-Метки

"речная слава" simon khorolskiy sokolovbrothers «это сверхъестественно!» Ожидание александр бленд александр шевченко алексей коломийцев алексей прокопенко ангелы андрей шаповал артур пинк аудиокнига библия билли грэм битва за жизнь благодать благословения бог божественный суверенитет божье присутствие божье царство божья любовь божья слава брэд макклендон валерий шибитов вера вера в бога вернон мак ги вечность влад савчук воскресение христа восхищение церкви вочман ни второе пришествие христа голубь из ковчега давид вилкерсон дарина кочанжи дерек принс джентазен франклин джозеф принс дмитрий щедровицкий дух святой дэвид дига хернандес иврит иисус христос испытания истина исцеление крест кэтрин кульман лестер самралл любовь любовь к богу майлс монро мир михаил черенков молитва мудрость надежда небеса откровение открытые окна перри стоун познание бога покаяние помазание последнее время предназначение женщины призвание пробуждение провозглашение божьего слова радость рик реннер рождество руфь хефлин святой дух святость сергей головин сердце сид рот слово божье смирение смит вигглсворт спасение т.остин-спаркс ти ди джейкс тим келлер том райт христианская песня христос цветы церковь чарльз сперджен чарльз стэнли чтение библии школа жизни э.у.тозер эдуард коротков юрий стогниенко

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Zinaida_Khugashvili

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 15.09.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 41615


Почему Адам и Ева не умерли сразу после того, как вкусили запретный плод? Боди Ходж

Воскресенье, 24 Июля 2022 г. 13:27 + в цитатник
1578336960_14-32 (700x646, 110Kb)

Этот вопрос зиждется на отрывке из книги Бытия 2:17.

Бытие 2:17: «А от древа познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь».

Кое-кто говорит, что в книге Бытия 2:17 на самом деле имеется в виду «умрешь», а не «смертью умрешь», поскольку Адам и Ева не умерли сразу же после того, как вкусили запретный плод. Они заявляют, что согласно данному отрывку Адам и Ева должны были умереть в тот же день, когда они вкусили запретный плод.

Умереть в тот же день или начать умирать?

Действительно, Адам и Ева не умерли в тот же день, когда вкусили плод (Бытие 5:4-5), хотя некоторые именно так трактуют отрывок из книги Бытия 2:17. Итак, либо Господь ошибся, либо ошибка кроется в человеческой интерпретации. Но Бог лгать не может (Евреям 6:18), а людям свойственно ошибаться, поэтому, должно быть, ошибаются именно люди.

Давайте рассмотрим подробнее, где именно возникает путаница. Дословно фраза на древнем иврите звучит так:

«Дерево познания добра и зла вкусить, день вкусить умирая умереть».

На иврите используется глагол muwth-muwth (дословно «умереть-умереть») в двух различных грамматических временах – «умирая» и «умереть», которые можно перевести, как «наверняка умрешь» или «умирая умрешь». Это означает начало смерти, иными словами, то, что в итоге «завершится смертью».

В тот момент Адам и Ева начали свой путь к смерти, и им предстояло обратиться в прах (Бытие 3:19). Если бы они должны были умереть в тот же миг, то в тексте слово «muwth» прозвучало бы один раз, что означало бы «мертвые», «умерли» или «умирать», а не «начинать умирать» или «смертию умрешь», как сказано в Библии. Ветхозаветные авторы понимали это и использовали определенным образом, но мы должны учитывать, что в тексте перевода могут упускаться некоторые нюансы.

Существует два основных способа перевода: первый – буквальный, или дословный (с подбором формальных эквивалентов), а второй – литературный (когда основной задачей является передача смысла текста). Если переводить дословно, выходит «начнешь умирать» или «умирая умрешь». Латинский перевод Библии, «Вульгата», сделанный в конце IV – в начале V вв. Святым Иеронимом, допускает такие грамматические конструкции и переводит эту фразу, как «умирая умирать» или «умирая, ты умрешь» (morte morieris). Именно поэтому в большинстве переводов справедливо используется более динамичный эквивалент – «смертью умрешь».

К чему относится слово «YOM»?

Рассмотрим слово «yom», обозначающее на иврите «день» и упоминаемое в Книге Бытия 2:17. Оно относится к самому вкушению, а не смерти. Соломон использовал практически идентичную грамматическую конструкцию в 3 Книге Царств, обращаясь к Семею:

«И знай, что в тот день , в который ты выйдешь и перейдешь поток Кедрон, непременно (смертью) умрешь ; кровь твоя будет на голове твоей».

В этом стихе используется слово «yom» (день), и дважды глагол «muwth» – так же, как и в Книге Бытия 2:17. В Книге Бытия 2:17 слово «yom» означает само действие (вкушение плода) точно так же, как слово «yom» описывает действие в словах Соломона («выйдешь и перейдешь»). Ни в одном из этих случаев не подразумевается, что именно в этот день должна наступить смерть, а указывается конкретный день, когда они совершили запретное. Соломон понимал, что смерть не наступит в тот самый день, но дни Семея с того самого момента будут сочтены. Иначе говоря, своими действиями они (Адам и Семей) сами подписали себе смертный приговор – в конце концов, они действительно умрут. Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что «день», упоминаемый в Книге Бытия 2:17, относится ко дню, когда Адам и Ева вкусили запретный плод, а не ко дню их смерти.


http://www.origins.org.ua/page.php?id_story=1109
Рубрики:  Исследуя Писание
Метки:  

Процитировано 1 раз

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку