(и еще 39585 записям на сайте сопоставлена такая метка)
Другие метки пользователя ↓
НОСКИ англ для детей английский аппликация брюгге волосы воспитание выпечка вышивка вязание дача декор для дома заготовки занятия с ребенком здоровье игрушки игры идеи для интерьера идеи подарков из бисера интересное к новому году массаж немецкий плед поделки с детьми послушать посмотреть почитать психология рецепты рисование салаты симорон скатерть сладкое соус сумки тесто уход за собой фитнес хлеб цветы чай чистота в доме шапки шарф шитье шторы
Без заголовка |
Метки: русский язык |
Без заголовка |
Метки: русский язык занятия с ребенком |
Без заголовка |
По профессии и полученному образованию я - редактор. Но было это давно, в советские времена, в школе и институте нас учили очень качественно. Написать письмо, докладную или служебную записку с ошибками считалось чем-то из ряда вон выходящим. Но сейчас,получая и читая посты от моих ПЧ, иногда ловлю себя на мысли А СУЩЕСТВУЮТ ЛИ СЕГОДНЯ ВООБЩЕ КАКИЕ-ТО ГРАММАТИЧЕСКИЕ НОРМЫ?! Мне очень льстит, что среди моих читателей есть совсем молодые люди, которые посчитали интересным для себя читать мои "опусы". Иногда звучат вопросы: "Чтобы почитать?", "Чтобы посмотреть?", "Какую профессию выбрать в жизни?". Хочется крикнуть: научитесь грамотно писать и излагать свои мысли. Но это должна говорить им не я...
На сайте ПРОФЕССИОНАЛЫ.ru (http://professionali.ru/Soobschestva/uchebnyj_centr_professionalovru/prostye-rekomendatsii-po-napisaniju-tekstov-92682289/#topic) мне встретилась интересная статья "Простые рекомендации по написанию текстов на русском языке". Остроумная, написанная со знанием дела и с юмором, она оставила у меня очень приятное впечатление. Думаю, что она также может стать прекрасным "учебным материалом" для ЛИ.РУшников.
Метки: русский язык |
Без заголовка |
Метки: русский язык |
Без заголовка |
1. "Сморозить глупость"
Это выражение появилось благодаря господам гимназистам. Дело в том, что слово "морос" в переводе с греческого как раз и обозначает "глупость".
Преподаватели так и говорили нерадивым ученикам, когда они от незнания урока начинали нести околесицу: "Вы морос несете". Потом слова были переставлены - и получилось, что от незнания гимназисты "глупость морозили".
2. "Наставить рога"
Происхождение этого выражения очень древнее. Во времена правления императора Комнина Андроника (древняя Византия) было в обиходе такое правило: тем мужьям, с женами которых император имел любовную связь, разрешалось охотиться в зверинце императора, где тот держал много экзотических зверей. И надо сказать, эта привилегия тогда пользовалась большим спросом. Так вот, ворота домов, где жили такие семьи, украшали оленьими рогами - признаком особой почести.
3. "Большая шишка"
Помните картину "Бурлаки на Волге", как на ней бурлаки тащат изо всех своих сил барку? Самое тяжелое и самое важное место в этой лямке - место первого бурлака. Он задает почин, он направляет остальных.
Поэтому это место занимал самый сильный человек. Этого человека в бурлацкой лямке и называли "шишкой". Вот и значит, что "большая шишка" - это большой и важный человек.
4. "Жив Курилка"
В старину на Руси была такая игра: все садились в круг, кто-то зажигал лучину - и потом ее передавали по кругу из рук в руки. При этом все присутствующие напевали песенку: "Жив, жив Курилка, жив, не умер...". И так, пока лучина горит. Тот, у кого в руках лучина гасла, проигрывал.
С тех пор это выражение стало применяться к тем людям, а иногда и вещам, которые уже давно, казалось бы, должны исчезнуть, но вопреки всему продолжали существовать.
Метки: русский язык |
Без заголовка |
Бабушка гадала, надвое сказала: то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет.
Бедность – не порок, а гораздо хуже.
В здоровом теле здоровый дух — редкая удача.
Везет как субботнему утопленнику — баню топить не надо.
Ворон ворону глаз не выклюет, а и выклюет, да не вытащит.
Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить.
Гол как сокол, а остер как топор.
Метки: русский язык |
Без заголовка |
Подлец
Слово по происхождению польское и означало всего-навсего "простой, незнатный человек". Так, известная пьеса А. Островского "На всякого мудреца довольно простоты" в польских театрах шла под названием "Записки подлеца". Соответственно, к "подлому люду" относились все не шляхтичи.
Шельма
Шельма, шельмец — слова, пришедшие в нашу речь из Германии. Немецкое schelmen означало "пройдоха, обманщик". Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека. В стихотворении Г. Гейне "Шельм фон Бергер" в этой роли выступает бергенский палач, который явился на светский маскарад, притворившись знатным человеком. Герцогиня, с которой он танцевал, уличила обманщика, сорвав с него маску.
Мымра
"Мымра" — коми-пермяцкое слово и переводится оно как "угрюмый". Попав в русскую речь, оно стало означать прежде всего необщительного домоседа (в словаре Даля так и написано: "мымрить" - безвылазно сидеть дома"). Постепенно "мымрой" стали называть и просто нелюдимого, скучного, серого и угрюмого человека.
Сволочь
"Сволочати" — по-древнерусски то же самое, что и "сволакивать". Поэтому сволочью первоначально называли всяческий мусор, который сгребали в кучу. Это значение (среди прочих) сохранено и у Даля: "Сволочь — все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни". Со временем этим словом стали определять любую толпу, собравшуюся в одном месте. И уж потом им стали именовать всяческий презренный люд — алкашей, воришек, бродяг и прочие асоциальные элементы.
Метки: русский язык |
Без заголовка |
Нашел в Интернете вот такие очень веселые правила русского языка, весело детям теперь учиться)))
Метки: русский язык |
Без заголовка |
Метки: русский язык |
Без заголовка |
СТАВИТЬ ТОЧКИ НАД "И"
Вот поговорка, родившаяся определенно не у нас, а в странах с иной азбукой. На Западе повсюду буква "и" имеет вид палочки с точкой над нею. Во Франции, например, "поставить точку над "и" всегда означало: полностью завершить дело, придать ему полную законченность. Иногда могло возникнуть другое, близкое значение: высказаться без обиняков, не оставив ничего не договоренного. Русский язык смог перенять этот образ лишь потому, что до революции в нашей азбуке были три разные буквы для звука "и", причем одна - "и с точкой" - совершенно походила на свою западную сестру. Ставилась она перед гласными: "Лioн", "Илiодор", "химiя". В наши дни такое речение у нас никак не привилось бы: ставить точки над нашим нынешним "и" - крайне нелепое занятие.
Метки: русский язык |
Без заголовка |
__________________http://forum.bratsk.org/showthread.php?t=8007&page=17
Метки: русский язык |
Страницы: | [1] |