-Цитатник

подписывая любой деловой документ - дополняйте свою подпись “БЕЗ УЩЕРБА” (UCC 1-308, UCC 1-308.4) - (1)

подписывая любой деловой документ - дополняйте свою подпись “БЕЗ УЩЕРБА” (UCC 1-308, ...

Изменение реальности - (0)

Изменение реальности   Популярный пост     1. Вам нужно се...

Без заголовка - (0)

Развитие Каждый ЧЕЛОВЕК проявляет СВОЮ Божественную реальность. Семинар В.Ю. Мироновой Фрагмент. ...

Обвисшие щеки: кулак и 10 минут чтобы вернуть лицо на место - (0)

Обвисшие щеки: кулак и 10 минут чтобы вернуть лицо на место.   Народные Средств...

alexandr44: Как погибала прошлая цивилизация. Как и когда погибнет наша. Ракурс первый - (0)

alexandr44: Как погибала прошлая цивилизация. Как и когда погибнет наша. Ракурс первый. (Философия, ...

 -Рубрики

 -Фотоальбом

Фотоальбом закрыт для неавторизованных. Зарегистрироваться!

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в wselennaj

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 05.04.2011
Записей: 11057
Комментариев: 2483
Написано: 16682


Хочешь уничтожить народ – уничтожь его язык. Очнитесь !...

Понедельник, 30 Сентября 2013 г. 18:03 + в цитатник

Как разрушают язык



Хочешь уничтожить народ – уничтожь его язык. Язык – это средство
выражения национального мышления. За каждым словом в мозгу человека
встает образ. А тем более – в русской речи, которая является
переносчиком русской идентичности. Убивая русскую речь, нынешние
«расейские элитарии» убивают русскость. Они порождают уродливый воляпюк –
«российский язык».



Следующая ступень деградации русского языка и превращение его в
«россиянскую мову» – насыщение уголовными словечками. Теперь ими сыплют
даже высшие чиновники триколорного государства, большинство из коих
никогда зону «не топтало». И это невероятно уродует и обедняет нашу
великую речь. Ненавижу слово «наезд» в его нынешнем смысле! Почитайте
русских классиков: Чехова, Тургенева, Толстого. Какой-нибудь Иван
Петрович любит бывать у Василия Федоровича «наездами»? То есть, не
приезжать в гости, а являться на веренице джипов, паля в воздух из всех
стволов. Есть ведь тьма отличных великорусских слов и выражений,
синонимов «наезда» — наскок, нападение, бросить вызов, попереть на
рожон, покатить бочку. Для каждого случая – свой. А чудовищное слово
«разводить»? Обманывать, объегоривать, дурить, облапошивать – здесь
целый арсенал слов нормальной речи. Вся эта «фенизация» великого
русского языка – мерзейшее преступление.[mopre]

Меня поражает та легкость, с которой нынешние русские утрачивают
слова своей родной речи. Словно дурные попугаи, они подхватывают и
повторяют нынешний пиджин-рашен. Господи, ну сопротивляйтесь же вы этой
колонизации, этому разрушению вашей национальной идентичности! По
сравнению с временами СССР произошла дичайшая языковая регрессия.



Теперь я понимаю, как стремительно утрачивалась нормальная латинская
речь на обломках Римской империи. Нынешних молодых в Интернете
вычисляешь мгновенно: по режущим глаз ошибкам, по "воляпюковскому"
написанию слов: «от куда» вместо откуда, или «за чем» вместо зачем. Если
видишь такое, то ясно – пишущий годков рождения от второй половины
1980-х и дальше. Безграмотность вопиющая. «Не» везде пишется у них
отдельно. «Не вкусный» вместо «невкусный», «не даром» вместо «недаром».
Разницы между в «в течение» и «в течении» они не ведают. Про все эти
«разочерования», «извените», «циган», «девченка», «вкустно» даже
говорить не хочется.



Нынешние книги читать невозможно: ошибка на ошибке. Разрушается
грамотность – причем полностью. Чувство языка полностью утрачено. Ну,
сколько раз объясняли дуракам: «бесталанный» — это несчастливый, ибо
талан – это счастье, удача. Нельзя говорить о талантливом человеке
«небесталанный» — он именно талантливый, способный. И точно так же
«бедовый» — это не тот, кто в несчастья влетает, а бойкий, шустрый. Все
без толку: хоть кол на голове теши. Кстати, именно теши, а не чеши. Кол,
как известно, топором тесают-тешут, его нижний конец заостряя. Потому с
великим удовольствием читаю книги русско-советских лет: там –
нормальный язык. Деградация нынешних книг ускоряет гибель великого и
могучего. И это – симптом регрессии русских как народа.



Но вот что примечательно: параллельно с деградацией русского языка идет
деградация "россиянских" переводчиков. Наблюдается утрата культуры
знания иностранных языков.

Все вокруг говорят: вот книга Джона Колемана «Комитет трехсот». Просто
бешусь: ну нельзя быть такими быдляче неграмотными! Таких фамилий у
англосаксов отродясь не бывало. Это – Джон Коулмэн (Coleman).
Распространенность «колеманства» удручает.



Если по такой логике писать иностранные имена, то автором «Гамлета»
будет Виллиам Схакспеаре, а не Уильям Шекспир. В Ялте встречались
Сталин, Рузвельт и английский премьер Чурчилл. Или Цсхурцхилл? Или
Чарчилл? В общем, никак не Черчилль. Впрочем, тогда уж не Рузвельт, а
Роозевелт. А недавно скончался известный американский поп-певец Михаил
Яксон. И в «Фантомасе» играл не Жан Марэ, а Джеан Мараис. И первый
аэроплан построили братья Вригхт. Слава Богу, что книгу про комитет
трехсот написал не Бьюкенен (Buchanan). А то поставили бы на обложке:
«Буханан». Или Бучанан. Или Бачанан.



