-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в willynat

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 14.04.2012
Записей: 4815
Комментариев: 934
Написано: 8009


Перевод "Мотылька" Блейка

Среда, 06 Августа 2014 г. 05:38 + в цитатник
Увидела в популярном "Мотылька" У. Блейка. Вот еще один перевод

DSCN0915_2 (670x501, 70Kb)
Мотылек

В июле пляску
мотылька
бездумно рвет
моя рука.
Чем я – не он,
а он – не я?
Звон похорон –
судьба моя.
И так же короток
мой век:
что мотылек,
что человек.
И я танцую, пью, пою,
пока Пресветлая Рука
вдруг не погасит
жизнь мою.
Коль мысль есть жизнь,
дыханье, сила –
то смерти страх
ее могила.
И я счастлив,
как мотылек,
играю ль, жив –
мертво ль поблек.

Серия сообщений "переводы с английского":
Часть 1 - Перевод "Мотылька" Блейка
Часть 2 - Дитя-Горе. Перевод из У. Блейка
Часть 3 - Ветер, ветер - на всем белом свете
...
Часть 20 - Ко дню рождения Р.Л.Стивенсона
Часть 21 - Р.Л.Стивенсон - день памяти
Часть 22 - Сэр Фрэнсис Бернард Дикси (1853 — 1928)

Рубрики:  Мир книг/стихи
стихи
маленькие заметки
мои заметки
Метки:  
Понравилось: 1 пользователю

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку