавными буквами.
43. Используйте параллельные конструкции не только для уточнения, но и прояснять.
44. Правиряйте по словарю напесание слов.
45. Склонять числительные можно сто двадцать пятью способами, но только один из них правильный.
46. Задействуйте слова в предназначении, истинно отвечающем смыслу.
47. Неделите не делимое и не соединяйте разно родное, а кое что пишите через дефис.
48. Метафора – как кость в горле, и лучше её выполоть.
49. Штампам не должно быть места на страницах ваших произведений!
50. Сравнения настолько же нехороши, как и штампы.
51. Сдержанность изложения – всегда абсолютно самый лучший способ подачи потрясающих идей.
52. Преувеличение в миллион раз хуже преуменьшения.
53. Ненужная аналогия в тексте – как шуба, заправленная в трусы.
54. Не применяйте длинные слова там, где можно применить непродолжительнозвучащие.
55. Сюсюканье – фу, бяка. Оставьте его лялечкам, а не большим дяденькам.
56. Будьте более или менее конкретны.
57. Как учил Эмерсон: "Не цитируйте. Сообщайте собственные мысли".
58. Слов порядок речи стиля не меняет?
59. Кому нужны риторические вопросы?
60. Удобочитаемость нарушается порой пишущим неправильным выбором формы дополнения.
61. По нашему глубокому убеждению, мы полагаем, что автор, когда он пишет текст, определённо не должен приобретать дурную привычку, заключающуюся в том, чтобы использовать чересчур много ненужных слов, которые в действительности совершенно не являются необходимыми для того, чтобы выразить свою мысль.
62. И ещё, кстати, никогда, да-да, никогда не используйте излишних повторений.
63. Вотще уповать на архаизмы, дабы в грамоте споспешествовать пониманию оной, ибо язык наш зело переменам доднесь подвластен.
64. Нечаянно возникший стих собьёт настрой читателей твоих.
65. По жизни усекай насчёт своего базара: хочешь неслабо выступить, – завязывай в натуре с жаргоном.
66. Если хочешь хочешь быть правильно понятым, never use foreign language.
67. Ради презентативности будь креативным промоутером исконно-русских синонимов на топовые позиции рейтинга преференций.
68. Если блин, ну это, короче, хочешь типа чтобы слушали, ты как бы того, ну, сорняки и вообще особо не э-э, используй, вот.
69. Позаботься о благозвучии фразы, у тебя ж опыта больше.
70. Книгачей, чясто безо-всяких правил чотко чюствуит что чтото нетак.
 


Теги:  
Комментарии(0)Комментировать [+ в друзья]

Метки:  


Процитировано 10 раз

Перевод

Пятница, 24 Июля 2009 г. 17:04 + в цитатник
Мичиру (Филологи) все записи автора Очень нужен редактор, желательно не один человек, а несколько. (Человек, который Очень хорошо знает русский язык.) В основном дело касается стилистики. Мы занимаемся переводами японского кино с японского языка. Для редактора знания других языков не обязательны. Главное время и желание!

Русский язык - ксенофоб

Среда, 22 Июля 2009 г. 23:45 + в цитатник
Lamantin777 (Филологи) все записи автора

 (180x236, 10Kb)

     Довольно любопытная статья. Автор - доктор филологических наук Татьяна Леонидовна Миронова. Взято из книги "План Путина-Медведева и национальная безопасность" (издательство "Алгоритм", 2008).

     Словом ксенофобия стращают тех, кто недоволен нашествием инородцев на нашу землю. Словно припечатывают позорным клеймом, вменяя им уголовную 282-ю статью – возбуждение межнациональной розни. Подобная статья есть только в российском законодательстве, другие европейские государства не позволяют себе политических преследований из соображений демократических. А у нас изобретено пугало, причем только для русских, именно русским пытаются заткнуть рот Уголовным кодексом, стращают тюрьмой, принудительной работой, штрафами, чтобы в короткие сроки умалить натиском пришельцев наше национальное преобладание  в России. И многие русские поддаются страху быть обвиненными в ксенофобии.
     Что же такого страшного в этом понятии? Ксенофобия – это же самый обычный, естественный для каждого народа страх – неприятие чужого, отторжение чужого, чтобы не утратить свою собственную самобытность. И почему, скажите на милость, мы обязаны любить чужие народы? В народах, по меткому замечанию великого русского философа Хомякова, как и в людях, есть страсти, и страсти не совсем благородные. Еще раньше, чем философы и историки, неблагородные страсти чужих народов подметил наш русский язык и навек запечатлел в себе неприятие чужаков. Русский язык за всю историю нашего народа и государства накопил в себе множество ксенофобских слов и выражений. В лингвистике их называют ксенонимы. На основе наименований других народов русские творили слова с обобщенным представлением об этих народах. Как правило, с негативной оценкой чужаков, образное обозначение внешних врагов на протяжении всей истории. На основании ксенофобных характеристик лингвисты выяснили, кто из народов мира вредил русским больше всего. Оказалось – татары, тут и чертополох, зовущийся в говорах татарник, чирьи и нарывы, именуемые барин-татарин. Вспомним и меткое русское выражение о больной голове – татары в башке молотят. Не жалует русский язык и немцев. О язвах на коже в Сибири говорят – немцы сели, тараканов в России прозывают прусаками, швабами и немцами. Саранчу именуют шведами. Так отложилось в памяти русского потомства, как татары, немцы, шведы, подобно полчищам насекомых, вторгались на наши земли, уничтожая все на своем пути. Осталась в языке ксенофобская память и о поляках. От имени мазовецких поляков пошло русское прозвище мазурик, то есть вор, пройдоха. Помнит русский язык французское нашествие. С тех пор завелось в русском языке слово шаромыжник, от французского cher ami – дорогой друг, так голодные французы, скитаясь по холодной России в 1812 году, просили чего поесть. С тех пор это слово означает – шатун и плут.
     Русские имеют древнюю привычку хранить имена своих исторических врагов в кличках домашних животных, психологически точно выверенный путь преодоления страха перед врагами. Если именем врага назвать кота или собаку, то враг перестанет быть страшным. И впрямь кошачье прозвище Мурзик напоминает нам о том, что этих хитрых, умных, ловких животных наши предки метко сравнивали с Мурзой, татарским князем, вековым поработителем русского народа. Или вот в Сибири широко распространена собачья кличка Кучум, разумеется, в честь сибирского хана, побежденного Ермаком Тимофеевичем. Собак черной масти, причем исключительно дворовых, в России непременно кличут Цыган. А теперь прикиньте, сколько бродит по России рыжих котов по кличке Чубайс. Наш язык и по сей день исправно выполняет свою традиционную обязанность – сохранять в народной памяти имена врагов нации.
     Татары, шведы, поляки, немцы – с ними все ясно – внешние враги и постоянные приграничные соперники. Но вот интересно, почему два народа, никогда не ходившие против русских открытой войной, удостоились в русском языке наибольшего количества ксенофобских наименований. Эти два народа – цыгане и евреи. Их именами называют в русском языке вещи, которые похожи на настоящие, но только внешне. Разбавленную самопальную водку называют цыганское молоко, козу кличут жидовской коровой, луну – цыганским солнцем, мелкий кроткий дождик, как ни на что не годный, прозван у нас жидовским дождем, сильный мороз – цыганским жаром. Жидками русские зовут кусачих насекомых и домашних муравьев, жидами зовут воробьев, которые тучей налетают откуда не возьмись и сильно вредят крестьянским посевам. Цыганской рыбой прозвали головастиков, вроде и рыба, а не настоящая, жидолкой зовут мелкую рыбешку гольца, не годящуюся в пищу. Интересно, что этническим названием евреев метят опасные ядовитые растения, физалис, к примеру, зовут вишня жидовская. В Малороссии жидками именуют поганки, гриб-дождевик русские называют цыганский табак. Цыганское золото, еврейское золото – всякий поддельный под золото металл. Немалый перечень прилипчивых заразных болезней удостоены той же этнической меты: лишай – жид-жидовин, сибирская язва – жидовка, озноб – цыганский пот.
     Что же хотели передать своим потомкам наши предки, закладывая свой жизненный опыт в самую надежную, самую верную, самую крепкую память – язык? Предупреждение, пока не обрели собственного опыта общения с другими народами, быть всегда настороже с опасными для нас, русских, племенами, совет сторониться их. Приведу свидетельство лингвиста Березовича, специально изучавшего проблему лингвистической ксеномотивации и опубликовавшего результаты своих исследований в журнале «Вопросы языкознания»: «Предсказуем тот факт, что лидерами по количеству вторичных номинаций, по накалу экспрессии в лексике восточнославянских языков, а также целого ряда других европейских языков будут цыган и еврей, обозначения этносов, которые на протяжении многих веков являются чужими среди своих для восточных славян». Я намеренно цитирую научный журнал и в нем научную статью, откуда взяты примеры, цитирую для того, чтобы меня не обвинили все в той же пресловутой ксенофобии. В цитируемой мною научной статье из журнала «Вопросы языкознания» читаем, что не только русские, украинцы и белорусы жалуют евреев и цыган таким неприветливым образом. Другие народы Европы сохранили для своих потомков те же предупреждения. Англичане, например, имеют ксенонимы для своих вековых врагов – шотландцев, ирландцев, голландцев, а также для цыган и евреев. Немцы нарекли ксенонимами поляков, чехов, русских и опять-таки цыган и евреев. Поляки и чехи наградили ксенонимами немцев, чехов, шведов и опять же евреев, цыган. Научный факт, как против него попрешь, однако к немцам, полякам и англичанам у евреев претензий нет, они есть только к русскому народу. Причем вот парадокс: цыгане не заставляют русских отказываться от наших представлений о них и не волокут нас в суд, чтобы заставить изъясняться к ним в любви, и только евреи пытаются принудить нас к тому, причем под угрозой уголовной ответственности…