Если советский литературный переводчик был человеком высочайшей культуры
и большого кругозора, знавший несколько языков, а русский – особенно,
то бело-сине-красный толмач – это полуграмотный студент, не знающий
ничего, кроме плохого английского. И с кругозором выпускника школы для
умственно неполноценных.



Переводные книги, издающиеся в РФ, невозможно читать без карандаша –
надо править ляпы на каждой странице. Вот некоторые перлы. Премьером
Японии во Второй мировой был некий Тойо. Финн, что ли? Да нет – это
кретин-переводчик так переделал фамилию Тодзио (в английской
транскрипции – Tojo). Президентом Чехословакии накануне захвата ее
немцами был некий Хача, а не Гаха (Hacha).



Так и представляешь себе матерого кавказца в кепке-аэродроме. Просто
"россиняский" халтурщик не знает истории, и в справочник ему заглянуть
некогда. По страницам шествуют великий китайский полководец Сань Цу (не
сразу понял, что имеется в виду Сунь Цзы), подводная лодка «Ксиа» («Ся»)
и прочие перлы. На страницах другого романа француза маниакально
именуют Николасом, хотя читается это имя – Николя. Может быть, вы будете
писать «кабернет» вместо «каберне», а «Тиссот» — всесто «Тиссо»?



"Россиянские" СМИ тут тоже отличаются местечковой дремучестью. Ну, нет
фирмы «Делойт и Туш» — есть компания «Делуа и Туше». Нет теннисного
турнира «Ролан Гаррос», есть «Ролан Гарро», ибо «с» на конце не
читается. Ролан Гарро был великим теннисистом, а также и летчиком Первой
мировой. И если вы его перекрестили в «Гарроса», то тогда знаменитым
оркестром дирижировал Паул Мориат, в океан нырял капитан Коустеау, а
Франция выпускает автомобили «Ренаулт» (Поль Мориа, Кусто и «Рено»
соответственно). Однажды я слышал, как спортивные комментаторы упорно
именовали французского теннисиста Рауксом. Так они прочли его фамилию –
Raux. То, что на самом деле он – Ро, им в башку не пришло.



Я выбросил книги Зефирова, где он расписывает славных пилотов Третьего
рейха. Читать их невозможно. Эсминец «Иванхое» (Ivanhoe) – это он так
«Айвенго» прочитал. Фамилии немцев перевираются безбожно: Штахл – вместо
Сталь, Похлманн – вместо Польман, Махлке – вместо Мальке. И всю эту
лабуду пропустили все корректоры и редакторы издательства. Ну, рекорд
невежества. Так же отправил в корзину книгу «Тайная миссия НАСА»
Хогленда. Перевод как будто недавно выучившийся русскому нигериец
делал: таких корявых предложений я еще не видел.



Но добил меня перл: икона «Наша дама Гваделупе». Блин, это –
икона богоматери Гваделупской! «Нотр Дамм Гваделупе» — так в подлиннике.
«Нотр-Дам» дословно – «наша дама», но мне еще в английской школе № 35
города-героя Одессы, преподавая азы перевода, объяснили, что это
французское прозвание Богородицы. И даже рассказали историю о халтурном
переводчике, который, взяв роман «Собор парижской Богоматери» («Нотр-Дам
де Пари»), перевел заглавие как «Наша дама из Парижа».



Господи, кого же выпускают наши вузы? Полных олухов? И мы,
русско-советские, на их фоне – просто гимназисты старых времен. Зайдя в
магазин, едва не умер от хохота. На прилавке стояло немецкое вино
«Молоко любимой женщины» — если верить ценнику. Блин, кретины, это же
«Молоко Богородицы» (Либенфраумильх)! Немцы, хотя народ своеобразный,
женщин доить еще не додумались.


Тупость нынешних переводчиков и СМИшников торчит на каждом углу.
Старого седого дядьку, правящего в Монако, называют принцем. А его дочь –
поп-певицу — принцессой Монако. Болваны, они не принц и не принцесса –
они князь и княжна, ибо слово prince – это не только принц, но и князь.
Ведь Монако – это княжество.



Глядишь фильм про Дракулу – слышишь о «принце Трансильвании» или о
«принце мира сего», хотя слово king везде переводят как «король». Мне
говорят о королях древней Персии, античной Греции, ведической Индии.
Однако в русской традиции они – цари. А короли появляются лишь в
Средневековье и то у германских и романских народов, да у кельтов – на
Востоке. На Руси же королей не водилось. Но я почти навзничь упал,
встретив выражение «Античная Русь». Древняя, уроды, древняя!


О чем все это говорит? О том, что разрушение русского языка в РФ
привело к разрушению общей лингвистической культуры, к гибели отличной
школы русского перевода, коими славились и Российская империя, и СССР, и
что, как следствие, ведет к гибели самой культуры и знания!


Катастрофа: печальные последствия прошлогоднего набора в МГУ





Это говорит о том, что в Российской Федерации разрушают все – не
только науку, промышленность, образование, инфраструктуру и ЖКХ, но и
сам наш великий индоевропейский язык. Это говорит о том, что школы и
вузы страны начали массово штамповать брак — незнаек и невежд,
полуграмотных «узкоспециализированных» дебилов...

http://planeta.moy.su/blog/ubijstvo...013-09-29-64840

Рубрики:  общество. толерантность/Россия
общество. толерантность/Министерство культуры
здоровье семья детство /школа. учебники.иностран.языки
искусство. музеи. культура/русская культура
Новости. Интересные заметки,
Метки:  

Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку