Дмитрий Раскин Ontos. Книга смыслов. Террариум или в поисках идентичности. (стихи) |
Дневник |
Метки: дмитрий раскин стихи верлибры |
Ю. Н. Караулов |
Дневник |
Метки: караулов |
35 секретов скорочтения |
Дневник |
|
английский/русский |
Дневник |
Языкознание в последние годы дало нам удивительную возможность по новому взглянуть на различные культуры и народы. Наконец была доказана взаимосвязь языка и говорящей на нём культуры/нации. Посредством языка мы ещё в младенческом возрасте узнаём очень много об окружающем нас мире, но одновременно приобщаемся к определённой культуре, одеваем неснимаемые очки, через которые смотрим на мир всю оставшуюся жизнь. Мы знакомимся с определёнными понятиями, которые характерны для русских, а американцы -- для англосаксов. Мы узнаём, что есть воля, а американцы - нет. Нет у них "воли", т.к. всякие там freedom, liberty не могут описать то же понятие. Зато мы с трудом понимаем их privacy. Доказательства этой теории строятся на следующем утверждении: если у человека есть внутренняя потребность что-то выразить, что-то сказать, то он это делает. Даже если слова такого нет, он занимается словообразованием или берёт такое слово из другого языка. А если нет потребности - нет и слов. Например, для нас моржи - не столь важные животные, потому и слово у нас для них есть только одно, морж. А вот у эскимосов, для которых эти самые моржи жизненно важны, синонимов для них целая куча: есть отдельные слова для "взрослый морж", "двухлетний морж", "только что родившийся морж", "морж с клыками" и т. д. Мы вынуждены описывать эти слова выражениями. Для нас дифференциация такого рода не интересна и не нужна. Зато корова, которая важна в нашем хозяйстве, это другое дело: телёнок, бык, бурёнка, бугай и т. д. В каждом языке есть своя специфическая лексика, которую невозможно перевести на другой язык: перевод либо слишком неточен, либо надо описывать одно слово целым абзацем, либо ассоциации с определённым понятием в другом языке не соответствуют с ассоциациями в языке оригинала. Например, в русском слово "стол" произошло от слова "стелить", потому мы даже постеленную в поле подстилку или полотенце можем смело назвать столом. А англичане не могут, т.к. у них слово "стол" этимологически связанно с существительным "доска". Теперь посмотрим, что есть и чего нет в английском языке по сравнению с нашим. Так мы увидим отличия их культуры от нашей. Акцент будет делаться, конечно, на американском варианте английского.
Русский (1) |
Английский (2) |
-ат(а): внучата, октябрята |
-ie: Freddie; -y: baby (вариации одного суффикса). |
-ец: братец, хлебец |
(-ling: darling. Это чисто уменьшительный суффикс, потому ласкательным может быть лишь в контексте, как наш -ёныш: гусёныш, (изредка) ребёныш; потому относим его в категорию уменьшительно ласкательных суффиксов условно) |
-ик: братик, котик |
(-let: starlet. Аналогично -ling). |
-инк: Маринка, спинка |
|
-иц: сестрицы, девица |
|
-ишк: братишка, шалунишка |
|
-ок: паренёк, сынок |
|
-к(а), -к(о): берёзка, ягодка, ушко, яблочко |
|
-онк(а), -ёнк(а): сестрёнка, мальчонка |
|
-онок: внучонок, зайчонок |
|
-оньк(а), -еньк(а): доченька, зоренька |
|
-очк(а), -ечк(а): звёздочка, Анечка |
|
-ул(я), -юл(я): капризуля, дедуля |
|
-ун(я): бабуня, дедуня |
|
-ус(я): бабуся, дедуся |
|
-уш(а): дорогуша, роднуша |
|
-ушк(а,о), -юшк(а,о), -ушек: матушка, Иванушка, хлебушек, полюшко |
|
-ц(е), ц(о), ец(о), иц(е): сенцо, словцо, платьице |
|
-чик: мальчик, карманчик |
|
-ышк(о): солнышко, гнёздышко |
|
Вот и получается, что велик английский язык, а нежность, привязанность, тепло выразить нечем.
Английский |
Русский |
Girl à girlie |
дева à девушка, девочка, девка (изначально уменьшительно-ласкательное значение), девуля, девуня, девчонка, деваха, девица (изначально уменьшительно-ласкательное значение), девулечка, девуленька, девчоночка |
|
Статьи конгресса "Перспектива" |
Дневник |
|
Работы по культуре Северного Кавказа |
Дневник |
|
Полезное чтение |
Дневник |
|
Статья Пешковского |
Дневник |
|
Статья Пешковского |
Дневник |
|
Литература к семинару |
Дневник |
|
Литература к семинару |
Дневник |
|
Литература к семинару |
Дневник |
|
К семинару по соц. реализму |
Дневник |
|
* |
Дневник |
|
* |
Дневник |
|
* |
Дневник |
|
* |
Дневник |
|
* |
Дневник |
|
* |
Дневник |
|
Страницы: | [1] |