Рубрики:  Русистика
Языкознание

Метки:  


Процитировано 5 раз

help!

Понедельник, 22 Декабря 2008 г. 19:56 + в цитатник
zartlichkeit_allzu (Филологи) все записи автора помогите, пожалуйста, очень-очень нужно найти рассказ by Roger Zelazny, который бы опубликован под его псевдонимом Harrison Denmark, "Mine is the kingdom". заранее спасибо!!!

Без заголовка

Четверг, 11 Декабря 2008 г. 20:07 + в цитатник
melaina_aster (Филологи) все записи автора помогите, нужны примеры перехода существительных из одного рода в другой

Без заголовка

Среда, 03 Декабря 2008 г. 11:09 + в цитатник
Venenate (Филологи) все записи автора Помогите, пожалуйста, "образовать все возможные формы инфинитива от следующих глаголов: начинать, становиться, связывать, указывать, превращаться"

Без заголовка

Вторник, 02 Декабря 2008 г. 16:55 + в цитатник
Лена_-_взгляд_на_мир (Филологи) все записи автора Не подскажите, где можно скачать хороший словарь с английской транскрипцией?

Вопрос

Воскресенье, 30 Ноября 2008 г. 09:19 + в цитатник
La_Lumiere (Филологи) все записи автора Помогите, пожалуйста, ответить на вопрос:

Субъектная структура эстетического объекта в эпоху синкретизма



заранее спасибо
Рубрики:  Поиск/Вопросы

3 вопроса

Понедельник, 17 Ноября 2008 г. 22:45 + в цитатник
Lamantin777 (Филологи) все записи автора

Уважаемые филологи и лингвисты, если вас не затруднит - зайдите по этой ссылке И снова к теме Русского Языка. Хочется надеяться, что с кем-то из вас мы подружимся в формате ли.ру. Спасибо

Как бонус к сообщению - три вопроса:

1. И все мысли, если быть честным – а нечестным в этой ситуации быть невозможно – только об этом.

Вопрос: Правильно ли я понимаю, что здесь требуется смешанная пунктуация и нужно сочетать тире вместе с запятой? Если да, то перед первым тире ставится запятая, перед вторым или перед обеими?

Вопрос к вопросу: «если да» – между «если» и «да» требуется тире или нет?

2. Но настоящая правда заключается в том, что ты подсознательно желаешь быть выше нашей действительности, а реально так же находишься в её заточении.

Вопрос: «Так же» – слитно или раздельно? Должно вытекать из смысла фразы или есть чёткое правило на этот счёт?

3. Конечно ты никакой не эгоист, прости. Я тоже приму участие в этой авантюре. Значит будем вместе отдуваться за нашего нерадивого товарища.

Вопрос: «конечно» и «значит» отделяются запятыми? Как точно определить, вводные это слова или же они просто выполняют функцию предлога?
 

Рубрики:  Языкознание
Поиск/Вопросы

Метки:  

ох уж эти сказочки))

Среда, 12 Ноября 2008 г. 13:09 + в цитатник
Пояс_Ипполиты (Филологи) все записи автора нужна сказка. срочно. свеженькая, нигде не опубликованная, авторская.
Детская сказка, добрая, можно печальная, можно грустная)
вполне возможно, что сказка увидит свет в виде книжки еще при жизни автора)))
попробуйте свои силы?

очень-очень надо. помогите, пожалуйтса

Суббота, 08 Ноября 2008 г. 15:28 + в цитатник
zartlichkeit_allzu (Филологи) все записи автора где можно прочитать побольше про архитектонику?
потому что в учебниках по литературоведению она только упоминается, и основное всегда говорится про композицию. а мне про архитектонику очень-очень нужно. подскажите, пожалуйста, если знаете, хотя бы авторов и названия работ, где можно найти, а если со ссылками, так вообще я буду счастлив.

заранее спасибо. мысленно буду вас любить.

Онегинская Энциклопедия

Вторник, 28 Октября 2008 г. 12:12 + в цитатник
Барышня_и_Хулиган (Филологи) все записи автора Филологи, ни у кого случайно нет Онегинской Энциклопедии или комментария Бродского к Евгению Онегину? Очень надо. Верну.
Рубрики:  Русская литература XIX века
Справочная литература
Учебные материалы

Как правильно?..

Воскресенье, 26 Октября 2008 г. 16:32 + в цитатник
Lamantin777 (Филологи) все записи автора

Уважаемые филологи и лингвисты! Подскажите, как правильно: "мелко сеЯщийся дождь" или "мелко сеЮщийся дождь"? И если можно - аргументированно. Заранее всем спасибо. 

Оставить комментарий можно также на посте

Рубрики:  Языкознание

Метки:  

десять заповедей

Пятница, 03 Октября 2008 г. 19:17 + в цитатник
Anjoka (Филологи) все записи автора Уважаемые коллеги, не знаю, была ли здесь ранее выложена эта тема, нет времени пролистать все записи, нужна ваша помощь. К 10 заповедям необходимо подобрать русские пословицы/афоризмы/фразеологизмы с тем же смыслом. Может кто подскажет где найти, срочно!
спасибо=)

Англо-латинский стишок

Четверг, 28 Августа 2008 г. 15:20 + в цитатник
Рубрики:  Учебные материалы



Процитировано 1 раз

Практика языков

Четверг, 28 Августа 2008 г. 14:44 + в цитатник
-annaquarelle- (Филологи) все записи автора lang-8.com

Здесь вы можете вести дневник на любом языке. а носители этого языка будут исправлять ваши записи. Советую всем, кто хочет попрактиковаться в каком-либо языке:)
Рубрики:  Полезные ссылки



Процитировано 2 раз

Курица не птица

Понедельник, 04 Августа 2008 г. 19:53 + в цитатник
Грайне (Филологи) все записи автора Сегодня в 6 утра пришла в голову мысль: почему, если человеку хотят сделать комплимент, его сравнивают с летающей птицей, а если обидеть или оскорбить - с нелётной? Иными словами, почему значение в одном случае содержит семы с положительной коннотацией, а в другом - с отрицательной? С одной стороны, есть орёл, сокол, беркут, голубь, а с другой - курица и страус. То есть нелётная птица - это неполноценная птица. Птица-импотент. Ведь никому же в голову не придёт сравнить многодетную женщину с курицей: мол, она такая же яйцекладкая?.. Или это мои пустые домыслы?
Есть ли лингвистические работы на эту тему?
211007-17 (580x546, 106Kb)
Рубрики:  Поиск/Вопросы

Метки:  


Процитировано 1 раз

Без заголовка

Четверг, 19 Июня 2008 г. 17:30 + в цитатник
melaina_aster (Филологи) все записи автора Привет, господа филологи. Мб кто-нибудь подскажет, где можно скачать качественные ответы на экзамен по античной литературе. нуу или скинет.

Красивая вещь

Вторник, 10 Июня 2008 г. 22:53 + в цитатник
Abegal_Brou (Филологи) все записи автора

"Хранитель" экрана на тему древней исламской живописи
из коллекции музея Лувр
 

Достаточно симпатичный скринсэйвер, представляющий из себя сменяющиеся картинки
древней исламской живописи из коллекции музея Лувр. Язык - французский.


Ю. Н. Караулов

Понедельник, 02 Июня 2008 г. 18:36 + в цитатник
Грайне (Филологи) все записи автора Если у кого-нибудь есть ссылки на биографию и творчество этого замечательного лингвиста, очень прошу поделиться!
Рубрики:  Русистика
Статьи
Поиск/Вопросы
Справочная литература
Полезные ссылки

Метки:  

Поиск сообщений в Филологи
Страницы: [8] 7 6 5 4 3 2 1 Календарь