-Рубрики

 -Цитатник

Без заголовка - (0)

Супер полезный урок английского на тему шоппинга и транспорта в Британии Темы "Шоппинг&qu...

Пэмберли... - (1)

По примечательным местам полюбившегося романа: ПЕМБЕРЛИ - Lyme Park   ...

Соль из сельдерея. - (1)

Соль из сельдерея http://syroedenierecepty.ru/2012/05/sol-iz-seldereya/comment-page-1/#comment-10...

Мужские рубашки в ход! - (0)

Из рубашек. Мужских   Из рубашек. Мужских Из мужских рубашек можно сделать много ...

Лунный посевной календарь на февраль 2014 - (0)

Лунный посевной календарь на февраль 2014 не заниматься садовыми или же огородными работа...

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Записки_Любимой

 -Подписка по e-mail

 
Комментарии (0)

Откуда пошли названия дней недели.

Дневник

Понедельник, 14 Июля 2014 г. 22:33 + в цитатник


   Привет, девочки и мальчики!  

   Недавно в разговорах о французском языке обнаружила очень интересную вещь.Не смотря на то, что ведические знания не так широко распостранены в Европе как сейчас в России, оказывается названия дней недели во французском языке образованы от названий планет, которые именно по ведическому знанию, отвечают за тот или иной день недели!!!

    А именно:

Lundi– понедельник от Луны Lune ;

Mardi- вторник от Марса Mars ;

Mercredi– среда от Меркурия Mercure ;

Jeudi– четверг от Юпитера Jupiter ;

Vendredi– пятница от Венеры Vénus ;

Samedi– суббота от Сатурна Saturne ;

Dimanche– воскресение от Бога Dieu, дословно получается «рука Бога».

    Вот такая вот получается закономерность. Если кому интересно более подробно про то какому дню недели какая планета покровительствует, можно посмотреть на сайте Марианны Полонски.

   Также помню ещё названия некоторых дней со школьных лет. У нас в России дни недели назывались по счёту:

Вторник – второй день недели;

Среда – середина, от «средний»;

Четверг – четвёртый день;

Пятница – пятый;

   Но уверена есть и другие, более глубокие и точные значения, буду искать в интернете. Кто в курсе и знает эту информацию, пожалуйста поделитесь. Буду рада узнать что то новое от вас тоже!

Рубрики:  Мои будни
Бельгийский русский

Метки:  
Комментарии (0)

Казусы перевода.

Дневник

Воскресенье, 13 Октября 2013 г. 00:08 + в цитатник
   Сегодня вспоминали с мужем разные смешные казусы, когда мы познакомились и стали встречаться...много было случаев связанных с разницей между русским и французским языками.
 
   Например, когда мы в первый раз пообедали в русском ресторане и я попросила счёт...муж на меня подозрительно посмотрел...
 
   Оказалось, что русское слово "счёт", звучит как "щщёт", а на французском это значит - "chiotte"(простите,"сортир"). 
 
   Мой дорогой странно посмотрел на меня, потому что как он понял, я спросила где находится туалет на французском у русского официанта, при этом совершенно не зная французского языка...
 
 
1760923716_small (239x400, 10Kb)
Рубрики:  Бельгийский русский

Метки:  
Комментарии (0)

Карточка рождения.

Дневник

Суббота, 18 Мая 2013 г. 15:27 + в цитатник

   Привет!

   На днях в нашем почтовом ящике обнаружили симпатичный конверт. Оказалось это карточка рождения от соседей. Кстати, очень классная традиция!

   По идее, отправляется два конверта родным, знакомым и даже просто соседям. Один перед рождением младенца: там находится открытка с листом покупок, которые необходимы для будущих родителей. Так же там могут быть адреса магазинов и интернет магазинов со списком желаний, и желающие могут приобрести нужные вещички для молодой пары.

   Второй конверт отправляется  уже после рождения, такой получили мы:) Там находится маленькое приветствие этому миру, параметры младенца (рост, вес и т.д.), дата и время рождения, имя, имена родителей и крестных:

DSC04011 (480x640, 164Kb)

Ещё фото ►►►
Рубрики:  Дети
Семейные радости
Бельгийский русский

Метки:  
Комментарии (0)

Бельгийский французский.

Дневник

Среда, 08 Мая 2013 г. 13:59 + в цитатник


   Привет!

Сегодня собирала одуванчики. Узнала перевод и значение слова "одуванчик" по французски:

Оказывается, переводится одуванчик как "Pissenlit", а звучит как "Pisse au lit" -[Писс у ли], в дословном переводе - "писать в кровать".

Поэтому здесь чтобы дети не пачкались одуванчиками, им говорят, что если дотронуться до него, то будешь писать в постель...(или по нашему говоря, станешь Писс-у-лей)!
:)))))

DSC03818 (640x480, 221Kb)

Рубрики:  Бельгийский русский

Метки:  

 Страницы: [1]