Прочь беги, пока хватает сил.. (с) |
Случайно пришла мысль перевести песню Кипелова "Закат" на украинский язык...
Мне даже понравилось...
Я бачу, як закат скло віконне плавить,
День прожитий, життя залишить тіні снов у кутках.
Мені не повернути назад сірого птаха печалі,
Все в минулому, так швидко тануть замки у хмарах.
Там всё живі, хто любив мене,
Де схід - як свято нескінченного життя,
Там безліч річок та морів,
Та ними не можна дістатися дому.
Знову примирить усе темрява, навіть алмази та попіл,
Друг дорівнює ворогу в ітозі, а ітог один...
Два сонця в мене на цьому та іншому світі,
Їх разом собою вкриє гірко-солодкий дим.
Візьми мене з собою, пурпурова ріка,
Геть віднеси мене з собою, закат.
Туга по тому, що було, рветься через край,
Під крики сірих пташиних стай.
Ещё одно интересное укр. словечко - слово гроб переводится на наш как "труна" ...
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |